-
英文美文五篇
第一篇
Youth
Youth
is
not
a
time
of
life;
it
is
a
state
of
mind;
it
is
not
a
matter
of
rosy
cheeks,
red
lip
s
and
supple
knees;
it
is
a
matter
of
the
will,
a
quality
of
the
imagination,
a
vigor
of
th
e
emotions;
it
is
the
freshness
of
the
deep
springs
of
life.
Youth
means
a
temperamental
predominance
of
courage
over
timidity,
of
the
appetite
for
adventure
over
the
love
of
ease.
This
often
exists
in
a
man
of
60
more
than
a
boy
o
f
20.
Nobody
grows
old
merely
by
a
number
of
years.
We
grow
old
by
deserting
our
i
deals.
Years
may
wrinkle
the
skin,
but
to
give
up
enthusiasm
wrinkles
the
soul.
Worry,
fear,
self
-
distrust
bows
the
heart
and
turns
the
spirit
back
to
dust.
Whether
60
or
16,
there
is
in
every
human
being’s
heart
the
lure
of
wonders,
the
unfail
ing
appetite
for
what’s
next
and
the
joy
of
the
game
of
living.
In
the
center
of
your
hea
rt
and
my
heart,
there
is
a
wireless
station;
so
long
as
it
receives
messages
of
beauty,
h
ope,
courage
and
power
from
man
and
from
the
infinite,
so
long
as
you
are
young.
When
your
aerials
are
down,
and
your
spirit
is
covered
with
snows
of
cynicism
and
th
e
ice
of
pessimism,
then
you’ve
grown
old,
even
at
20;
but
as
long
as
your
aerials
are
up,
to
catch
waves
of
optimism,
there’s
hope
you
may
die
young
at
80.
译文:
青春
青春
不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏
的想象,炙热
的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖
过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六
旬男子则更多见。年岁有加,并
非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;
热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,
定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,
孩童般天真
久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐
、
勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。、
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二
< br>十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告
别
尘寰时仍觉年轻。
第二篇
Three
Days
to
See(Excerpts)
All
of
us
have
read
thrilling
stories
in
which
the
hero
had
only
a
limited
and
specified
time
to
live.
Sometimes
it
was
as
long
as
a
year,
sometimes
as
short
as
24
hours.
But
a
lways
we
were
interested
in
discovering
just
how
the
doomed
hero
chose
to
spend
his
last
days
or
his
last
hours.
I
speak,
of
course,
of
free
men
who
have
a
choice,
not
cond
emned
criminals
whose
sphere
of
activities
is
strictly
delimited.
Such
stories
set
us
thinking,
wondering
what
we
should
do
under
similar
circumstance
s.
What
events,
what
experiences,
what
associations
should
we
crowd
into
those
last
h
ours
as
mortal
beings,
what
regrets?
Sometimes
I
have
thought
it
would
be
an
excellent
rule
to
live
each
day
as
if
we
shoul
d
die
tomorrow.
Such
an
attitude
would
emphasize
sharply
the
values
of
life.
We
shou
ld
live
each
day
with
gentleness,
vigor
and
a
keenness
of
appreciation
which
are
often
lost
when
time
stretches
before
us
in
the
constant
panorama
of
more
days
and
months
and
years
to
come.
There
are
those,
of
course,
who
would
adopt
the
Epicurean
motto
of
“Eat,
drink,
and
be
merry”.
But
most
people
would
be
chastened
by
the
certainty
of
impending
death.
In
stories
the
doomed
hero
is
usually
saved
at
the
last
minute
by
some
stroke
of
fortun
e,
but
almost
always
his
sense
of
values
is
changed.
He
becomes
more
appreciative
of
the
meaning
of
life
and
its
permanent
spiritual
values.
It
has
often
been
noted
that
thos
e
who
live,
or
have
lived,
in
the
shadow
of
death
bring
a
mellow
sweetness
to
everythi
ng
they
do.
Most
of
us,
however,
take
life
for
granted.
We
know
that
one
day
we
must
die,
but
usu
ally
we
picture
that
day
as
far
in
the
future.
When
we
are
in
buoyant
health,
death
is
al
l
but
unimaginable.
We
seldom
think
of
it.
The
days
stretch
out
in
an
endless
vista.
So
we
go
about
our
petty
tasks,
hardly
aware
of
our
listless
attitude
toward
life.
The
same
lethargy,
I
am
afraid,
characterizes
the
use
of
all
our
faculties
and
senses.
O
nly
the
deaf
appreciate
hearing,
only
the
blind
realize
the
manifold
blessings
that
lie
in
sight.
Particularly
does
this
observation
apply
to
those
who
have
lost
sight
and
hearin
g
in
adult
life.
But
those
who
have
never
suffered
impairment
of
sight
or
hearing
seldo
m
make
the
fullest
use
of
these
blessed
faculties.
Their
eyes
and
ears
take
in
all
sights
and
sounds
hazily,
without
concentration
and
with
little
appreciation.
It
is
the
same
ol
d
story
of
not
being
grateful
for
what
we
have
until
we
lose
it,
of
not
being
conscious
of
health
until
we
are
ill.
I
have
often
thought
it
would
be
a
blessing
if
each
human
being
were
stricken
blind
an
d
deaf
for
a
few
days
at
some
time
during
his
early
adult
life.
Darkness
would
make
hi
m
more
appreciative
of
sight;
silence
would
teach
him
the
joys
of
sound.
译文:
假如给我三天光明(节选)
我们都
读过震撼人心的故事,
故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,
有时
长达一年,
有时却短至一日。
但我们总是想要知道,
注定要离世人的会选择如何
度过自己最后
的时光。
当然,
我说的是那些有选择权利的自由人,
而不是那些活
动范围受到严格限定的死囚。
<
/p>
这样的故事让我们思考,
在类似的处境下,
我们该做些什么?作为终有一死的人,
在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历
些什么或做哪些联想?回忆往
昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
有时我想,
把每天都当作生命中的最后一
天来边,
也不失为一个极好的生活法则。
这种态度会使人格外重
视生命的价值。
我们每天都应该以优雅的姿态,
充沛的精
力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,
我们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行
“
吃
,喝,享受
”
的享乐主义信
条,但绝大
多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。
在故事中,
p>
将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,
但他的价值观
通常都会改变,
他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值
。
我们常常注意
到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无
论做什么都会感到幸福。
然而,
我
们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。
我们知道有一天我们必将
< br>面对死亡,
但总认为那一天还在遥远的将来。
当我们身强
体健之时,
死亡简直不
可想象,我们很少考虑到它。日子多得好
像没有尽头。因此我们一味忙于琐事,
几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。
只有聋子才理解听
力的重要,
只有盲人才明白
视觉的可贵,
这尤其适用于那些成年后才失去视力或
听力之苦的
人很少充分利用这些宝贵的能力。
他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周
围的景物与声音,
心不在焉,
也无所感激。
这正好我们只有在失去后才懂得珍惜
一样,我们只有在生病后才意识到健康的可
贵。
我经常想,
如果每个人在年轻
的时候都有几天失时失聪,
也不失为一件幸事。
黑
暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。
第三篇
Companionship
of
Books
A
man
may
usually
be
known
by
the
books
he
reads
as
well
as
by
the
company
he
kee
ps;
for
there
is
a
companionship
of
books
as
well
as
of
men;
and
one
should
always
li
ve
in
the
best
company,
whether
it
be
of
books
or
of
men.
A
good
book
may
be
among
the
best
of
friends.
It
is
the
same
today
that
it
always
was
,
and
it
will
never
change.
It
is
the
most
patient
and
cheerful
of
companions.
It
does
no
t
turn
its
back
upon
us
in
times
of
adversity
or
distress.
It
always
receives
us
with
the
s
ame
kindness;
amusing
and
instructing
us
in
youth,
and
comforting
and
consoling
us
i
n
age.
Men
often
discover
their
affinity
to
each
other
by
the
mutual
love
they
have
for
a
boo
k
just
as
two
persons
sometimes
discover
a
friend
by
the
admiration
which
both
entert
ain
for
a
third.
There
is
an
old
proverb,
‘Love
me,
love
my
dog.”
But
there
is
more
wi
sdom
in
this:”
Love
me,
love
my
book.”
The
book
is
a
truer
and
higher
bond
of
union.
Men
can
think,
feel,
and
sympathize
with
each
other
through
their
favorite
author.
Th
ey
live
in
him
together,
and
he
in
them.
A
good
book
is
often
the
best
urn
of
a
life
enshrining
the
best
that
life
could
think
out;