关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

文化与翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 03:57
tags:

-

2021年2月26日发(作者:轻轻的)


I. Introduction



1. Culture


a. the narrow sense





―It is the totality of the spiritual



in tellectual



and artistic attitudes shared by a group



including its tradition, habits,


social customs



morals



laws



and social relations.‖



b. the broad sense






It includes material culture which refers to all the products of manufacture, institutional culture which refers to


social


system,


religious


system,


ritual


system,


educational


system


and


kinship


system


etc.


and


mental


culture


which


refers to people‘s mentalities a


nd behaviors, their beliefs, perceptions, concept of value, thought pattern etc.


2. The relations between Culture and Translation




The man of principle is courageous. He knows the right and will fight for it at all costs. God is on his site, and


he takes courage from the knowledge



of this fact.




The two presidents exchange sir‘s and ma‘am‘s in the venerable Southern style. After 25 minutes, Cater slowly


disengages.― I‘m grateful for this meeting.‖ He says. O n his way to the car, he talks about his next visi


t, then


tell Davis: ―I love you. I‘ m proud of you.‖





Do you see any green in my eyes?




SS guards then shoved each prisoner in the



direction the doctor had indicated.







a. the macroscopical way













to see what influences the translation has produced on the cultural development of a nation or country.



b. the microcosmic way













to see what cultural elements restrict or affect. It concerns more concrete problems.


Nida


奈达



-- from


the Story of Stone


or


Dream of Red Mansion



a. Ecological Culture





真是


< /p>


?


天有不测风云,人有旦夕祸福




(曹:


156


)< /p>










―Truly, ?Storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight.‘ …‖



(Yang: 155)










―I know ?the weather and human life are both unpredictable.‘‖



(Hawkes: 231)



癞蛤蟆想吃天鹅肉





(曹:


1 65











A toad hankering for a taste of swan




(Yang: 164)









A case of ―the goose on the ground warning to eat the swan in the sky‖






(Hawkes: 242)



b. Language Culture








至于才子佳人等书,


……


(曹:

< p>
5











As for books of the beauty-and-


talented type,…



(Yang: 4)










And the ―boudoir romances‖





(Hawkes: 50)








更是一种风月笔墨,


……





(曹:


5











Even worse are those writers of the breeze-and-


moonlight school,…








(Yang: 4)










Still wore is the erotic novel,…






(Hawkes: 49)



c. Religious Culture





谋事在人,成事在天。


(曹:


95











Man proposes, Heaven disposes.





(Yang: 90)









Man proposes, God disposes.










(Hawkes: 152)


d. Material Culture








将道人肩上褡裢抢了过来背着,


……


(曹:


19











He transferred the sack from the Taoist‘s shoulder to his own,..







(Yang: 17)










But


Shi-


yin


merely


snatched


the


satcel


that


hung


from


the


other‘s


shoulder


and


slung


it


from


his


own,…



(Hawkes: 65)








陋室空堂,当年笏满床。


(曹:


18











Mean huts and empty halls








Where emblems of nobility once hung.




(Yang: 16)









Mean hovels and abandoned halls








where courtiers once paid daily calls








(Hawkes: 65)


成则为王败则贼(曹:


31











Such people may become princes or thieves, depending on whether they‘re successful or not.





(Yang: 29)










Zhang victorious is a hero.








Zhang beaten is a lousy knave?







(Hawkes: 29)








俗语说得好:


杀人不过头点地。





(曹:


139











Remember


the


proverb


―A


murderer


can


only


lose


his


head‖









(Yang: 142)









―You know what the proverb says:










He who


checks a moment‘s rage










Shall calm and carefree end his days.‖






(Hawkes: 216)



Unit



2



Chinese and English Though Patterns and Translation



I. Thought Pattern



?



thought pattern is an ingenerate part of culture.


?



the unique spiritual activity of human beings



?



the process during which one chooses, evaluates and deals with the stimulus from the outside



II. Main Differences between Chinese Thought Pattern and English Thought Pattern



a. Dialectical



Thinking vs. Formal-Logical Thinking



1. Dialectical thinking is to understand the reality from the angle of changing and developing.



?



The


Chinese


traditional


philosophy


treats


the


objective


world


as


the


whole


constituted


by


two


all- inclusive


opposites, the Yin and the Yang



?



Chinese



people



tend to



pursuing



the equilibrium and symmetry among different things.








断断续续;风风火火;男男女女; 吞吞吐吐;来来往往;是是非非。



2. English thought pattern takes the Formal-Logical thinking as one of its characters.



?



The


Western


thought


pattern


owns


the


characteristics


of


rationality,


analysis,


demonstration,


accuracy


and


system.



?



They use the language with the free collocation of the words according to the grammatical rules.








b. Synthetic Thinking vs. Analytic Thinking



?



Chinese people usually take the unity of Heaven and Human as their ideal state and



acquired the synthetic


thinking.


?



They become used to observing the features of the objective world on the whole and studying synthetically on


their findings under the overall situation.



?



the English- speaking people put much emphasis on the individual and analysis.



?



The analytical thought pattern is used to dividing the whole into many small parts and then classifying them,


through the experiments and logical inference it comes to analyzing the essential factors of each part, and finds


the essential laws of things from the qualitative analysis to quantitative analysis.



1.




How


strange


then,


when,


seemingly,


all


that


was


venerable


and


progressive,


old


and


young,


sophisticated


and


innocent, mighty and modest in the Tory party was united to save Mr. Heath from political extinction, extinguished as


he was



at the hands of comparative unknown, and what is more, a woman.













译文< /p>


1


:然而多奇怪啊!看起来,当所有托利党的成员,无论德高望重 的或思想进步的,城府老到


的或清纯幼稚的,还是年迈的或年轻的,骄傲的或谦虚的,大 家都团结起来挽救希思先生,使他不至于政治垮


台。尽管他声名显赫,他还是垮台了,而 且是载在一个女人的手里。











译文


2< /p>



尽管希思先生声名显赫,而且保守党内形形色色的人,无论德高 望重的或思想进步的,城府


老到或清纯幼稚的,还是年迈的或年轻的,骄傲的或谦虚的, 看来都抱成了一团,以求挽救希思先生的政治生


涯,但他还是败在一个无名小辈的手上, 而且是一个女人的手上!这真是不可思议。



C. Thinking in Images vs. Thinking in Concepts



?



Thinking


in


images


is


a


psychological


process


in


which


human


beings


analyze,


synthesize,


and


reorganize


memory presentations in brain so as to form new ones.



?



The Chinese are used to using images and specific things to express the abstract concepts so as to understand


the abstract things better and more vividly.



?



English- speaking people do judgment and make inference by using concepts. .



?



These


differences


tell


us


that


the


English-speaking


people


are


used


to


expressing


the


complex


rational


or


mental concepts in abstract nouns, while the Chinese people usually express them in specific, vivid nouns


?



E.g.


1.




And yet it almost provokes a smile at the vanity of human ambition, to see how they are crowded together and


jostled in the dust.










译文


1


:< /p>


看到他们挤成一堆在泥土中推推搡搡地前行的样子,对于人类之志向的空虚,我只能报以微


笑。











译文


2< /p>


:然而,只要看到这些人现在横七竖八地在坟墓中挤成一堆的样子,对于人类志向的虚幻都 几


乎只能报以淡淡的一笑了。



2.



When he was in Congress, sundown would not find us in Washington the day Congress adjourned.










译文


1< /p>


:他在国会时,凡议会休会之日,落日是不会发现我们在华盛顿的。











译文


2



当他在国 会的时候,凡议会休会之日,我们就出华盛顿郊游,不到太阳落山,我们是不回家


的。< /p>




d


.


Differences in the Distance between Subject and Object




?



The traditional Chinese thought treats the subject (human beings) as the center of the universe.



?



no clear difference between subject and object.



?



human-oriented culture



?



The


western


people


traditionally


treated


nature


as


their


cognitive


object,


holding


that


only


by


having


understood nature can human beings grasp it and tame it.



?



objective thought pattern



E.g.



1. Absence and distance make the overseas Chinese heart increasingly fond of the Peking regime.










译文


1< /p>


:缺席与距离使海外华人越来越向往北京政府。











译文


2


:华侨背井离乡,远居国外,因此他 们在感情上越来越向往北京政权。



2.




Symbols of reflectiveness passed into her face, and a note of tragedy at time into her vioce .










译文< /p>


1


:沉思的神情笼上了她的脸庞,声音中也常常有悲调。











译文


2


:她 的脸上出现了沉思的神情,声音中也时常有悲调。



e. Inductive Thinking vs. Deductive Thinking



?



The


traditional


Chinese


thought


pattern


puts


much


emphasis


on


the


intuitive


experience


and


the


intuitive


comprehension.



?



Aristotle emphasized deduction, regarding the deduction as an advanced thinking method and claiming that it


can derive the unknown.



f. Spiral Thinking vs. Linear Thinking



?



Chinese people like to express their opinions in an indirect and implicit way.



?



English-speaking


people


is


straightforward.


They


are


used


to


putting


the


theme


of


the


talk


at


the


very


beginning of the sentence.



g. positive vs. negative


1.




She has been a widow for only six months.










译文


1


:她 成为寡妇才六个月。











译文


2< /p>



她的丈夫死了才半年。



2.




We must never stop taking an optimistic view of life.










译文


1


:< /p>


我们不能停止对生活抱乐观的态度。











译文< /p>


2



我们对生活要永远抱乐观态度。



3.



The real escapist can watch a free film show and sip champagne on some services.










译文< /p>


1



在某些航班上,真正想逃避现实的人 ,可以看看免费电影、喝喝香槟。











译文


2< /p>



在某些航班上,如果你实在觉得无聊,就可以看看免费电影、喝 喝香槟。



4.



He was displeased with her honesty…it took a certain amount of experience in l


ife, and courage, to want to do it


quite that way.










译文


1< /p>


:列奥倒是喜欢她这么直来直去


……


有点 生活经验、又有点胆量的人才敢这么做。











译文< /p>


2



列奥对于她的直率没有感到不快


……


有点生活经验、有点胆量的人才敢这么做。


III. The Transfer of Thought Patterns in the Course of Translation


1.



Transfer between Concreteness and Abstractness




?









种瓜得瓜,种豆得豆
















As you sow, you will reap



?



English: abstraction; necessity; relativity; intensity; jealousy; arrogance








Chinese:


抽象化;必要性;相对论;强度;嫉妒心理;傲慢态度



?



English:



Our appeal remained a dead leChinese








Chinese:



我们呼吁犹如石沉大海。



2. Rearrangement of Word Order




(1) English:



The suggestion put forward by the teacher was accepted by his students.









Chinese:



老师提的建议被学生接受了。



(2) English:



The woman holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.








Chinese:



那个手里抱着婴儿的妇女正等着医生看病。



(3) English:



The National Science Conference was held in Beijing in 1977.








Chinese:



全国科学会议是一九七七年在北京举行的。



(4) English:



When he was twelve, Mark Twain lost his father.








Chinese:



马克

< p>
·


吐温十二岁时失去了


(



)


父亲。



3. Transfer between Covert Coherence and Overt Cohesion




(1)



Chinese:



他们去用餐。美酒佳肴,使他们顿受感染。言谈间绝无恶意, 甚至有友好之情。









English:



They went to dinner. It was excellent, and the wine was good. Its influence presently had its effect on


them. They talked not only without acrimony, but even with friendliness.


(2)



Chinese:


留得青山在,不怕没柴烧。









English: As long as the green mountains are there, one should not worry about firewood.


4. Rearrangement of Sentence Stress




(1)



English:



I went out for a walk after I had my dinner





Chinese:



晚饭后我出去散步。



(2)



English:



He has to stay at home because he is ill.





Chinese:



他病了只得呆在家里。



(3)



English: His chief contribution was making me realize how much more than knowledge I had been gotten from


him.










Chinese:



他使我认识到,我从他那里学到的,远远不只是知识,这是他 最大的贡献。



5. Transfer between the Subjective and the Objective




(1)



English:



The patient is being operated on by the doctor.









Chinese:



病人正在由医生动手术。



(2)



English:



Electricity can be most easily turned into other forms of energy









Chinese:


电力最容易被转换成其他形式的能量。



(3) English:



Steps have been taken to diminish friction.








Chinese:



已经采取措施减少摩擦。



(4) English:



The teacher may be asked questions








Chinese:



可以向教师提问。



(5) English:



All objects are made to expand by heat.








Chinese:



热使所有的物体膨胀。



A Comparison of Cultural Connotations between Chinese and English Color Words and Their Translation




I.



Classification of color words



?



three categories: basic color terms


(基本颜色词)



object color terms(


实物颜色词


) and color words in shades


(色差颜色词)




?




Some words dominated by a common concept can form a semantic field


(语义空间)


. The concept is called


the super ordinate term


(上位词)


while the words forming the field are subordinate terms or hyponyms


(下位


词)


.



?



ten basic color terms:



white, black, red, green, yellow, blue, brown, orange, gray and purple.



?



黑、白、红、黄、绿、蓝、紫、



灰等



II. Structural Characteristics




1. ad j.+ basic color word



1)



deep/dark+color words



: indicating the strong color






e.g., deep blue; deep green; dark brown; dark red


2)



light/pale+ color words




:indicating the light color





e.g., light yellow; light blue; pale grey; pale whit


3)



bright/rich/vivid+ color words



: indicating the bright color


e.g., bright/rich/vivid red; bright/rich/vivid yellow


4)



dull/dirty+ color words



: indicating the dark color






e.g., dull yellow; dull gold; dirty grey; dirty white


2. color words+-ish : the different shades of the color. An adjective followed by



ish




means


slightly



.







e.g., whitish sky, yellowish book leaves; reddish face




3.


color


words+color


words


:


the


mixture


of


the


color.


The


former


stands


for


the


while


the


latter


functions


as


modification.






e.g., red green; green yellow; grey blue. . .


4. color words +and+ color words:



Two colors coexisting in something without being mixed form a design and color.






e.g.,



The dog is black and white.















She has a yellow and black car.


II. Contrasts of Cultural Connotations of Basic Color Terms between English and Chinese



I. Black and




i.



Cultural Equivalence


(1)



Darkness, Death, Misfortune and Sadness:




黑暗



,



黑沉沉



,



黑漆漆








blackout







black future



,



black and white







In a black mood



,



a black dog



,



Black comedy



,


―black humor‖,




黑色的心情





黑色七月< /p>





(2) Dirtiness, Illegality, Evil spirit:




A black sheep






a black mail






黑手







黑心


‖.





一身黑汗





black sweat




黑水






black water





黑道





黑货





黑市





黑手




―< /p>


黑社会




―< /p>


黑暗势力





黑幕





― black economy ‖, ― blackguard ‖, ― blacklist ‖,




A black sheep






a black mail






(3) Rage, Dignity and Justice :




气得脸铁青


(


意指黑


)






turn black with rage



.





to look at someone black






玄衣





ii. Cultural Non- equivalence




(1) In Chinese,




‖was used to refer to


reactionaries, such as



黑组织





黑后台





黑爪牙





黑纲领





黑材料


‖ ,



(2)



Negro



:




work like a black





(3) In business English,



in the black




and



black figure




have a positive meaning: operating a business profitably









Black figure nation





iii. Translation Examples


?




black market price







黑市价格


‖.



?




black figure / in the black





盈利、赚钱、顺差


‖.



?





black figure nation







国际收 支顺差国


‖.



―interest


in the black







应收利 息



not



黑色利息


‖ .



?



The black dog


is over him.



?



他意气消沉。



?



Tom is


the black sheep


of his family.


?




汤姆是个败家子。




2. White and




i.



Cultural Equivalence



(1)



Brightness :



in Chinese, yin and yang, which is represented by black and white respectively .


白鹿,白鹤,白狼,白堆,白雁,白大鹅


: the symbols of luck and fortune.



In Christianity, white is the most sanctified color.



< br>2



Purity and Innocence :




白璧无瑕






洁白


‖< /p>


,





white- handed






Mark one



s name white again





不白之冤



,



清白无辜






青山有幸埋忠骨,白铁无辜铸奸臣






―Honored is the


green hill to provide eternal resting place for the loyal soul; Innocent is the iron used to cast the image


of the hated traitorous ministers.






3



Death and Failure :



White is the color of death in the West.






白事






白旗






white flag





ii. Cultural Non-equivalence




In Chinese



(1)







is the symbol of being reactionary.



白区


‖―


白色政权





白军





(2)





illiterate or commoner



as in


―< /p>


白衣



and



白丁





In English


(1)



Useless:



white elephant





(2)



Holiest Color: White is the holiest color in Christianism, which is manifested in the belief that Jesus and his


angels wear white dress.



white wedding





(3)



kindness and good intension



―A white hat‖ ―A white sheep‖ ―A white magic‖




iii. Translation Examples



white war





没有硝烟的战争





white goods







体积大 、单价高的家用电器用具






white coal







水力






white sale







大减价







They


treated us white


.






他们公正地对待我们。






My children have


bled me white


.






我的一切都为孩子花光了。



3. Red and




i.



Cultural Equivalence




(1)



Happiness, Luck, Love and Beauty :



the favorite color to most Chinese




中国红





红喜事





?



红人


: a favorite with somebody in power


?



红榜


: honor roll


?



红利


:


红运


: good luck


?



红颜、红粉佳人


: a beautiful or young woman


?



红妆


: a woman in rich attire


?



红显


: love


i.



Cultural Equivalence




(1)



Happiness, Luck, Love and Beauty :




red-letter days





Red hat





Red Cross






to paint the town red






The red carpet





(2) Aggravation, Violence, Danger and Shyness :




白刀子进去 ,红刀子出来




< br>刺刀见红



,



杀红了眼







a red alert



and



红色警报







Red light



and



红灯






Red battle





Red activities






3



Erotici sm, Health, Power and Deficit :



红杏出墙







Is she really so red?







满而红光





red- blooded







朱门





朱衣





朱轩


‖ ―scarlet‖,




in the red



,



red figure



,



red ink



or



赤字





ii. Cultural Non- equivalence




(1) In China,




‖is the symbol of ―revolution‖, ―communism‖ and ―political loyalty‖ :




五星红旗





红军


‘―


红 色根据地


‖―


红色政权




红色江山


:



the socialist country governed by the proletariat



红太阳


:



Chairman Mao




红宝书


:



works of Chairman Mao




红色长城


:



the people



s Liberation Army


To express one



s envy



眼红





ii. Cultural Non- equivalence




(1) In English, the word



red




is generally used as a synonym for



communism




:




reds under the bed








Red neck










Red Army (Faction)



and



Red Brigades




(2)




‖in Chinese is often used to express one‘s


envy :



眼红




(3) specific usages in English :



Red lining












red brick









Catch somebody red- handed










Red tape





4.



Yellow



and







i. Cultural Equivalence




(1)


Holiness, Power and Honor




one


of


the


most


respected


color


in


ancient


China;





has


the


same


pronunciation


as





,


to


symbolize


imperial


power :



黄榜



< /p>



黄袍



;an d



黄旗







黄道吉日




In


the


English- speaking


countries,


yellow,


as


the


color


of


gold


and


the


sun


honor


and


power,


is


a


holy


color


in


Christianity.



(2)


Warning




used negatively on some occasions :



A yellow card



or



黄牌








A yellow line



or



黄线







double yellow lines



or



双黄线




in China



(1)



pornographic



,



obscene


‖< /p>


,



filthy


or



vulgar





< p>


黄色书籍





黄色电影





黄色录像





扫黄




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 03:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671060.html

文化与翻译的相关文章