-
3200HP
远洋拖轮规格书
SPECIFICATION OF 3200HP OCEAN GOING TUG
第一节
总则
SECTION 1-
GENERAL
1.0
定义
INTENT & DEFINITION
本规格书以及总图主要用于描述建造
1
艘双机双定距桨拖轮,并配有设施用于港作、停泊、
远洋拖曳
、海洋工作和其他作业的拖轮。
This
specification together with the GA drawing is
intended to describe the construction of a
twin engines and twin fixed pitch
screws tug completely equipped for harbor
operation,
mooring, ocean going towing,
sea working and other related duties.
该拖轮入
BV
船级社符号为:
1 +HULL +MACH
,
UN-
RESTRICTED NAVIGATION
。
It will be classed to BV notation: 1
+HULL +MACH
,
UN-RESTRICTED
NAVIGATION
1.1
总体描述
GENERAL
DESCRIPTION
本船为全焊接钢结构,双机双定距
桨安装在船尾部固定的导管内。居住舱室位于主甲板和升
高甲板。主体由五道水密横舱壁
分成如下若干个舱室,详见总图。
This vessel
is to be all welded steel construction with twin
engines and twin fixed pitch
propellers
inside fixed nozzles. The
vessel
’
s accommodation is to
be located on the main
deck and raised
(forecastle) deck. The main hull is to be divided
by five (5) transverse WT
Bulkheads
into the following compartments:
1
)艏尖压载水舱(兼作淡水舱)
Forepeak ballast tank (double as FW
tank)
2
)左右淡水舱和双层底淡水舱
FW tank( P&S) and double bottom FW tank
3
)机舱内燃油双层底舱和燃油边舱
Engine room with double bottom F.O.
tank and F.O.
side tank
4
)左右及中间燃油舱
F.O. (P&S) center tanks
Steering gear compartment and F.O. tank
(P&S)
5
)舵机舱及左右燃油舱
Ballast tanks (P&S)
6
)左右压载水舱
主甲板布置有下列舱室:餐厅、厨房及干粮库、
1
个甲板储藏室、
1
个
p>
4
人间及
1
个
p>
2
人间、
1
个盥洗
间、
1
个空调室(暂定)须安装中央空调。请参阅
9.15
空调。
The
main deck compartment is to consist of: Mess room,
Galley and provision store, One(1)
deck
store, One(1) 4-Men cabin and One(1) 2-Men cabin,
One(1) W.C., One(1)air condition
room(Interim) A centralized air-
conditioner is to be installed. Please refer to
9.15 AIR-
CONDITION.
升高甲板布置有下列舱室:
2
个单人间、
1
个盥洗间、
1
个电瓶间、
1
个储藏室
The Forecastle deck house is to
consist of: Two (2) Single cabins, One (1) W.C.,
One (1)
battery room, One (1)
storeroom.
1.2
主要参数
PRINCIPAL PARTICULARS
- 1 -
船体尺寸
Main Dimensions
总长
Length Overall
:
36.00m
水线间长
Length WL
:
31.70m
型宽
Beam Moulded
:
10.97m
型深
Depth
Moulded
:
5.00m
设计吃水
Draft
Design
:
4.10m
居住舱室
Accommodation
2 x
单人间
2×
Single Cabin
:
2
人
2men
2 x
双人间
2×
2-Men Cabin
:
4
人
4men
2 x
四人间
2×
4-Men Cabin
:
8
人
8men
总共
Total
14
人
14men
舱容
Tank
Capacity (approx.)
淡水
Freshwater
:
约
100 M
3
燃油
Fuel oil
:
约
393 M
3
滑油
:
1.0
M
3
主机
Main Engines
:
2 x
Cummins KTA50
-
M2,
1600BHP/1800rpm
与
“Reintiges”WAF6
63
齿轮箱相连,速比
5.95:1
To be joined to gear box WAF
663(Reintjies), ratio 5.95:1
性能参数
Performance
自由航速
Free speed
:
航行状
态
12.0
节
12knots at sail condition
系缆桩拉力
Bollard Pull
:
持续拉
力在
100
%
MCR
< br>时超过
40.0
吨
more
than 40T at 100% MCR and
continuity pulling
1.3
入级
CLASSIFICATION
本船的建造、机械及电气设备的配置和安装要满足
BV
船级社的最新要求。本船
BV
船级符号
为:
1 +HULL
+MACH
,
TUG UNRESTRICTED
NAVIGATION
(待确认);
本船挂新加坡旗。
The
vessel is to be constructed, machinery and
electrical equipments fitted and installed in
accordance with the latest Rules for
Shipbuilding of BV Class.
Class
notation is: 1 +HULL
+MACH
,
UN-RESTRICTED
NAVIGATION (to be confirmed).
The
vessel to be registry under the flag of Singapore.
- 2
-
1.4
规则
REGULATIONS
本船应满足下列规则要求(暂定):
The vessel
is to comply with: (Interim)
a
)商船(非常规船)安全规范
1981
Merchant
Shipping
(
Non convention
vessel
)
(safety) Regulations
1981
b
)国际载重线公约
196
6
及其最新修改
International loadline convention 1966
and the latest amendments.
c
)登记国当局无线电通讯规范
Radio Communication Equipment to
Government regulations.
d
)
p>
IMO
稳性准则
A167 & A562
IMO Stability Guideline A167 & A562
e
p>
)海上防碰撞国际公约
1972
及
1981
修正
Convention on International Regulations
for Preventing Collisions at Sea 1972 and
Amendments of 1981
f
)
国际载重吨测量公约
1969 International
Tonnage Measurement Convention 1969
g
)
Marpol 73/78
(包括
BV
发布的声明)
International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships
Marpol 73/78 (including statements issued by BV)
h
)
SOLAS
1974
海上救生国际公约及最新修改
International Convention for the Safety
of Life at Sea
SOLAS 1974 and the
latest Amendment
i
)新加坡
MPA
海洋船舶规则规范
Regulation and rule for MPA of Singapore
j)
船级社相关规范
Related rules by Class Society
1.5
证书
CERTIFICATES
下列证书应在交船时提供给船东
The following certificates are to be
supplied to the shipowner at the time of delivery:
1
)建造者证书
Builder
Certificate
2
)入级证书(船体和机械设备)<
/p>
Classification Certification (Hull and
Machinery)
3
)安全设备证书
Safety
Equipment certificate
4
)安全结构证书
Safety
Construction certificate
5
)吨位证书
Tonnage Certificate
6
)载重线证书
Loadline Certificate
7
)无线电安全证书
Radio
Safety Certificate
8
)
Marpol
< br>附则
I
、
IV
< br>及
VI
证书(须符合
Marpo
l 73/78
)
Marpol
Annex I, IV and VI Certificate (to be complied
with Marpol 73/78)
9
)罗经调整证书
Compass
Adjustment Certificate
10
)系缆
桩拉力试验证书(
BV
船级社出具)
Bollard Pull Test Certificate issued by BV
class.
11
)无鼠证书
Deratting
Exemption Certificate
12
)无石棉证书
Non-
asbestos Certificate
13
)船级社锚及锚链试验证书
Certificate for Anchor & Chains by the
Classification Society
检验、入级和获取证书所产生的全部费用由建造方承担。
14) NOX Certificate.
NOX
证书
- 3 -
所有检验费,船级费和证书费用由卖方负责。
All the survey fee, class fee and
charges incidental to certificates should be on
account of
the Seller.
1.6
材料
&
工艺
MATERIAL & WORKMANSHIP
A
)所有材料和工艺应是新的品质良
好。所有钢材、分段、船体铸锻造件及设备应满足船级
社要求且提供船级社需要的试验证
书。所有钢板表面均要光滑平整。
All
materials and workmanship are to be of good
quality. All steel plates, section, hull
forging and casting and equipments
should be meet
classification
’
s equipments,
which test
certificates required by
classification to be supplied.
B
)所有锻件或制造附件应设计合理,平滑,无缺陷。
All smith work or fabricated fittings
are to be of neat design, smooth and free from
defects.
C
)所有铸造件应品质良好,封闭纹路且无
裂纹、气孔和其他缺陷。钢质铸造件的制造应满
足船级社要求且须认可。
Steel casting of good quality,
close grained and free from all cracks, blow holes
and other
defects. Steel casting to be
manufactured comply with Classification
requirements and
approval.
1.7
焊接
WELDING
本船根据合同中的总图、规格书以及船级社规范进行全焊接建
造,并尽可能采用自动焊和
CO
2
焊。
The vessel to be all welded
construction in accordance with contract Plans,
Specifications
and Rules of
Classification. Automatic Welding and
CO
2
Welding to be used as
far as
possible.
焊接要满足船级社要求。
Welding should meet the requirements of
Classification.
压载水舱、淡水舱以及暴露在露天和与海水接触的
区域的所有焊接均要采用双面连续焊。
All
welding for Ballast Tank, FW tank and the area
exposed to weather which contact with
the Sea Water to be of double
continuous welding.
采用的所有焊条应具有良好的焊接质量、无
剥离或其它有害缺陷,且经船级社认可。
All
electrodes shall be of good quality, free from
laminations and other harmful defects and
also class approved.
焊接焊缝应满
足
CSQS
要求
/
标准。
Welding seam should be
satisfied with the CSQS standard.
采用高标准
的最新焊接工艺和焊接程序以达到精确的校准度、平整度和焊缝宽度,按船级社
要求对大
合拢的对接焊缝、甲板拼板焊缝等进行
X
光探伤。
Adopt the high standard latest
welding schedule and welding procedure in order to
reach
accurate calibration, smoothness
and welding seal width. X ray photograph to be
taken for
the butt welding seam of big
fold and deck joint plate welding seam according
to the
classification requirement.
如有可能,在分段和组装分段里进行预装结构以获取最大数量
的俯焊。
- 4 -
If possible,
preassemble structures shall be carried out in
subsection and assemble
subsection in
order to obtain Maximum quantity downhand welding.
1.8
检查
/
检验
INSPECTION/SUPERVISION
在船舶的整个建造过程中直至交船前,验船师、船东代表及其
顾问有权在正常的工作时间内
自由进入建造方船厂进行检查检验。建造方船厂在建造期间
应提供良好合作。
Throughout the
construction period prior to the delivery of
vessel, the surveyors and
ow
ners’
representative and counselor are to be given free
access to the Builder
’
s
shipyard
during normal working hours
for supervision and inspection. Builder Shipyard
shall keep
good cooperation during the
construction period.
1.9
试验
TESTS
< br>交船前,船体结构、船体密性、所有机器、电器、管系、所有设备、机械设备和甲板附件均
要在验船师、船东及其代表在场情况下进行试验。
Prior to the delivery, hull
construction, hull tightness, all machinery,
electrical, piping, all
equipment
installed, machinery and deck fitting are to be
thoroughly tested in the presence
of
the classification’s attending surveyor, owners
and their representative.
1.11
系泊试验
MOORING
TEST
船舶完工后,要进行下列系泊试验
;
Upon the completion of the vessel, the
following trails are to be carried out:
1
)所有管系功能试验,包括阀件铭牌(为英文)检查
All Piping systems are to be fully
tested, including the checking of valve and name
plates
(English Language)
2
)电力装置及所有灯具
Electrical power plants together with all lights
3
)辅助机器包括发电机组负荷试验
Auxiliary machinery including Generator load test
4
)所有甲板机械
All deck machinery
5
)主机及推进系统
Main engine and propulsion system
6
)所有泵等等
All pumps etc.
7
)所有室外门、窗和舱盖水密试验
All outdoors, windows and hatch WT test
1.12
试航
SEA TRIALS
试航要根据船级社
/
船东认可的程序安排和进
行。建造方要安排试航所需的船长及船员,并提
供试航需要设备及食物。建造方还要负责
提供试航所需的燃油、滑油、淡水和承担试航产生
的费用。试航后船上余留的燃油由船东
根据原价收购。
Sea trials are to be
arranged and carried out in accordance with a
program approved by the
class and
owners. The Builder should supply master, crews
and necessary equipment and
victuals.
All diesel oil, lubrication oil, F.W. and dues for
the trials are to be paid by the
Builder. The remaining oil on board
after the trials to be charged to owner at
acquisition
cost.
试航前应进行罗经调节。
- 5 -
The compass is to be adjusted before
sea trials.
在船舶完工前下列试验应做完:
The following tests should be finished
before the vessel completion:
1
)操纵性试验
Steering
test
2
)抛锚试验
Anchoring test
3
)测航速
Speed test
4
)主机满负荷
4
小时续航力试验
Endurance Test at
Main engine load Four (4) hours
5
)导航设备调试
Navigation equipments debugging test
6
)静态拖曳拉力试验
Static
state towing pull test
1.13
交船
DELIVERY
本船在建造方船厂码头(船应处于自由飘浮状态)交船。
Delivery of vessel is to be taken
af
loat in Builder’s Shipyard
D
ock.
如本船下水后六月内未能交船,则建造方负责该船
交工前进坞检查,费用由建造方承担。
If the
vessel can not be delivered after 6 months upon
the vessel launched, the Builder
shall
be responsible for the Dock Inspection before
delivery, which charges are to be borne
by Builder.
1.14
图纸
DRAWINGS
完工时,提供
3
套下列英文版船级社认可的蓝图:
On
completion, three (3) sets of the following as
fitting drawings in English language in blue
prints as approved by Classification to
be supplied to Shipowner
General
Arrangement
1
)总图
Tank Calibration Table(Plan)
5
)舱容表(图)
Structural Profile & Deck
6
)结构外形图和甲板图
Main engine seating Details
7
)主机基座详图
Forward section & bulkheads
8
)艏分段及其舱壁图
Aft section & bulkheads
9
)艉分段及其舱壁图
Shell Expansion
10
)外板展开图
Superstructure Details
11
)上层结构详图
Shafting Arrangement and stern tube
Details
12
)轴系布置图和艉管详图
Rudder Assembly
13
)舵系布置图
Nozzle Details A19
14
)导管详图
A19
Steering Gear Arrangement
15
)舵机舱布置图
Engine Room Layout
16
)机舱布置图
17
)舱底、压载和消防管系原理图
Bilge, Ballast and Fire main System
Ship’s Fuel System
18
)燃油管系原理图
Diesel Engine Cooling system
19
)柴油机冷却水管系原理图
F.W. & S.W. piping system
20
)淡水和海水管系原理图
Life Saving & Fire Fighting Arrangement
21
)消防救生布置图
- 6 -
Position of Tank Vents,
Sounding & Filling Pipes
22
)
透气、测深
&
注入管布置图
Wiring Diagram and Related Accessories
23
)接线原理图及有关附件
Main Switch board Wiring Diagram
24
)主配电板接线图
24V DC Radio Storage Battery Charging
Panel & 24V
25
)
24V
DC
无线电蓄电池充电板
Distribution
Board Plan
&24V
配电板图
Ventilation Arrangement
26
)通风布置图
Tank Calibration Plan
27
)舱容图
Docking Plan
28
)进坞图
及其他必要的图纸如密性图,锚绞图,舵机液压图等等。
And other necessary drawings such as
tightness plan, anchor winch plan, steering gear
hydraulic plan.
其中
1
),
5
),
17
),
21
)等图需制作相框布置
在船上甲方指定的位置。
Thereinto 1),
5), 17), 21) are to be framed for display in the
position specified by the
shipowner.
1.15
机械设备手册
MANUALS OF MACHINERY &
EQUIPMENT
建造方提供
3
套中英文版所有机械设备的操作手册。
Three (3) sets of manuals of all
machinery and equipment in English language to be
supplied by the Builder.
1.16
备件和工具
SPARES
AND TOOLS
建造方根据法定推荐和设备厂家标准提供全套备件和专用工具。
The Builder shall supply full set
standard spaces and special tools according to
legal
recommendation and manufactory
standard.
在机舱、储存室、舵机舱适当位置设置格架用以摆放备件。
Spare parts to be put on trellis at
engine room, store room and steering gear
compartment.
1.17
< br>建造方
/
合同方责任
BUILDER RESPONSIBILITY
建造方
负责与设备分包商之间的联系以确保设备的兼容。建造方应保证船舶建造和设备质量
问题
。最终图纸和实际参数应提交给船东或船东代表认可。建造方任何情况下都不能解除上
述
责任。
The Builder shall
responsibility for contact with the
equipment’s
subcontractor in
order to
insure the equipments
compatibly. The Builder shall guarantee the
quality of the vessel
construction and
the all equipments. Final drawings and practice
parameters shall be
supplied to
shipowner or his representatives for approval.
Under no circumstances must
the builder
release from above responsibility.
船舶建造和设备安装过程中,建造方应在任何时候对船上设备和管子都要加以保护和清洁。
p>
尤其要保护设备以防损坏、灰尘进入、焊花飞溅、油漆粘上和机械损伤。任何损伤均要加以<
/p>
修复并要得到船东满意,费用建造方船厂自理。
- 7 -
During the vessel
construction and equipments installation, the
Builder shall protect and
clear the
equipments on board and pipes at anytime,
especially protect the equipments
from
failure, dirt entering, weld splashing, paint
covering and mechanism damage. Any
damage should be repaired and met to
the Shipowner’s satisfaction
, which
charges arisen
should be born to the
Builder.
1.18
船名,登记港等等
VESSEL NAME , PORT
OF REGISTRY
船艏每侧都要装船名,字母由钢
板切割而成且满焊在舷墙上。船名和登记港名装在船艉,字
母由钢板切割而成且满焊。船
东标志应装在船左右舷船东认可的位置。
The name
of the vessel is to be welded and painted on the
bow port and starboard, the
name and
port of registry are to be welded on and painted
on the stern. All letters are to be
cut
from the steel plate and full weld. Shipowner mark
should be installed on the position of
the port and starboard specified by the
shipowner.
1.19
信号
SIGNAL
按照挂旗国政府和船东要求,建造方应提供安全标志和
IMO
< br>符号。
The Builder should
supply the Safety Signal (symbol) and IMO Number
in accordance with
the requirements of
flag nation government and Shipowner.
第二节
结构
SECTION 2-
STRUCTURE
2.0
总则
GENERAL
船体和甲板室应全焊接结构。
全船采
用横向框架结构,肋距
500mm
。通常,船体板厚应大
于船级社最小要求的
20
%。下列构件尺寸仅
供参考,按照船级社认可图执行。
The hull and
deckhouse are to be of all welded construction.
Transverse framing system is
to be used
throughout, frame space is 500mm. Generally, the
hull plate thickness shall
more than
20% of the least requirement of the
Classification. The following scantlings are
for guidance only and will be subjected
to class approval.
2.1
龙骨
KEEL
安装
800x12mm
厚平底龙骨。
A flat plate keel of 800x12mm thick
is to be fitted.
2.2
首柱
&
弯鼻型首柱
STEM BAR & SOFT NOSE
首柱是由焊接在一个圆锥体形
12m
m
钢板支撑的弯鼻型首柱上的
250x14mm
厚直板制成
的。
The
stem is to be made up by a 250x14mm thick vertical
plate welded to a cone shape soft
nose
of 12mm plate.
- 8 -
2.3
呆木
SKEG
船体尾部底端中心安装一个箱形呆木。呆木底板厚
14mm
,旁板和腹板厚
12mm
。
A box shape skeg is to
be fitted at the centerline on stern bottom. The
bottom of the skeg is
14mm with sides
and webs 10mm thick.
2.4
舭龙骨
BILGE KEEL
p>
舭龙骨由
250x12mm
钢板和直径
p>
18mm
圆钢组成,安装于左右舷。
Bilge keel is to be made up of
250x12mm plate and φ18mm round
bar
, which to be fitted at
port and starboard.
2.5
底部结构
BOTTOM
CONSTRUCTION
本船为单底除了船员居住舱室和
机舱部分区域为双层底。为了保证船体底部结构的连续性,
左右舷两根纵桁以及中间纵桁
尽可能延伸且与尾部舱的纵舱壁相连
.
The bottom
is to be of single bottom except in
crew’s
accommodation and
part of the
engine room where double
bottom construction is to be adopted. In order to
give a
structural continuity in the
bottom, two engine girders P& S, together with the
center girder
are to be extended as far
as forward as possible and are to be linked with
the longitudinal
bulkheads of aft
tanks.
2.6
外板
SHELL PLATE
p>
底板和旁板应纵向排板,且为对接焊,板厚
12mm
,但海底门开口和艉推进与船体接触部位
应用
14mm
钢板。
The bottom
and side plating should be longitudinally plated
and to be butt welded, plate
thick
12mm, but the plate 14mm thick where the opening
of sea connection and stern
propulsion,
which contacted with the hull structure.
2.7
肋骨
FRAMES
船体主肋骨为
125x75x10mm
,间隔
500mm
,
T
形焊接
在外壳板上。
Frames for main hull
to be 125x75x10mm, spaced at 500mm, T shape welded
on side hull.
2.8
横梁
BEAMS
< br>主甲板横梁为
125x75x8mm
,布置在每个肋骨上
。它们与甲板开口和腹板处
8mm
型材制成
的强横梁合并。
Beams for main
deck are to be 125x75x8mm, and fitted at every
frame. They are to
incorporate with
strong beams of 8mm plate fabricated section
fitted in way of deck
openings and
other locations.
2.9
纵桁
&
立柱
GIRDERS & PALLARS
机舱应设置
8mm
< br>型材制成的纵桁和直径
3”
或
4
”
圆管制成的立柱。
- 9 -
Girders of 8mm plate fabricated
sections together with 3’’or
4’’dia
meter round pipe pillars
are to be fitted in engine room.
2.10
柴油机纵桁
DIESEL ENGINE GIRDER
柴油机纵桁由
22mm
立板和
300x30mm
面板组成。柴油机垫片为约
30mm
环氧垫块。
Diesel engine girder should be made up
of 22mm vertical plate and 300x30mm face plate.
Diesel engine packing piece is about
30mm epoxy type.
2.11
甲板
DECK
主甲板板厚
10mm
。
The
main deck plate is 10mm thick.
2.12
水密
/
油密舱壁
WATERTIGHT / OILTIGHT BULKHEADS
水密
/
油密
舱壁板厚为
8mm
或
10mm
钢板(以船级社退审图为准)。
The
W.T./O.T Bulkheads are 8mm or 10mm plates.(
subject to the approval drawings by
Classification)
2.13
驾驶室
WHEELHOUSE
p>
驾驶室由
6mm
钢板制成,周边分别焊装<
/p>
75x50x6mm
纵向和横向加强筋。
The wheel house is to have 6mm plate
and sides with 75x50x6mm for vertical stiffeners
and beams respectively.
2.14
护舷木
FENDERS
橡胶护舷木
Rubber
fender
拖轮首尾配置直径
500mm
< br>橡胶护舷木,具体布置见总图。
Rubber
fender Dia. 500mm shall be installed forward and
aft of the vessel as shown on the
GA
drawing.
管形护舷木
Pipe fender
如总图所示船体旁板上焊装
10”<
/p>
半圆管形护舷木或钢板压制而成的半圆管形护舷木。
Half sect
ion 10’’
pipe fenders are to be welded to side shell as
shown on the GA drawing.
轮胎护舷木
Tyre fender
本船配置和安装足够数量用镀锌链条挂的轮胎。
Enough
Tyre fenders with galvanizing chain
are
to be fitted around the vessel.
第三节
居住舱室、驾驶室
&
储藏室
SECTION-3
ACCOMMODATION, WHEELHOUSE & STORE
3.0
总则
GENERAL
- 10 -
本船居住舱室内的壁板、天花板、
家具及地板色彩搭配要适当,所有固定和散装家具(含床
垫、椅子)均有建造方提供并安
装;
Scheme of decoration
together with colours for bulkhead, ceiling,
furnishing fabrics and
floor etc., are
to be pleasant. The owners are free to make their
selection from samples
given by the
Builder.
居住舱室内的所有个人衣柜为木质的且均
要设铜质锁。所有室内外门满足规范防火要求,每
个门应有
3<
/p>
把钥匙,且本船门应有
3
把万能钥匙。居
住舱室门框底须有不锈钢薄板条。
All bureaus
in accommodation are to be of wood
for
crew’
s personal effects clothing and to
be fitted brass locks. All internal and
exterior doors should meet SOLAS, which to be
fitted
good quality locks with three
(3) labeled keys each, and three (3) Skeleton Keys
to be
supplied for doors on the vessel.
The bottom of doorframe in accommodation should
have
stainless steel sheet pieces.
舱室内装后最低净高为
2
米,并尽可能高。按照总图布置居住舱室。
Minimum headroom in all accommodation
areas is to be 2M and as high as possible.
Accommodation should be arranged in
accordance with the GA drawing.
所有的电插座应为船用形式。
All
sockets should be marine type.
3.1
甲板敷料(防火型)
DECK
COVERINGS (FIREPROOFING TYPE)
< br>甲板敷料敷设之前,钢甲板须全面清洁。所有家具包括嵌入部分的底部都要敷设甲板敷料。
Steel decks are to be thoroughly
cleaned before the installation of deck coverings,
which
are to be laid under all
furniture including the built-ins.
甲板敷料敷设部位:
Position of deck
coverings:
驾驶室室内、餐厅、休息室、船员房间、内走道及内梯道:
p>
10mm
乳胶上铺
PVC
< br>板;
Wheelhouse interior,
Mess, Lobby,
Crew’s cabin
,
interior corridors and stairways:
Covered with PVC tiles on 10mm thick
latex
盥洗间和厨房:水泥地面贴防滑地砖;
W.C. and Galley: Covered with anti-skid
ceramic tiles on cement.
机舱、舵机舱:底层铺设花钢板;
Engine Room, steering gear compartment:
Covered with chequered plates on bottom
甲板储藏室、驾驶室顶和露天甲板:甲板漆(
2
层填密装置)
;
Deck store, wheelhouse
top and exposed deck: Covered with deck paint (2
tier stuffing
fitting).
3.2
壁板及天花板
MINOR
BULKHEAD & LINING
驾驶室、船员舱室
、餐厅、内走道应安装表面贴有
PVC
膜的复合岩棉板,壁板安
装后应保护
好表面,其上的保护塑料薄膜应在试航后去除;厨房内壁板及天花板安装表面
贴有不锈钢板
的
TC
板;内走道应采用
不锈钢防暴扶手;
Composite Rockwool
Panels finished with PVC surface to be installed
on wheelhouse,
crew’s
cabin,
mess, interior corridors. After installing the
bulkheads, which surface should
be
protected, but the protecting plastic films are to
be moved after trial; stainless steel
- 11 -
finfish face TC plate is to be
installed on interior wallboard and ceiling of
galley; Interior
corridors adopt the
stainless steel storm rail.
盥洗间、干粮库、储存室的壁板及天花板表面涂白油漆,但盥洗间、干粮库有绝热处要铺设
镀锌白铁皮。
Steel bulkheads and
ceilings surface in way of washrooms, provision
store, and deck stores
are to be
generally white painted finish, but the galvanized
iron shall be laid on insulation
area
of W.C. and Provision store.
3.3
绝热(须满足
SOLAS
p>
规范要求)
INSULATION (TO BE MEET
SOLAS)
所有暴露钢构件均要从内侧进行绝热包扎,绝热表面贴铝箔布。
驾驶室及其他舱室暴露的甲板顶
–
100mm
岩棉
All
exposed steel work is to be insulated on the
inside, with aluminum foil on insulation
surface.
Wheelhouse and
exposed deckhead of other cabins ----- 100mm
Rockwool
3.4
窗户
&
舷窗
WINDOWS & SCUTTLES
所有窗户为铝质框架和可开启玻璃窗,其设置满足船级社要求。
All windows are to be aluminum framed
type with tempered glass to suit the
Classification
’
s
requirements.
3.5
钢质门
STEEL
DOORS
本船所有室外门均为钢质门(驾驶室门除外),
且按照载重线公约要求主甲板门设置一定高
度的门槛。钢质门设置
6
只内外均可开启的把手,活动部件油脂润滑。门框内设氯丁橡胶或
< br>类似的软垫片密封。门上配挂锁用耳板,及使门处于开启位置的挂钩。
All exterior doors on the vessel to be
of steel (Except wheelhouse doors), the doors on
Main deck shall be set coaming with
certain height according to the Load line
convention.
Six dogs workable from both
sides are to be fitted with clips and grease
fittings. The doors
to be channel-
framed tightened to gaskets of soft neoprene or
similar. Doors to be fitted
with sturdy
padlocks and hold-back arranged to retain them in
open positions.
外部轮机室水密门须为铝质(冲水试验)
External wheelhouse weather tight doors
to be of aluminum type (to be hose tested.)
3.6
驾驶室
WHELLHOUSE
p>
驾驶室内布置下列所有通讯导航设备和控制设备。操舵和主机操作台布置在驾驶室前面。驾<
/p>
驶室窗户的布置应能获取四周最大视线。
The wheelhouse to be fitted with all
navigation, communication and control equipments
as
specified below.
The
helmsman’s position and main engine console
are to be arranged at
forward
of
the
wheelhouse.
Wheelhouse
windows
are
to
be
arranged
to
give
maximum
visibility all round.
驾驶室控制台配置如下:
The wheelhouse
control console forward is to be fitted with :
- 12 -
Main
engine
and
gear
box
controls
and
M.E.
tachometers
Shaft tachometers
?
尾轴转速表
?
主付机及齿轮箱的高水温、低油压、低
Main
and
aux.
engine
audible
&
visual
alarms
for
high
water
temperature,
low
oil
水位声光报警
pressure
and low water level
Emergency Engine
telegraph with buttons.
?
应急车钟带按钮
Steering
handle
?
操舵手柄
?
每个舵应有
2
个舵角指示器(
1
个装在驾
2
nos.
Rudder
angle
indicators
for
each
rudder
(1
on
wheelhouse
console,
1
控台,另
1
个固定在驾驶室前壁板上)
wheelhouse front ceiling mounted
)
Horn button
?
电笛按钮
2 radar
?
2
台雷达
1
depth sounder display
?
1
只测深仪显示器
1 speed log display ( for option)
?
1
只计程仪显示器(选项)
1 GPS
?
1
只
GPS
?
1
只分罗
经(由磁罗径经转换装置提供信
1
compass
repeater
(supplied
from
magnetic compass
repeater)
号)
Towing winch controls
?
拖曳绞车控制装置
Morse
light signal buttons
?
莫氏灯按钮
intercom
talk-back system control unit
?
内部广播对讲控制单元
1
sound powered telephone
?
1
台声力电话
smoke
and
fire
detection
and
alarm
control
?
烟火探测及报警板
panel
Navigation signal light panel
?
航行信号灯板
Stainless
steel storm rail
?
不锈钢风暴扶手
2 built-
in ashtrays by
console’s
si
de
?
2
只内置在驾控台旁的烟灰缸
?
主机和齿轮箱的控制装置及主机转速表
另外,驾驶室内外还须提供和安装下列项目:
Other equipment in wheelhouse to be
fitted out as follows:
Flag
box
and
1
set
of
international
code
of
?
旗
箱及
1
套国际信号旗和国籍旗
signal flag
2 binocular box
and 2 binoculars
?
2
只放双筒望远镜盒和
2
只望远镜
?
带抽屉海图桌,其上配有可调光的海图桌
Chart
table
c/w
drawers,
light
with
dimmer
灯,海图桌的抽屉应防止在海上航行时滑
switch,
prevent
drawer
of
chart
table
from
slipping when sailing.
出
1 radio
telegraph operater
?
1
只无线电报务员钟
?
1
台组合
式无线电台及外通信设备(详见
1 combined type radio
stations and outside
communication
equipment( Detail 7.3.1)
7.3.1
)
?
1
张
p>
带
扶
手
舵
工
椅
,
舵
工
椅
前
< br>铺
约
1x
Helmsman's
chair
with
arms,
200mm
200mm
高
的
木
格
栅
铝
或
钢
质
带
垫
p>
子
high
alumimium or steel with cushions.
Book rack with enough size
?
足够尺寸的书架
1 x
anemoscope
?
1
只风速仪
- 13 -
?
1
只电笛
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
1 x electric whistle
1
只直径
300mm
黄铜船钟,上面刻有船
1
x
Dia.300mm
brass
ship's
bell
engraved
with
vessel's
name,
built
date
and
名、建造年月和船舶建造号,固定在驾驶
vessel
hull
No.
should
be
fixed
on
the
室桥楼右舷
right side of bridge
1 x
quartz electric clock
1
只石英电子钟
1 x Clinometer, to be fitted on ship
centre
1
只倾斜仪,布置在船中线位置
1 x thermometer
1
只温度计
2
x1000W
search
light
handle
control
in
2×
1000W
在驾驶室内手动控制的探照灯
wheelhouse
1 x aid signal
light
1
只求助信号灯
2 x book rack
2
只书架
4
x 220V power points
4
个
220V
电源插座
1 x
310mm Dia. rotation screens to be fitted
1
个旋转视窗,直径
310mm
安
装在前窗
forward windows
2
x
window
wiper,
each
on
forward
and
2
只雨刮器,前后窗各一
backward
3.7
船长室及轮机长室
CAPITAL’S/CHIEF
ENGINGEER ’S CABINS
船长室及轮机长室如总图所示布置在升高甲板前部,每间房配置如下:
The
captain
and
Chief
engineer
are
to
be
situated
forward
raised
deck
as
shown
on
the
drawings and fitted out as follows:
1 x 1900x800 built-in berth
with drawers
?
1<
/p>
张
1900x800
带抽屉并配置床头灯
under bunklight
?
1
张带抽
屉的桌子配有台灯,桌子上方配
1 x Desk with drawers and
light, 1x desk
light socket and 2 x
220Vspare power
置
1
个台灯插座和
2
个
220V
备用电源插
points to be arranged on
desk
座
?
1
只固定
衣柜带格架、衣架挂杆和挂钩,
1 x built-in wardrobes
c/w shelf, hanger rod
and hooks, with
fiddles for lifejackets
顶部储放救生衣
stowage
on top.
1 x Chair with arms
?
1
把带扶手的椅子
1 x Wall Mounting Shake head fan
?
1
只壁挂摇头扇
2 x Book racks
?
2
个书架
1
x Steel File cabinet with drawers
?
1
只带抽屉钢质文件柜
1 x Corner sofa
?
1
个带转角沙发
2 x Coat and hat hook
?
2
只衣帽钩
3.9 2
人船员室(
2
个)
2-MEN CABINS (2
OFF)
2
人船员室布置在主甲板
上下各
1
个,每个
2
< br>人船员室配置如下:
These cabins
are to be situated under main deck and below main
deck each one and each to
be fitted out
as follows:
- 14 -
?
p>
1
个
2
层固定床带
床帘,底部有抽屉,上
1
x
2-tier
berth
with
spring
mattress
c/w
bunklights,
curtains,
drawers
under,
and
铺有梯子,并配置床头灯;
ladder for upper berth.
2 x
built-in wardrobes c/w shelf, with fiddles
?
2
只固定衣柜带格架和救生衣
for lifejackets stowage on top.
?
1
张带抽
屉的桌子配有台灯,桌子上方配
1
x
Desk
with
drawers
and
light,
1
x
desk
light
socket
and
2
x
220V
spare
power
置
1
个台灯插座和
2
个
220V
备用电源插座
points to be
arranged on desk
2 x Book rack
?
2
个书架
1
x Wall Mounting Shake head fan
?
1
只壁挂摇头扇
4 x Coat and hat hook
?
4
只衣帽钩
1 x Chair with arms
?
1
把带扶手的椅子
3.10 4
人船员室(
2
个)
4-MEN CABINS (2
OFF)
4
人船员室布置在主甲板
上下各
1
个,每个
4
< br>人船员室配置如下:
These cabins
are to be arranged under main deck and below main
deck each one and to be
fitted out as
follows:
?
2
个
2
层固定床带床帘,底部有抽屉,上
2
x
2-tier
berth
with
spring
mattress
c/w
bunklights,
curtains,
drawers
under,
and
铺有梯子,并配置床头灯;
ladder for upper berth.
4 x
built-in wardrobes c/w shelf, with fiddles
?
4
只固定衣柜带格架和救生衣
for lifejackets stowage on top.
?
1
张带抽
屉的桌子配有台灯,桌子上方配
1
x
Desk
with
drawers
and
light,
1
x
desk
light
socket
and
2
x
220V
spare
power
置
1
个台灯插座和
2
个
220V
备用电源插座
points to be
arranged on desk
2 x Book rack
?
2
个书架
2
x Wall Mounting Shake head fan
?
2
只壁挂摇头扇
8 x Coat and hat hook
?
8
只衣帽钩
1 x Chair with arms
?
1
把带扶手的椅子
3.11
餐厅
MESS
餐厅布置在主甲板上,配置如下:
The
mess
area
is
to
be
situated
on
the
main
deck
and
fitted
out as follows:
?
1
排固定靠背沙发椅(底下可储放东西)
1 x built
–
in
settees with storage under
2 x
1200×
600 dining tables with 6 chairs
?
2
张
p>
1200×
600
的餐桌
< br>(
带
6
张座凳
< br>)
1 x Book rack
?
1
个书架
1
x cupboard ( with clapboard inside)
?
1
张餐具柜(内部有隔板)
3 x spare power points, 220/1/50
?
3
只备用电源插座,
220/1/50
2 x dia. 250mm
portlight c/w
deadlight
?
2
个直径
250mm
舷窗
及舷窗盖
1 x wall clock
?
1
只挂壁钟
1
x
21’’
color
TV
set
(with
outside
TV
?
<
/p>
1
台
21’’
彩
色电视机
(
配有室外电视天线
)
antenna)
3.12
主甲板盥洗室
MAIN DECK WASHROOM
- 15 -
主甲板盥洗室配置如下:
The
washroom situated on main deck to be fitted out as
follows:
2
x
shower
recesses
c/w
soap
dish
and
?
2
套莲蓬头、肥皂架和防暴扶手
storm rail
2
x
washbasin
with
hot
and
cold
water
?
2
只带冷热水供应面盆,面盆上配镜箱
supplies, with mirror box over
1 x exhaust fan and wind tunnel
?
1
只抽风机及风道
?
2
只座便
器带座圈、盖子、纸架和防暴扶
2 x pedestals with seat
and lid and toilet roll
holder, storm
rail.
手
2 x water
heater for bath
?
2
台洗澡用热水器
1
x
6
kg
washing
machine
with
spin
drying
?
1
台带烘干的
6
kg
洗衣机
capability
1 x ironing board
?
1
张熨衣板
1 x electric iron
?
1
只电熨斗
4 x coat and hat hook
?
4
只衣帽钩
3.13
升高甲板盥洗室
RAISE
DECK WASHROOM
升高甲板盥洗室配置如下:
The
washroom situated on main deck to be fitted out as
follows:
1
x
shower
recesses
c/w
soap
dish
and
?
1
套莲蓬头、肥皂架和救生扶手
lifesaving rail
1
x
washbasin
with
hot
and
cold
water
?
1
只带冷热水供应面盆,面盆上配镜子
supplies, with mirror box upper
1 x exhaust fan and wind tunnel
?
1
只抽风机及风道
?
1
只座便
器带座圈、盖子、纸架和防暴扶
1 x pedestals with seat
and lid and toilet roll
holder, storm
rail.
手
1 x water
heater for bath
?
1
台洗澡用热水器
1 x 4.5 kg washing machine with spin
drying
?
1
台带烘干的
4.5
kg
洗衣机
capability
2 x coat and hat hook
?
2
只衣帽钩
3.14
厨房
GALLEY
厨房布置在主甲板上,配置如下:
The galley is to be situated on the
main deck and fitted out as follow:
?
1
台
p>
4
眼热板电灶带炉子和防护杆,其上
1
x
electric
cooker
of
4
hotplates
with
oven
and
retainer
bars
with
vent
hood
and
exhaust
fan
配有集气罩及抽风机
over
?
1
只不锈
钢双水槽带冷热水龙头,上方设
1
x
twin
bowl
stainless
steel
sink
c/w
hot
and cold water taps, with wall cupboard
吊柜和格架
and shelves
over
4 x spare power sockets 220/1/50
?
4
只备用电源插座,
220/1/50
?
1
张不锈
钢操作台底部带抽屉和格架(桌
1 x stainless steel
workbenches(table), c/w
drawers
and
shelves
under
and
plates
子),上方设碗柜,布置交船东认可
and
cup
rack
over,
which
arrangement
- 16
-
?
?
?
?
1
台
p>
400
升冰箱
1
台
400
升冷冻柜
1
只
15
人用电饭煲
1
台
< br>10
升烧开水用热水壶
should
be
submit
to
Shipowner
for
approval
1 x 400 litres
refrigerator
1 x 400L cabinet freezer
1 x electric rice cooker for 15 persons
1 x hot water urn (10 litres)
3.15
机舱
ENGINE ROOM
<
/p>
机舱用于布置所有的机器设备。底层铺设花钢板并用镀锌沉头螺钉固定,且在必要的地方装
设防暴扶手及栏杆。
The
engine room is to house all machinery and
equipment. Steel chequer plates are to be
used for flooring secured with
galvanized
steel counter
sunk
screws
to
steel bearers and
fitted
with storm hand grid as necessary.
第四节
油漆
&
阳极保护
SECTION 4-
PAINTING & CATHODIC PROTECTION
4.0
油漆总则
PAINTING
GENERAL
所有钢表面均要进行钢材预处理打砂至<
/p>
SA2.5
并且涂上油漆商认可的厚度的底漆。第一次喷
涂之前表面要清洁,毛边要导圆,缺损表面和焊缝等要处理(打磨或冲沙)至
SA 2.5
All steel
plates’
surfaces should be
fabricated and girt-blast to SA 2.5 standard and
primed
with one priming coat of thick
approved by Painting Manufacturer.
The
surface
should
be
cleared;
raw
edge
should
be
deburred,
all
welds,
damaged
area
should be spot-blasted
to SA2.5
所有焊缝、边缘、流水孔以及难以到达
的区域在第一次喷涂之前要预涂油漆。任何破损地方
要重新涂刷且达到规定的厚度。
p>
All
the
welds,
edges,
free
holes
and
other
areas
difficult
to
arrive
should
be
painted
in
advance before the first time
spray coating. Any damages should be
re-coated to specify
thickness.
所有的涂层应根据油漆商的要求涂刷并要得到油漆商认可。喷
涂开始之前规定的干膜厚度
(
DFT
)
要达到最低要求。
All the
coats
should
be
painted
in
accordance
with
the
requirements
of
the
manufacturer
and
also
should
be
approved
by
manufacturer.
Specified
DFT
should
be
reached
lowest
requirement before coating.
4.1
油漆表
PAINTING SCHEMES
建造方应准备
IP
< br>油漆规格书。以下配置仅供参考:
The
Builder should prepare the painting IP
specification.
Following specifications
are only for guidance.
- 17
-
龙骨到水线
Keel to water line
DFT
(
Microns
)
1
层
Jotaguard 85
150
1
层
Safeguard
150
1
层防污垢
Seamate HB66
100
1
层防污垢
Seamate HB66
100
水线至甲板
Waterline
to deck
2
层
Jotamastic 87
2×
150
1
层
Penguard
面漆
100
主甲板(防滑粉)
Main deck
(Chalk)(Anti slip)
1
层
Jotamastic 87
125
1
层
Jotamastic 87
125
污水井
Sewage well
1
层
Jotamastic 87
150
淡水舱(防滑粉)
FW tank (Chalk)(Anti
slip)
1
层
Tankguard
HB
125
1
层
Tankguard HB
125
空舱
Void tank
1
层
Balloxy HB
Light
200
上层建筑内部
interior of
superstructure
1
层
Jotamastic 87
125
1
层
Pioner
面漆
50
滑油舱及燃油舱
打磨清洁后抹油
tank and
F.O. tank Oiling after grinding
and clearing
舱室钢衬板
steel behind linings <
/p>
1
层
Mamuut
底漆
80
4.2
管路色彩
PIPEWORK
COLOURING
所有裸露的管路均要安照下列色彩表采用色带加以识别:
All exposed system are to be
identified with color bands in
accordance with the following
color
schemes:
1
)舱底
&
压载
Bilge and ballast
:
黑色
Black
2
)消防
Firemain
:
深红色
Bright Red
3
)淡水
冷水
F.W. System Cold water
:
兰色
Blue
- 18 -
4
)燃油
Fuel Oil
:
棕色
Brown
5
)滑油
Lub Oil
:
黄色
Yellow
6
)液压油
Hydraulic
Oil
:
紫色
Purple
7
)海水吸口
Sea
Suctions
:
绿色
Green
8
)海水冷却水
Sea Water
Cooling
:
绿色
Light Green
4.3
阳极保护
CATHODIC PROTECTION
装载货物时没入水中的舵、导管、海底门、压载舱及船体外壳
要焊装一定数量和大小的锌块
以保证正常工作状况下达到
3
p>
年保护期。
Appropriate
numbers and sizes of zinc anodes are to be welded
to the immersed loaded
full and rudder,
nozzles, inside of sea chests, ballast tanks and
hull side shell for three (3)
years
life span.
第五节
管系
SECTION 5 -
PLUMBING & PIPING
50
总则须为
JIS
标准
GEN
ERAL to be of JIS standard
所有的管子应布置合理并有足够大的管径和壁厚。它们应很好地固定在船体结构上并
尽
可能采用最少的弯头。管子穿过水密或油密舱壁处应采用经型式认可的穿舱件。
为
避免由于船体结构膨胀而产生破坏,在必要的地方要安装膨胀弯。
All pipes are to be arranged according
to good marine practice with sufficient diameter
and
thickness for the purpose intended.
They are to be well clamped to the ship's
structure and
to have minimum number of
bends. Approved type of bulkhead fittings are to
be used
where piping penetrates a
watertight or oiltight bulkhead. Expansion
fittings are to be fitted
where
necessary to avoid damage due to expansion or
movement of the structure.
根据船级社的要求布置必要的泥箱、滤器和阀件。所有的海淡水管必须热镀锌。所有的阀件
应配有相应的铭牌。直径大于等于
3/4”
(
20mm
)的管子应采用法兰连接;直径小于
3/4”
(
20mm
)的管子可以采用螺纹连接
(空气管则除外)。任何情况下都应尽量避免采用螺纹
管,生活用淡水系统除外。
Mudboxes, strainer, filters
and valves are to be arranged according to
Class
ification’s
requirements. All FW&SW pipes are to be
of galvanized steel pipe. All valves will be
marked with appropriately name plates.
Pipes of
3/4”
(20mm) and
over to be butt welded
with flanged
connections, below
3/4”
(20mm) are to be screwed with unions except for
the
air piping. Threaded pipes are to
be avoided wherever possible except in freshwater
supplies system for domestic use.
所有管内介质流速,吸入口不得超过
3.0m/sec
,排出口不得超过
4.0m/sec
。管子应布置在
易于维修的长度范围内且设有足够的支撑。液压油管应设
弹性管夹(
Stauff
R1
或类似
的
)。
-
19 -
Velocity
of fluids inside all pipes should be not exceeding
3.0m/sec inlet and not more than
4.0m/sec outlet. Pipes are to be
arranged in length range accessible for
maintaining.
Hydraulic oil
pipes are to be fitted spring pipe clamp (Stauff
R1 or equivalent)
5.1
舱底
&
压载系统
BILG
E & BALLAST SYSTEM
舱底压载系统管子(热镀锌无缝钢管,
Sch.
80
)、阀件、滤器、泥箱、总管和泵
的布置应
根据管系图进行布置并满足船级社要求。机舱应设
2
只舱底水高位报警。
Bilge
and ballast pipes of hot-galvanized
seamless
steel Sch. 80 are
to be arranged with
valves, strainer,
mud-boxes, manifolds and pumps in accordance with
the pipes drawing to
meet the
Classification
’
s
requirements. 2 units bilge high lever alarm
should be fitted in
engine room.
5.2
燃油系统
FUEL OIL SYSTEM
燃油系统管子(低炭黑钢无缝管)、阀件、滤器、总管、泵
和油舱的布置应根据管系
图进行
p>
布置并满足船级社要求。燃油加油口和日用油舱尽可能布置在方便的地方。
< br>
Fuel oil pipes of black mild
seamless steel are to be arranged with valves,
filters, manifolds,
pumps and tanks in
accordance with the piping drawings to meet
Classificat
ion’s
requirements.
每舱
须设测深管和透气管。加油管须引至主甲板,左右舷设
3”
阀用
于所有舱的快速注油和排
放。日用油舱应设有供油管、注入管和溢流管、泄放阀、玻璃视
窗或容量表以满足船级社要
求。另配一台手摇泵以备紧急时将燃油从储藏舱输送至日用油
舱。
Sounding and air pipes
are to be fitted to each tank. A bunkering line is
to be led to the
Main deck, P&S with
3
’’
valve for quick filling
and discharge for all bunkers. Daily service
tank is to be provided with supply,
filling and overflow pipes, drain valves, sight
glass or
content gauge to meet
classification requirement. A hand pump is to be
provided to transfer
fuel from storage
tanks to the day tanks for emergency.
5.3
液压系统
HYDRAULIC
SYSTEM
应用于拖曳绞车和锚机的液压管系应按照厂家
推荐和船级社要求进行布置,且配置足够多的
滤器。该动力容量
KW
参考拖曳绞车的规格书。
The
hydraulic piping for the towing winch and anchor
windlass which to be arranged in
accordance with the manufacturer’s
recommendations and to meet Classification’s
requirements. Adequate strainers are to
be provided. (The capacity KW of the power pack
is referred to the specification of the
towing winch.
5.4
杂用、甲板冲洗
&
消防
SUNDRY , WASH DECK & FIRE
FIGHTING SERVICE
用于杂用和甲板冲洗
的海水由总用泵和消防泵供至位于主甲板和机舱的消防栓。管子材料:
热镀锌无缝钢管,
Sch80
。
Salt water for the sundry, fire-
fighting and wash deck service is to be supplied
via Sch 80 hot-
dipped galvanised
seamless steel pipe from the G.S. & fire pump to
hydrants fitted on main
deck and in
engine room.
- 20 -
5.5
淡水系统
FRESHWATER SYSTEM
淡水系统冷热水管(冷水管用热镀锌钢管,热水管用紫铜管)
主要为饮用和冲洗包括洗衣而
设置。淡水舱按图布置。淡水通过位于机舱的淡水压力水柜
送至居住舱室和机舱。
Hot and cold F.W.
piping system of hot-galvanized pipe for cold
piping and copper pipe for
hot piping
is to be fitted for drinking and washing purposes.
F.W is to be supplied to the
accommodation and engine room through
F.W. pressure tank fitted in the engine room.
5.6
海水卫生水系统
S.W. SANITARY SYSTEM
海水管(热镀锌无缝钢管,
Sch.
80
)、阀件、水封、落水和压力水柜的布置应根据良好的造
船
经验并满足船级社要求。
S.W. sanitary
pipes of hot-galvanized pipe Sch. 80 seamless
steel are to be arranged with
valves,
s-traps, scuppers and pressure set in accordance
with good marine practice and to
meet
Classification’s L requirement.
配置
1
台餐
厅柜式空调的海水冷却泵,空调冷却水泵兼作主机海水备用泵;
To be fitted one (1) unit S.W. Cooling
pump for stand air condition in Mess, which also
stand by for main engine S.W. pumps.
5.7
卫生附件
SANITARY FITTINGS
1
)洗脸盆:白色玻璃陶瓷,
1
/2”
冷热水混水阀;
Washbasins: Washbasins of white
vitreous China with1/2” hot and cold water chromed
plated taps.
2
p>
)淋浴房:浅色磁板,
1
/2”
冷热水混水阀(龙头可旋转);
Showers: Light color mosaic on cement
with 1/2
” hot and cold water screw down
taps
and mixing valves. (Tap can
rotate)
3
)厕所座便器:
白色陶瓷,塑料座垫和盖子,
1”
海水管带冲洗阀,冲洗阀前加
只截止阀;
W.C.: White vitreous
china with plastic seats and lids, 1” S.W. supply
with flush valve,
a
stop
valve should be added in front of flush valve.
4
)厨房水槽:
16”
不锈钢双槽水池,
1
/2”
冷热水混水阀(龙头可旋转)。
Galley Sink: 16
’’
S.W.G stainless steel twin bowl unit
1
/2”
cold & hot
F.W. supplies and
mixing valves. (Tap
can rotate)
5.8
排气管和消音器
EXHAUST PIPES &
SILENCERS
主、辅机排气管须引至烟囱顶部。排气
管和消音器须包扎热绝缘(矿棉或硅酸钙绝热)并外
包镀锌铁皮。主、辅机及其排气管均
须设置不锈钢膨胀节。膨胀节外包的镀锌铁皮应做成可
拆式的。
Exhaust pipes from main and auxiliary
engines to be led to top of funnels. Exhaust pipes
and silencers to be well installed
(mineral wool or calcium silicate) and covered
with
- 21 -
Galvanized sheeting.
Stainless steel expansion pieces for main and
auxiliary engines,
exhaust pipes shall
be arranged. Galvanized sheeting covered on
expansion pieces should
be of
separable.
5.9
加油注入管
FILLING PIPING
所有的油注入管须布置在认可的地方,并配设集油盘收集飞溅
出的油,在集油盘底部配置带
链子青铜旋塞。
All oil filling pipes should be
arranged on approval position, and are to be
fitted with spill
tray for oil splashed
collecting; bronze faucet with chain is to be
fitted on the bottom of oil
collecting
tray.
5.10
测深管
SOUNDING PIPING
所有的油水舱及空舱均要设测深管,并应在测深管下面设置防
击板。
Sounding
pipes
to
be
provided
for
all
oil
water
tanks
and
voids,
which
should
be
have
proper striking plates below.
5.11
透气管
AIR VENT PIPING
所有的封闭舱均要设置型式和尺寸经认可过的并带有必要附件
的透气头。管子材料:热镀锌
无缝钢管
Sch
80
用于海水和淡水,低炭黑钢无缝管
Sch
80
用于燃
油和滑油。
For all
enclosed tanks, the air vent heads which type and
size have been approval to be
provided
with necessary accessories. Pipe material: hot-
galvanized seamless steel pipe
Sch 80
for S.W. &F.W., black mild seamless steel pipe Sch
80 for Fuel oil and Lub. oil.
< br>每个海底门上的透气附件应包括直径约为
50mm
法兰接
口的铸钢阀,并且布置合理以防损
坏。
Air vent accessories on each sea
connection should include
φ
50mm cast steel valve with
flanged joint and are to be arranged
properly against damage.
5.12
杂用空气管系
SUNDRY
AIR PIPING
船上配置
1
台空压机、杂用空气瓶及按常规需要的杂用空气管系;
1 unit air compressor, sundry air
receiver and other normally necessary sundry air
piping
are to be fitted on board.
第六节
甲板机械
SECTION 6 -
DECK MACHINERY & EQUIPMENT
6.0
总则
GENERAL
所有甲板机械的供应和安装均应满足船级社要求。
- 22 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:吉他各种木材音色的区别
下一篇:木皮常识