关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语短文(带翻译)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 07:55
tags:

-

2021年2月26日发(作者:实力)


Watching Me Go


赤子情深




大人们不理解小孩子,


他们总是认为 孩子太小了,


他们小小的脑袋里装不下什么东西,


他们小小的心 灵里也


不会有太多的想法。但是只要大人们仔细观察,就会发现孩子们的“小”中承载着 大人们难以想象的深情









My son Brendan cried his first day of school. Even Mrs. Phillips, a kind, soft-spoken master of the six-year-old


mind, could not coax him to a seat. His eyes streamed, his nose ran and he clung to me like a snail on a strawberry. I


plucked him off and escaped.






我儿子布兰登第一天上学哭了,


甚至 连那位在六岁儿童心目中和蔼可亲、


声音柔和的菲利普斯老师也不能把

< br>他劝诱到座位上去。他泪流满面,鼻子抽搭着,紧紧抓住我,就象蜗牛附着在草莓上一样。我猛力地把他扯 开,


逃走了。







It wasn't that Brendan didn't like school. He just didn't like being apart from me. We'd had some good times, he and


I, in those preschool years. We played at the pool. We skated on quiet morning ice. We sampled half the treat tray at


weekly neighborhood coffee parties. Now in Grade 1, Brendan was faced with five hours of wondering what I was doing


with my day.







倒不是 布兰登不喜欢上学,他只是不想和我分开。我们,他与我,在他上学之前有过一些快乐时光。我们在


游泳池嬉戏,


在安静的早晨滑冰,


我们也曾把街坊举 办的每周一次的咖啡派对上馈赠盘中的食物吃掉了一半。



现在 上一年级了,布兰登每天有五小时要琢磨我在干什么。







Brendan


always


came


home


for


lunch,


the


only


one


of


his


class


not


to


eat


at


his


desk.


But


once


home,


fed


and


hugged, a far-away look of longing would crease his gentle brow



he wanted to go back to school to play! So I walked


him back, waited with him until he spotted someone he knew, then left. He told me once that he watched me until he


couldn't see me anymore, so I always walked fast and never looked back.







布兰登总是回家吃午饭,


他是班上唯 一不再教室里吃午饭的学生。


可是一旦到了家,


吃饱了,


也拥抱过我了,


他的眉毛就会轻轻地皱起来,脸上露出向往的神色


--


他想回学校去玩!于是我就走着送他回去,等他看到了认识


的人再离开。有一次他告诉我,他会一直目送我,直到看不见为止,于是我便总是走得很快, 从不回头。







One day when I took Brendan back after lunch, he spied a friend, kissed me goodbye, and scampered right off. I


went, feeling pleased for him, celebrating his new independence, his entry into the first-grade social loop. Then



I didn't


know why



I glanced back. And there he was. The playground buzzed all around him, kids everywhere, and he stood,


his chin tucked close, his body held small, his face intent but not sad, blowing me kisses. So brave, so unashamed, so


completely loving, Brendan was watching me go.







有一天午饭后,我巴布兰登送回去 时,他看到了一个朋友,就跟我吻别,蹦蹦跳跳地跑开了。我为他感到高


兴,

< p>
为他获得新的独立而庆祝,


庆祝他从此进入了一年级社交圈。


但是,


我也不知为什么,


离开时回头望了一眼。


他就在那儿,操场上到处是孩子,在他周围叽叽喳喳,可他就站在那儿向我飞吻,下巴扬起, 身体缩得小小的,


脸上的表情很坚决但并不悲伤。布兰登勇敢地目送我离开,毫不害羞, 充满了万分爱意。







No book on mothering could have prepared me for that quick, raw glimpse into my child's soul. My mind leaped 15


years ahead to him packing boxes and his dog grown old and him saying,


country.


Brendan, his shirt tucked in, every button done up, his toes just turned in a bit, and I thought,


forever.






突如其来地瞥见了儿子毫无遮掩的 灵魂深处,我毫无准备,也从来没有哪本育儿书教过我。我的思绪跳到了


十五年后,儿子 打好行囊,他的小狗也老了,那时他说:


“妈,把眼泪擦擦,我又不是出国。

< p>
”所有的母亲手里都


有一张牌,写着:只要孩子准备好离开,就由他去。在 我的脑海中,我把这张牌撕掉了。我看着我的布兰登,他


的衬衫塞在裤子里,纽扣都扣得 整整齐齐,两脚还有点内八字,于是就想:


“嗯对你我来说永远是六岁。


”我拼命


地挤出了一丝微笑,给他一个飞吻,转身走开了。


1. coax



v.


劝诱,哄骗






2. pluck



vt.


猛力地扯






3. sample



vt.


尝,品尝






4. crease



v.


弄皱











5. scamper



v.


奔跑







6. loop



n.


环,圈







7. tuck



v.


卷起













8. intent



adj.


决心的



9. unashamed



adj.


无愧的,毫无顾虑的




Mother's Hands


母亲的手






童年的我们被呵护着,一双温柔白皙的手,带来无私的母爱。 恍然间,那双手已经不再温柔了,甚至有些粗


糙,但那双手依然给我们带来温暖。世界上 有种最无私的爱,那就是母爱,无论沧海桑田,还是天涯海角,母爱


永远难以割断。记忆 深处的那一双手,总是母亲的手。







Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom,


she'd lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead.




夜复一夜,她总是来帮我把被子掖 好,即使我早已不是小孩子了。掖好被子后,她会弯下身来,拨开我的长


发,在我的额头 上吻一下。这是母亲长久以来的习惯。







I don't remember when it first started annoying me




her hands pushing my hair that way. But it did annoy me,


for they felt work-worn and rough against my young skin. Finally, one night, I shouted out at her,



your hands are too rough!


familiar expression of her love.




< /p>


不记得从何时起,


我开始讨厌她用手拨开我的头发。


但我的确讨厌她长期操劳、


粗糙的手触摸我细嫩的皮肤。

终于,一天晚上,我冲她嚷道:


“别再这样了——你的手太粗糙了!


”母亲什么也没说。但从此之后,她再也没有


在一天结束的时候用那种熟悉的方 式表达她的爱。







Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother's hands,


missed her goodnight kiss on my forehead. Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always


it lurked, in the back of my mind.





时光流 逝,许多年之后,我的思绪又回到了那个晚上。那时我想念母亲的手,想念她晚上留在我额头上的亲


吻。有时这幕情景似乎很近,有时又似乎很遥远。可它总是潜伏着,时常浮现,出现在我意识中。







Well, the years have passed, and I'm not a little girl anymore. Mom is in her mid-seventies, and those hands I once


thought


to


be


so


rough


are


still


doing


things


for


me


and


my


family.


She's


been


our


doctor,


reaching


into


a


medicine


cabinet for the remedy to calm a young girl's stomach or soothe the boy's scraped knee. She cooks the best fried chicken


in the world... gets stains out of blue jeans like I never could...




一年年过去,我也不再是一个小女孩,母亲也有


70


多岁了。那 双我认为很粗糙的手依然为我和我的家庭操


劳着。


她是我家的医 生,


去药橱给我胃疼的女儿找胃药或为我儿子擦伤的膝盖敷药。


她能做出世界上最美味的炸


鸡?能洗掉牛仔裤上那些我永远都弄不干净的污点??







Now,


my


own


children


are


grown


and


gone.


Mom


no


longer


has


Dad,


and


on


special


occasions,


I


find


myself


drawn next door to spend the night with her. So it was late on Thanksgiving Eve, as I slept in the bedroom of my youth, a


familiar hand hesitantly run across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my


brow.





现在,我的孩子都已经长大,离开了家,爸爸也去世了。在一 些特别的日子里,我经常情不自禁地走到隔壁


母亲的房间和她一起度过。于是,一次感恩 节前夕的深夜,我睡在年轻时的卧室里,一只熟悉的手有些犹豫地掠


过我的脸,拨开我额 头的头发,随后是一个吻,轻轻地印在我的眉毛上。







In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my young voice complained,




your hands are too rough!


remember, as I did. But Mom didn't know what I was talking about. She had forgotten



and forgiven



long ago.





在我的记忆中,

< br>无数次回想起年轻时那晚我抱怨的声音:


“别再这样了——你的手太粗糙了!



抓住母亲的手,


我脱口而出地表示我多么 后悔那晚所说的话。我以为她会像我一样记得这件事情。但妈妈不知道我在说些什么,


她 已经在很久以前就忘了这事,并早就原谅了我。







That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt that I


had carried around for so long was nowhere to be found.





那晚,


我带着对温柔的母亲和她体贴的双手的全新认识进入了梦乡。


而 我许久以来的负罪感也消失地无影无


踪。



1. tuck v.


塞进去,


(将棉被)盖好





3. annoy v.


使?苦恼,打扰







2. longstanding adj.


长时间的,为时甚久的











4. close out


结束



5. lurk v.


潜藏,埋伏




6. cabinet n.


橱柜,壁柜


7. remedy n.


药物






8. soothe v.


缓和,安慰




9. scrape v.


擦伤,刮碰



10. stain n.


污点





11. hesitantly adv.


犹豫地




Love of a Lifetime


一生之爱







在一生中,我们与许多人擦肩而过 ,我们总是想着,下一个遇到的人会更适合我,却任时间流水一般静静地


流过。要知道, 爱是不需要比较的,陪伴一生的人只有一个。此刻,或许你一生的爱正在你的眼前徘徊,请不要

< br>再错过了。






Once upon a time a teacher and his student lay down under the big tree near the big grass area. Then suddenly the


student asked the teacher.







很久以前,


有一位老师和一位学生,


两人躺 在一棵大树下,


旁边是无垠的草地。


突然学生问了老师一个问题 。








“老师,我很困惑,我想知道如何才 能找到和我情投意合的伴侣。你能帮帮我吗?”






Silent for a few seconds, the teacher then answered,



老师想了几秒种,然后说:


“嗯,这 是一个很难但又很简单的问题。







The


teacher


continued,



that


way,


there


is


a


lot


of


grass,


why


don't


you


walk


there?


Please


don't


walk


backwards, just walk straight ahead. On your way, try to find a blade of beautiful grass and pick it up and then give it to


me. But just one.



老师继续说:

< br>“往那边看,那边是无垠的草地。你何不过去走走,但是不要往回走,一直向前走。当你走路


的时候,尽量寻找一棵美丽的草,然后把它拔下拿给我。但是只能拔一颗。







The student said,




学生说:


“那好吧?等着我。


”然后径直向草地走去。





A few minutes later the student came back.





几分钟后,学生回来了。





The teacher asked,





老师问到:


“我看你手上没有漂亮的草呀。







The student said,


better one, so I didn't pick it. But I didn't realize that I was at the end of the field, and I hadn't picked any because you


told me not to go back, so I didn't go back.





学生回答说:

“我在路上发现了许多漂亮的草,但是我觉得我会找到更好的,于是就没有把它拔下来。但我


没有意识到我已经走到了草地的尽头,因为你告诉我不要往回走,所以我一颗也没有拔。







The teacher said,





“这就 是生活中经常发生的情况。



老师说到。





What is the message of this story?




这则小故事想要告诉我们什么道理呢?






In the story, grass is the people around you, the beautiful blade of grass is the people that attract you and the grassy


field is time.




< br>故事里面的草地就是你周围的人,美丽的草就是吸引你的人,而草地就是你一生拥有的时间。





In looking for your soul mate, please don't always compare and hope that there will be a better one. By doing that,


you'll waste your lifetime, cause remember



< /p>


在寻找人生伴侣的时候,请不要总是比较,希望将来会有更好的选择。如果这样做的话,你 就会浪费一生的


时间,因为请记住:时间一去不复返。



注释:



1. soul n.


灵魂,心灵



2. mate n.


伴侣





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 07:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671509.html

英语短文(带翻译)的相关文章