-
51Talk
无忧英语
“平价英语培训”领跑者
用英语表达各种“笑”
FROM
十
六世纪的英国诗人、政治家
le (
1554-1624)
曾经说过,
on
ly creature endowed with the power of laughter.
(人是唯一与生具有笑
的能力的动物)。因此,在这里就英文里在各种
不同情况之下不同层次的「笑」
作一简单的介绍。在本文里,所谈的「笑」则将限于当做
动词使用的「笑」。
「笑」大致可以分成两大类:第一类是
「不出声」地笑,第二类则为「出声」地
笑。
一般说来,
「既不出声又不开口地笑」
以
smile
为最常用的字眼,
而
「又
出声,
也开口地笑」
则以
laugh
为最普遍使用的字汇。
首先来谈谈
「不出声」
的笑。
(本资料来源无忧英语网
,来
无忧英语了解更多英语知识)
(A)
不出声的笑:
「不出声的笑」又可以再分为二:一种是「既不出声又不开口
(闭嘴)地」笑,另一种是「开口但不出声地」笑。
< br>第一种的「既不出声又不开口地笑」最常用的动词是
(微
笑)。
smile
是指一个人压抑不住
心底涌上来的喜悦而笑逐颜开,莞尔而笑者。通常
是表示开心、
友善、亲切、慈祥等的情感:如,
She
smiled
p>
tenderly.
(她和蔼地微笑。)
L
ook, that charming girl smiles at you!
(
你瞧,那位
迷人的女孩向您微笑!)。
虽然
也有表示
「痛苦、
怜悯、
轻视、
讽刺」
等意
的笑:
如,
He
smiled
bitterly.
(他苦笑了)⊿he
smiled
coldly. (她冷笑了)等等。也有职业
性的「皮笑肉
不笑」的
smile
,如
影、歌星登台表演时所现出的嫣然一笑。
smile
用做不
及物动词时,一般译为「微笑,莞尔、现出笑容」等;用做及物动词
时,则常翻
成「以微笑表示??」。
下面举出几个例句以供读者参考:
〔不及物动词〕
It is
rare to see him
smile.
(难得看到他一笑。)
She smiled to see her son so
happy.
(她看她儿子那么开心而现出笑容。)
What are you smiling
at?
(你在笑什么?)
〔及物动词〕
She
smiled a welcome.
(她以笑容相迎。)
Father smiled his
approval.
(父亲以微笑表示赞许。)
She smiled a warm and friendly
smile.
(她现出温暖而友善的微笑。)
除了
smile
之外,「既
不出声又不开口」地笑,还有
simper,
to
smirk,
to
sneer
等动词。
真人外教一对一
徐小平老师鼎力推荐
51Talk
无忧英语
“平价英语培训”领跑者
(本资料来源无忧英语网
,来无忧英语了解更多英语知识)
To simper/to smirk
:这两个字,常被认为
是同义字而翻成「傻笑,假笑」等。
根据
Webster,
Random House, American Heritage
等辞典的解释
p>
的字
义都很相近,是指
smile
in
a
silly
or
self-
conscious
manner;
to
smirk
(傻笑,痴笑;不自然地微笑)。对于
p>
smirk
所下的定义则分别是
smile
in a conceited, knowing or
annoying, complacent way/to smile in an
affected or offensively familiar way/to
smile in a self-conscious,
knowing or
simpering
way
(假笑、尴尬地微笑;得意地微笑)。
To sneer
:
则指
(嘲笑:或
翘起嘴唇以
表轻蔑)
。
然而,
< br>
的傻笑,
却也常带着
「得意忘形
」
或
「沾
沾自喜」而微笑之意;
则有「嘲笑」或「怀着敌意地笑」,甚至有「狞
笑」
的意味。
这三个动词都有不及物动词与及物动词的两种用
法。
当做及物动词
使用时,
是常译为
「带着傻笑
(痴笑)
说??,
或表示??」
,
是「以假笑表示??」,
则可翻成「以嘲笑的态
度说??」。
第三种是
「不出声,但
开口地」笑是—
to
grin
。
To grin
是比
要把嘴稍为向上拉开,并且露出牙齿而不出声地,开
p>
朗地笑。
一般来说,
是用来表示高兴或满足的心情。
美国第三十四任总统
艾森豪将
军,生前在群众面前,总是笑口常开,笑容可掬。他那副爽朗而看起来
诚恳无邪的笑容就
是
的典型笑法。如果
< br>是心情开朗而又是出自
内心笑出来的话,
常常极富吸引力
的。
艾森豪总统曾受美国国民,
尤其美国妇女
< br>爱戴,
其原因也可能在此。
然而,
如果笑得不妥当,
且不是出自真心的话,
会给人愚蠢、调皮或不认真的印象的。
To grin
可用做不及物动词,也可用做及物动词。当做不及物动词使用时,通
常翻成「露齿而笑
;咧嘴而笑」;用做及物动词时,则译为「露齿(咧嘴)而笑
以示??」。这个翻译或许
不是很高雅,但通常为求字义上的准确性,辞典编辑
者多不太敢自作主张自由发挥。
p>
The American Heritage
Dictionary (Second College Edition)
对
所下
的定义是这样的:
express with a
grin.
下面举出几个例句以供各位参考:
〔不及物动词〕
He grins
with delight.
(他开心得露齿而笑。)
He grinned broadly at
me.
(他对我咧嘴而笑。)
The boy grinned from ear to ear when
his father gave him a computer.
(当他父亲给他一
部电脑时,他开心地笑得合不拢嘴。)
〔及物动词〕
She
grinned her
assent.
(她露齿而笑以表同意。)
Father grinned his
approval.
(父亲露齿一笑以示允许。)
真人外教一对一
徐小平老师鼎力推荐