-
I. Introduction
1.
Culture
a. the narrow sense
―It is the
totality of the spiritual
,
in
tellectual
,
and artistic
attitudes shared by a
group
,
including its
tradition, habits,
social customs
,
morals
,
laws
,
and social relations.‖
b. the broad sense
It includes material culture which
refers to all the products of manufacture,
institutional culture which refers to
social
system,
religious
system,
ritual
system,
educational
system
and
kinship
system
etc.
and
mental
culture
which
refers to people‘s
mentalities a
nd behaviors, their
beliefs, perceptions, concept of value, thought
pattern etc.
2. The relations between
Culture and Translation
①
The man of principle is courageous. He
knows the right and will fight for it at all
costs. God is on his site, and
he takes
courage from the knowledge
of this fact.
②
The two presidents exchange sir‘s and
ma‘am‘s in the venerable Southern style. After 25
minutes, Cater slowly
disengages.― I‘m
grateful for this meeting.‖ He says. O n his way
to the car, he talks about his next
visi
t, then
tell Davis: ―I
love you. I‘ m proud of you.‖
③
Do you see any
green in my eyes?
④
SS guards then shoved each prisoner in
the
direction the doctor
had indicated.
a. the
macroscopical way
to see what influences the
translation has produced on the cultural
development of a nation or country.
b. the microcosmic way
to see what
cultural elements restrict or affect. It concerns
more concrete problems.
Nida
奈达
-- from
the Story of Stone
or
Dream of Red Mansion
a. Ecological Culture
真是
<
/p>
?
天有不测风云,人有旦夕祸福
‘
。
(曹:
156
)<
/p>
―Truly, ?Storms gather without warning
in nature, and bad luck befalls men overnight.‘ …‖
(Yang: 155)
―I
know ?the weather and human life are both
unpredictable.‘‖
(Hawkes:
231)
癞蛤蟆想吃天鹅肉
(曹:
1
65
)
A toad hankering for a
taste of swan
(Yang: 164)
A case of ―the goose on the
ground warning to eat the swan in the sky‖
(Hawkes: 242)
b.
Language Culture
p>
至于才子佳人等书,
……
(曹:
5
)
As for books of
the beauty-and-
talented type,…
(Yang: 4)
And
the ―boudoir romances‖
,
…
(Hawkes: 50)
更是一种风月笔墨,
……
(曹:
5
)
Even worse are those writers of the
breeze-and-
moonlight school,…
(Yang:
4)
Still wore is the erotic novel,…
(Hawkes: 49)
c.
Religious Culture
谋事在人,成事在天。
(曹:
95
)
Man proposes,
Heaven disposes.
(Yang: 90)
Man proposes,
God disposes.
(Hawkes: 152)
d.
Material Culture
p>
将道人肩上褡裢抢了过来背着,
……
(曹:
19
)
He transferred
the sack from the Taoist‘s shoulder to his own,..
(Yang: 17)
But
Shi-
yin
merely
snatched
the
satcel
that
hung
from
the
other‘s
shoulder
and
slung
it
from
his
own,…
(Hawkes: 65)
p>
陋室空堂,当年笏满床。
(曹:
18
)
Mean huts and empty halls
Where emblems
of nobility once hung.
(Yang: 16)
Mean hovels and abandoned
halls
where courtiers once paid daily calls
(Hawkes: 65)
p>
成则为王败则贼(曹:
31
)
Such people may become princes or
thieves, depending on whether they‘re successful
or not.
(Yang: 29)
Zhang
victorious is a hero.
Zhang beaten is a lousy knave?
(Hawkes: 29)
俗语说得好:
―
杀人不过头点地。
‖
(曹:
139
)
Remember
the
proverb
―A
murderer
can
only
lose
his
head‖
(Yang: 142)
―You know what the proverb
says:
He who
checks a
moment‘s rage
Shall calm and carefree end
his days.‖
(Hawkes: 216)
Unit
2
Chinese and English Though
Patterns and Translation
I.
Thought Pattern
?
thought pattern
is an ingenerate part of culture.
?
the unique
spiritual activity of human beings
?
the process
during which one chooses, evaluates and deals with
the stimulus from the outside
II. Main Differences between Chinese
Thought Pattern and English Thought Pattern
a. Dialectical
Thinking vs. Formal-Logical Thinking
1. Dialectical thinking is
to understand the reality from the angle of
changing and developing.
?
The
Chinese
traditional
philosophy
treats
the
objective
world
as
the
whole
constituted
by
two
all-
inclusive
opposites, the Yin and the
Yang
?
Chinese
people
tend to
pursuing
the
equilibrium and symmetry among different things.
断断续续;风风火火;男男女女;
吞吞吐吐;来来往往;是是非非。
2. English
thought pattern takes the Formal-Logical thinking
as one of its characters.
?
The
Western
thought
pattern
owns
the
characteristics
of
rationality,
analysis,
demonstration,
accuracy
and
system.
?
They use the
language with the free collocation of the words
according to the grammatical rules.
b. Synthetic Thinking vs.
Analytic Thinking
?
Chinese people
usually take the unity of Heaven and Human as
their ideal state and
acquired the synthetic
thinking.
?
They become used to observing the
features of the objective world on the whole and
studying synthetically on
their
findings under the overall situation.
?
the English-
speaking people put much emphasis on the
individual and analysis.
?
The analytical
thought pattern is used to dividing the whole into
many small parts and then classifying them,
through the experiments and logical
inference it comes to analyzing the essential
factors of each part, and finds
the
essential laws of things from the qualitative
analysis to quantitative analysis.
1.
How
strange
then,
when,
seemingly,
all
that
was
venerable
and
progressive,
old
and
young,
sophisticated
and
innocent, mighty and modest in the Tory
party was united to save Mr. Heath from political
extinction, extinguished as
he
was
—
at the hands of
comparative unknown, and what is more, a woman.
译文<
/p>
1
:然而多奇怪啊!看起来,当所有托利党的成员,无论德高望重
的或思想进步的,城府老到
的或清纯幼稚的,还是年迈的或年轻的,骄傲的或谦虚的,大
家都团结起来挽救希思先生,使他不至于政治垮
台。尽管他声名显赫,他还是垮台了,而
且是载在一个女人的手里。
译文
2<
/p>
:
尽管希思先生声名显赫,而且保守党内形形色色的人,无论德高
望重的或思想进步的,城府
老到或清纯幼稚的,还是年迈的或年轻的,骄傲的或谦虚的,
看来都抱成了一团,以求挽救希思先生的政治生
涯,但他还是败在一个无名小辈的手上,
而且是一个女人的手上!这真是不可思议。
C.
Thinking in Images vs. Thinking in Concepts
?
Thinking
in
images
is
a
psychological
process
in
which
human
beings
analyze,
synthesize,
and
reorganize
memory
presentations in brain so as to form new ones.
?
The
Chinese are used to using images and specific
things to express the abstract concepts so as to
understand
the abstract things better
and more vividly.
?
English-
speaking people do judgment and make inference by
using concepts. .
?
These
differences
tell
us
that
the
English-speaking
people
are
used
to
expressing
the
complex
rational
or
mental concepts in
abstract nouns, while the Chinese people usually
express them in specific, vivid nouns
?
E.g.
1.
And yet it almost provokes a smile at
the vanity of human ambition, to see how they are
crowded together and
jostled in the
dust.
译文
1
:<
/p>
看到他们挤成一堆在泥土中推推搡搡地前行的样子,对于人类之志向的空虚,我只能报以微
笑。
译文
2<
/p>
:然而,只要看到这些人现在横七竖八地在坟墓中挤成一堆的样子,对于人类志向的虚幻都
几
乎只能报以淡淡的一笑了。
2.
When he was in Congress,
sundown would not find us in Washington the day
Congress adjourned.
译文
1<
/p>
:他在国会时,凡议会休会之日,落日是不会发现我们在华盛顿的。
p>
译文
2
:
当他在国
会的时候,凡议会休会之日,我们就出华盛顿郊游,不到太阳落山,我们是不回家
的。<
/p>
d
.
Differences in the Distance between
Subject and Object
?
The traditional
Chinese thought treats the subject (human beings)
as the center of the universe.
?
no clear
difference between subject and object.
?
human-oriented
culture
?
The
western
people
traditionally
treated
nature
as
their
cognitive
object,
holding
that
only
by
having
understood nature can
human beings grasp it and tame it.
?
objective
thought pattern
E.g.
1. Absence and distance
make the overseas Chinese heart increasingly fond
of the Peking regime.
译文
1<
/p>
:缺席与距离使海外华人越来越向往北京政府。
p>
译文
2
:华侨背井离乡,远居国外,因此他
们在感情上越来越向往北京政权。
2.
Symbols of
reflectiveness passed into her face, and a note of
tragedy at time into her vioce .
译文<
/p>
1
:沉思的神情笼上了她的脸庞,声音中也常常有悲调。
译文
2
:她
的脸上出现了沉思的神情,声音中也时常有悲调。
e.
Inductive Thinking vs. Deductive Thinking
?
The
traditional
Chinese
thought
pattern
puts
much
emphasis
on
the
intuitive
experience
and
the
intuitive
comprehension.
?
Aristotle
emphasized deduction, regarding the deduction as
an advanced thinking method and claiming that it
can derive the unknown.
f. Spiral Thinking vs. Linear Thinking
?
Chinese people like to express their
opinions in an indirect and implicit way.
?
English-speaking
people
is
straightforward.
They
are
used
to
putting
the
theme
of
the
talk
at
the
very
beginning of the
sentence.
g. positive vs.
negative
1.
She has been a widow for only six
months.
译文
1
:她
成为寡妇才六个月。
译文
2<
/p>
:
她的丈夫死了才半年。
2.
We must never stop taking an optimistic
view of life.
译文
1
:<
/p>
我们不能停止对生活抱乐观的态度。
译文<
/p>
2
:
我们对生活要永远抱乐观态度。
p>
3.
The
real escapist can watch a free film show and sip
champagne on some services.
译文<
/p>
1
:
在某些航班上,真正想逃避现实的人
,可以看看免费电影、喝喝香槟。
译文
2<
/p>
:
在某些航班上,如果你实在觉得无聊,就可以看看免费电影、喝
喝香槟。
4.
He was displeased with her honesty…it
took a certain amount of experience in
l
ife, and courage, to want to do it
quite that way.
译文
1<
/p>
:列奥倒是喜欢她这么直来直去
……
有点
生活经验、又有点胆量的人才敢这么做。
译文<
/p>
2
:
列奥对于她的直率没有感到不快
p>
……
有点生活经验、有点胆量的人才敢这么做。
III. The Transfer of Thought
Patterns in the Course of Translation
1.
Transfer
between Concreteness and Abstractness
?
种瓜得瓜,种豆得豆
As you sow, you will reap
?
English: abstraction; necessity;
relativity; intensity; jealousy; arrogance
Chinese:
抽象化;必要性;相对论;强度;嫉妒心理;傲慢态度
?
English:
Our appeal remained a dead
leChinese
Chinese:
我们呼吁犹如石沉大海。
2.
Rearrangement of Word Order
(1) English:
The
suggestion put forward by the teacher was accepted
by his students.
Chinese:
老师提的建议被学生接受了。
(2)
English:
The woman holding
a baby in her arms is waiting to see the doctor.
Chinese:
那个手里抱着婴儿的妇女正等着医生看病。
(3) English:
The
National Science Conference was held in Beijing in
1977.
Chinese:
全国科学会议是一九七七年在北京举行的。
(4) English:
When he was twelve, Mark Twain lost his
father.
Chinese:
马克
·
吐温十二岁时失去了
(
他
)
父亲。
3. Transfer between Covert Coherence
and Overt Cohesion
(1)
Chinese:
他们去用餐。美酒佳肴,使他们顿受感染。言谈间绝无恶意,
甚至有友好之情。
English:
They
went to dinner. It was excellent, and the wine was
good. Its influence presently had its effect on
them. They talked not only without
acrimony, but even with friendliness.
(2)
Chinese:
留得青山在,不怕没柴烧。
English: As long as the
green mountains are there, one should not worry
about firewood.
4. Rearrangement of
Sentence Stress
(1)
English:
I went out for a walk after
I had my dinner
Chinese:
晚饭后我出去散步。
(2)
English:
He has to stay at home because he is
ill.
Chinese:
他病了只得呆在家里。
(3)
English: His chief
contribution was making me realize how much more
than knowledge I had been gotten from
him.
Chinese:
他使我认识到,我从他那里学到的,远远不只是知识,这是他
最大的贡献。
5. Transfer between
the Subjective and the Objective
(1)
English:
The
patient is being operated on by the doctor.
Chinese:
病人正在由医生动手术。
(2)
English:
Electricity can be most easily turned
into other forms of energy
Chinese:
电力最容易被转换成其他形式的能量。
(3) English:
Steps have been taken to diminish
friction.
Chinese:
已经采取措施减少摩擦。
(4)
English:
The teacher may be
asked questions
Chinese:
可以向教师提问。
(5)
English:
All objects are
made to expand by heat.
Chinese:
热使所有的物体膨胀。
A
Comparison of Cultural Connotations between
Chinese and English Color Words and Their
Translation
I.
Classification of color
words
?
three categories: basic color terms
(基本颜色词)
,
object color
terms(
实物颜色词
) and color words
in shades
(色差颜色词)
?
Some words dominated by a common
concept can form a semantic
field
(语义空间)
. The concept is
called
the super ordinate
term
(上位词)
while the words
forming the field are subordinate terms or
hyponyms
(下位
词)
.
?
ten
basic color terms:
white,
black, red, green, yellow, blue, brown, orange,
gray and purple.
?
黑、白、红、黄、绿、蓝、紫、
灰等
II. Structural
Characteristics
1. ad j.+ basic color word
1)
“
deep/dark+color
words
”
: indicating the
strong color
e.g., deep blue; deep
green; dark brown; dark red
2)
“
light/pale+ color
words
”
:indicating the light color
e.g., light
yellow; light blue; pale grey; pale whit
3)
“
bright/rich/vivid+ color
words
”
: indicating the
bright color
e.g., bright/rich/vivid
red; bright/rich/vivid yellow
4)
“
dull/dirty+ color
words
”
: indicating the dark
color
e.g., dull yellow; dull
gold; dirty grey; dirty white
2. color
words+-ish : the different shades of the color. An
adjective followed by
–
ish
means
―
slightly
…
.
‖
e.g., whitish sky,
yellowish book leaves; reddish
face
…
3.
color
words+color
words
:
the
mixture
of
the
color.
The
former
stands
for
the
while
the
latter
functions
as
modification.
e.g., red
green; green yellow; grey blue. . .
4.
color words +and+ color words:
Two colors coexisting in something
without being mixed form a design and color.
e.g.,
The dog is
black and white.
She
has a yellow and black car.
II.
Contrasts of Cultural Connotations of Basic Color
Terms between English and Chinese
I. Black and
黑
i.
Cultural
Equivalence
(1)
Darkness, Death, Misfortune and
Sadness:
―
黑暗
‖
,
―
黑沉沉
‖
,
―
黑漆漆
‖
;
―
p>
blackout
‖
,
―
black
future
‖
,
―
black and
white
‖
“
In a black
mood
”
,
“
a black
dog
”
,
“
Black
comedy
”
,
―black
humor‖,
―
黑色的心情
p>
‖
,
―
黑色七月<
/p>
‖
(2)
Dirtiness, Illegality, Evil spirit:
―
A black
sheep
‖
,
―
a black
mail
‖
;
―
黑手
‖
,
―
黑心
‖.
―
一身黑汗
‖
―
black
sweat
‖
―
黑水
‖
,
―
black
water
‖
―
黑道
‖
,
―
黑货
‖
,
―
黑市
‖
,
―
黑手
‖
,
―<
/p>
黑社会
‖
,
―<
/p>
黑暗势力
‖
,
―
黑幕
‖
― black economy ‖, ― blackguard ‖, ―
blacklist ‖,
―
A
black sheep
‖
,
―
a black
mail
‖
(3) Rage, Dignity and
Justice :
―
气得脸铁青
(
意指黑
)
‖
,
“
turn black with
rage
”
.
―
to look at
someone black
‖
―
玄衣
‖
ii. Cultural Non-
equivalence
(1)
In Chinese,
―
黑
‖was used to
refer to
reactionaries, such as
―
黑组织
‖
,
―
黑后台
‖
,
―
黑爪牙
‖
,
―
黑纲领
‖
,
―
黑材料
‖ ,
(2)
―
Negro
‖
:
―
work like a
black
‖
(3) In business English,
“
in the
black
”
and
“
black
figure
”
have a
positive meaning: operating a business profitably
―
Black figure
nation
‖
iii. Translation Examples
?
―
black market
price
‖
-
―
黑市价格
‖.
?
―
black figure / in the
black
‖
-
―
盈利、赚钱、顺差
‖.
?
―
black figure
nation
‖
-
―
国际收
支顺差国
‖.
―interest
in the black
‖
-
―
应收利
息
‖
not
―
黑色利息
‖ .
?
The
black dog
is over him.
?
他意气消沉。
?
Tom is
the black sheep
of his
family.
?
汤姆是个败家子。
2. White and
白
i.
Cultural
Equivalence
(1)
Brightness :
in
Chinese, yin and yang, which is represented by
black and white respectively .
白鹿,白鹤,白狼,白堆,白雁,白大鹅
: the
symbols of luck and fortune.
In Christianity, white is the most
sanctified color.
(
< br>2
)
Purity and Innocence :
―
白璧无瑕
‖
,
―
洁白
‖<
/p>
,
―
white-
handed
‖
,
―
Mark
one
‘
s name white
again
‖
―
不白之冤
‖
,
―
清白无辜
‖
―
青山有幸埋忠骨,白铁无辜铸奸臣
‖
:
―Honored is the
green hill
to provide eternal resting place for the loyal
soul; Innocent is the iron used to cast the image
of the hated traitorous
ministers.
”
(
3
)
Death
and Failure :
White is the
color of death in the West.
―
白事
‖
―
白旗
‖
―
white
flag
‖
ii. Cultural Non-equivalence
In Chinese
(1)
,
―
白
‖
is the symbol
of being reactionary.
―
白区
‖―
白色政权
‖
―
白军
‖
(2)
―
illiterate or
commoner
‖
as in
―<
/p>
白衣
‖
and
―
白丁
‖
In English
(1)
Useless:
―
white
elephant
‖
(2)
Holiest
Color: White is the holiest color in Christianism,
which is manifested in the belief that Jesus and
his
angels wear white dress.
―
white
wedding
‖
(3)
kindness and
good intension
:
―A white hat‖
―A white sheep‖ ―A white magic‖
iii. Translation Examples
―
white war
‖
-
―
没有硝烟的战争
‖
p>
―
white
goods
‖
-
―
体积大
、单价高的家用电器用具
‖
―
white
coal
‖
-
―
水力
‖
―
white
sale
‖
-
―
大减价
‖
They
treated us
white
.
他们公正地对待我们。
My children
have
bled me white
.
我的一切都为孩子花光了。
3.
Red and
红
i.
Cultural
Equivalence
(1)
Happiness,
Luck, Love and Beauty :
the
favorite color to most Chinese
;
―
中国红
‖
―
红喜事
‖
?
红人
: a favorite with somebody
in power
?
红榜
: honor roll
?
红利
:
红运
: good luck
?
红颜、红粉佳人
: a beautiful or
young woman
?
红妆
: a woman in rich attire
?
红显
:
love
i.
Cultural
Equivalence
(1)
Happiness,
Luck, Love and Beauty :
―
red-letter
days
‖
―
Red
hat
‖
―
Red
Cross
‖
―
to paint the town
red
‖
―
The red
carpet
‖
(2) Aggravation, Violence, Danger and
Shyness :
―
白刀子进去
,红刀子出来
‖
,
―
< br>刺刀见红
‖
,
―
杀红了眼
‖
―
a
red alert
‖
and
―
红色警报
‖
―
Red
light
‖
and
―
红灯
‖
―
Red
battle
‖
―
Red
activities
‖
(
3
)
Erotici
sm, Health, Power and Deficit :
―
红杏出墙
‖
;
―
Is
she really so red?
‖
―
满而红光
‖
―
red-
blooded
‖
―
朱门
‖
―
朱衣
‖
―
朱轩
‖ ―scarlet‖,
―
in the
red
‖
,
―
red
figure
‖
,
―
red
ink
‖
or
―
赤字
‖
ii. Cultural Non-
equivalence
(1)
In China,
―
红
‖is
the symbol of ―revolution‖, ―communism‖ and
―political loyalty‖ :
―
五星红旗
‖
―
红军
‘―
红
色根据地
‖―
红色政权
‖
红色江山
:
the socialist country governed by the
proletariat
红太阳
:
Chairman Mao
红宝书
:
works of Chairman Mao
红色长城
:
the
people
’
s Liberation Army
To express one
‘
s
envy
―
眼红
‖
ii. Cultural Non-
equivalence
(1)
In English, the word
“
red
”
is generally used as a synonym for
“
communism
”
:
―
reds under the
bed
‖
―
Red
neck
‖
―
Red Army
(Faction)
‖
and
―
Red
Brigades
‖
(2)
―
红
‖in Chinese is
often used to express one‘s
envy
:
―
眼红
‖
(3) specific usages in English :
―
Red
lining
‖
―
red
brick
‖
―
Catch somebody red-
handed
‖
―
Red
tape
‖
4.
“
Yellow
”
and
“
黄
”
i. Cultural
Equivalence
(1)
Holiness, Power and Honor
one
of
the
most
respected
color
in
ancient
China;
―
黄
‖
has
the
same
pronunciation
as
―
皇
‖
,
to
symbolize
imperial
power :
―
黄榜
‖
<
/p>
―
黄袍
‖
;an
d
―
黄旗
‖
―
黄道吉日
‖
In
the
English-
speaking
countries,
yellow,
as
the
color
of
gold
and
the
sun
honor
and
power,
is
a
holy
color
in
Christianity.
(2)
Warning
used negatively on some
occasions :
―
A yellow
card
‖
or
―
黄牌
‖
―
A yellow
line
‖
or
―
黄线
‖
―
double yellow
lines
‖
or
―
双黄线
‖
in China
(1)
―
pornographic
‖
,
―
obscene
‖<
/p>
,
―
filthy
‖
or
―
vulgar
‖
:
―
黄色书籍
‖
,
―
黄色电影
‖
,
―
黄色录像
‖
,
p>
―
扫黄
‖
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:unit6 英语泛读教程第三册
下一篇:ssl2.0