关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

3200马力拖轮规格书中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-24 17:05
tags:

-

2021年2月24日发(作者:最好的)




3200HP


远洋拖轮规格书



SPECIFICATION OF 3200HP OCEAN GOING TUG



第一节



总则



SECTION 1- GENERAL




1.0


定义


INTENT & DEFINITION



本规格书以及总图主要用于描述建造


1


艘双机双定距桨拖轮,并配有设施用于港作、停泊、


远洋拖曳 、海洋工作和其他作业的拖轮。



This specification together with the GA drawing is intended to describe the construction of a


twin engines and twin fixed pitch screws tug completely equipped for harbor operation,


mooring, ocean going towing, sea working and other related duties.



该拖轮入


BV


船级社符号为:


1 +HULL +MACH



UN- RESTRICTED NAVIGATION




It will be classed to BV notation: 1 +HULL +MACH



UN-RESTRICTED NAVIGATION


1.1


总体描述


GENERAL DESCRIPTION



本船为全焊接钢结构,双机双定距 桨安装在船尾部固定的导管内。居住舱室位于主甲板和升


高甲板。主体由五道水密横舱壁 分成如下若干个舱室,详见总图。



This vessel is to be all welded steel construction with twin engines and twin fixed pitch


propellers inside fixed nozzles. The vessel



s accommodation is to be located on the main


deck and raised (forecastle) deck. The main hull is to be divided by five (5) transverse WT


Bulkheads into the following compartments:



1


)艏尖压载水舱(兼作淡水舱)



Forepeak ballast tank (double as FW tank)


2


)左右淡水舱和双层底淡水舱



FW tank( P&S) and double bottom FW tank


3


)机舱内燃油双层底舱和燃油边舱



Engine room with double bottom F.O. tank and F.O.


side tank


4


)左右及中间燃油舱



F.O. (P&S) center tanks


Steering gear compartment and F.O. tank (P&S)


5


)舵机舱及左右燃油舱



Ballast tanks (P&S)


6


)左右压载水舱




主甲板布置有下列舱室:餐厅、厨房及干粮库、


1


个甲板储藏室、


1



4


人间及


1



2


人间、


1


个盥洗 间、


1


个空调室(暂定)须安装中央空调。请参阅


9.15


空调。



The main deck compartment is to consist of: Mess room, Galley and provision store, One(1)


deck store, One(1) 4-Men cabin and One(1) 2-Men cabin, One(1) W.C., One(1)air condition


room(Interim) A centralized air- conditioner is to be installed. Please refer to 9.15 AIR-


CONDITION.




升高甲板布置有下列舱室:


2


个单人间、


1


个盥洗间、

1


个电瓶间、


1


个储藏室



The Forecastle deck house is to consist of: Two (2) Single cabins, One (1) W.C., One (1)


battery room, One (1) storeroom.



1.2


主要参数


PRINCIPAL PARTICULARS



- 1 -





船体尺寸


Main Dimensions



总长


Length Overall





36.00m


水线间长


Length WL





31.70m


型宽



Beam Moulded





10.97m


型深


Depth Moulded





5.00m


设计吃水


Draft Design





4.10m



居住舱室


Accommodation



2 x


单人间



Single Cabin




2



2men


2 x


双人间



2-Men Cabin




4



4men


2 x


四人间



4-Men Cabin




8



8men


总共


Total





14



14men




舱容


Tank Capacity (approx.)



淡水


Freshwater







100 M


3


燃油


Fuel oil







393 M


3


滑油







1.0 M


3




主机


Main Engines






2 x Cummins KTA50



M2,


1600BHP/1800rpm





“Reintiges”WAF6 63


齿轮箱相连,速比


5.95:1


To be joined to gear box WAF 663(Reintjies), ratio 5.95:1




性能参数


Performance



自由航速


Free speed





航行状 态


12.0



12knots at sail condition


系缆桩拉力


Bollard Pull





持续拉 力在


100



MCR

< br>时超过


40.0



more


than 40T at 100% MCR and continuity pulling



1.3


入级


CLASSIFICATION



本船的建造、机械及电气设备的配置和安装要满足

< p>
BV


船级社的最新要求。本船


BV


船级符号


为:


1 +HULL +MACH



TUG UNRESTRICTED NAVIGATION


(待确认);



本船挂新加坡旗。



The vessel is to be constructed, machinery and electrical equipments fitted and installed in


accordance with the latest Rules for Shipbuilding of BV Class.


Class notation is: 1 +HULL +MACH



UN-RESTRICTED NAVIGATION (to be confirmed).


The vessel to be registry under the flag of Singapore.





- 2 -




1.4


规则


REGULATIONS



本船应满足下列规则要求(暂定):


The vessel is to comply with: (Interim)


a

)商船(非常规船)安全规范


1981


Merchant Shipping



Non convention vessel



(safety) Regulations 1981


b


)国际载重线公约


196 6


及其最新修改



International loadline convention 1966 and the latest amendments.


c


)登记国当局无线电通讯规范



Radio Communication Equipment to Government regulations.


d



IMO


稳性准则


A167 & A562 IMO Stability Guideline A167 & A562


e


)海上防碰撞国际公约


1972



1981


修正



Convention on International Regulations for Preventing Collisions at Sea 1972 and


Amendments of 1981


f




国际载重吨测量公约


1969 International Tonnage Measurement Convention 1969


g



Marpol 73/78


(包括


BV


发布的声明)


International Convention for the Prevention of Pollution from Ships


Marpol 73/78 (including statements issued by BV)


h



SOLAS 1974


海上救生国际公约及最新修改



International Convention for the Safety of Life at Sea


SOLAS 1974 and the latest Amendment


i


)新加坡

< p>
MPA


海洋船舶规则规范


Regulation and rule for MPA of Singapore


j)


船级社相关规范


Related rules by Class Society



1.5


证书


CERTIFICATES



下列证书应在交船时提供给船东



The following certificates are to be supplied to the shipowner at the time of delivery:


1


)建造者证书


Builder Certificate


2


)入级证书(船体和机械设备)< /p>


Classification Certification (Hull and Machinery)


3


)安全设备证书


Safety Equipment certificate


4


)安全结构证书


Safety Construction certificate


5


)吨位证书


Tonnage Certificate


6


)载重线证书


Loadline Certificate


7


)无线电安全证书


Radio Safety Certificate


8



Marpol

< br>附则


I



IV

< br>及


VI


证书(须符合


Marpo l 73/78




Marpol Annex I, IV and VI Certificate (to be complied with Marpol 73/78)


9


)罗经调整证书


Compass Adjustment Certificate


10


)系缆 桩拉力试验证书(


BV


船级社出具)


Bollard Pull Test Certificate issued by BV


class.


11


)无鼠证书


Deratting Exemption Certificate


12


)无石棉证书


Non- asbestos Certificate


13


)船级社锚及锚链试验证书


Certificate for Anchor & Chains by the Classification Society


检验、入级和获取证书所产生的全部费用由建造方承担。



14) NOX Certificate. NOX


证书




- 3 -





所有检验费,船级费和证书费用由卖方负责。



All the survey fee, class fee and charges incidental to certificates should be on account of


the Seller.



1.6


材料


&


工艺


MATERIAL & WORKMANSHIP



A


)所有材料和工艺应是新的品质良 好。所有钢材、分段、船体铸锻造件及设备应满足船级


社要求且提供船级社需要的试验证 书。所有钢板表面均要光滑平整。



All materials and workmanship are to be of good quality. All steel plates, section, hull


forging and casting and equipments should be meet classification



s equipments, which test


certificates required by classification to be supplied.


B


)所有锻件或制造附件应设计合理,平滑,无缺陷。



All smith work or fabricated fittings are to be of neat design, smooth and free from defects.


C


)所有铸造件应品质良好,封闭纹路且无 裂纹、气孔和其他缺陷。钢质铸造件的制造应满


足船级社要求且须认可。



Steel casting of good quality, close grained and free from all cracks, blow holes and other


defects. Steel casting to be manufactured comply with Classification requirements and


approval.



1.7


焊接


WELDING



本船根据合同中的总图、规格书以及船级社规范进行全焊接建 造,并尽可能采用自动焊和


CO


2


焊。



The vessel to be all welded construction in accordance with contract Plans, Specifications


and Rules of Classification. Automatic Welding and CO


2


Welding to be used as far as


possible.



焊接要满足船级社要求。



Welding should meet the requirements of Classification.


压载水舱、淡水舱以及暴露在露天和与海水接触的 区域的所有焊接均要采用双面连续焊。



All welding for Ballast Tank, FW tank and the area exposed to weather which contact with


the Sea Water to be of double continuous welding.


采用的所有焊条应具有良好的焊接质量、无 剥离或其它有害缺陷,且经船级社认可。



All electrodes shall be of good quality, free from laminations and other harmful defects and


also class approved.


焊接焊缝应满 足


CSQS


要求


/

标准。



Welding seam should be satisfied with the CSQS standard.


采用高标准 的最新焊接工艺和焊接程序以达到精确的校准度、平整度和焊缝宽度,按船级社


要求对大 合拢的对接焊缝、甲板拼板焊缝等进行


X


光探伤。



Adopt the high standard latest welding schedule and welding procedure in order to reach


accurate calibration, smoothness and welding seal width. X ray photograph to be taken for


the butt welding seam of big fold and deck joint plate welding seam according to the


classification requirement.



如有可能,在分段和组装分段里进行预装结构以获取最大数量 的俯焊。




- 4 -




If possible, preassemble structures shall be carried out in subsection and assemble


subsection in order to obtain Maximum quantity downhand welding.



1.8


检查


/


检验


INSPECTION/SUPERVISION



在船舶的整个建造过程中直至交船前,验船师、船东代表及其 顾问有权在正常的工作时间内


自由进入建造方船厂进行检查检验。建造方船厂在建造期间 应提供良好合作。



Throughout the construction period prior to the delivery of vessel, the surveyors and


ow


ners’


representative and counselor are to be given free access to the Builder



s shipyard


during normal working hours for supervision and inspection. Builder Shipyard shall keep


good cooperation during the construction period.



1.9


试验


TESTS


< br>交船前,船体结构、船体密性、所有机器、电器、管系、所有设备、机械设备和甲板附件均


要在验船师、船东及其代表在场情况下进行试验。



Prior to the delivery, hull construction, hull tightness, all machinery, electrical, piping, all


equipment installed, machinery and deck fitting are to be thoroughly tested in the presence


of the classification’s attending surveyor, owners and their representative.




1.11


系泊试验


MOORING TEST



船舶完工后,要进行下列系泊试验


;


Upon the completion of the vessel, the following trails are to be carried out:


1


)所有管系功能试验,包括阀件铭牌(为英文)检查



All Piping systems are to be fully tested, including the checking of valve and name plates


(English Language)


2


)电力装置及所有灯具


Electrical power plants together with all lights


3


)辅助机器包括发电机组负荷试验


Auxiliary machinery including Generator load test


4


)所有甲板机械


All deck machinery


5


)主机及推进系统


Main engine and propulsion system


6


)所有泵等等


All pumps etc.


7


)所有室外门、窗和舱盖水密试验


All outdoors, windows and hatch WT test



1.12


试航


SEA TRIALS



试航要根据船级社


/


船东认可的程序安排和进 行。建造方要安排试航所需的船长及船员,并提


供试航需要设备及食物。建造方还要负责 提供试航所需的燃油、滑油、淡水和承担试航产生


的费用。试航后船上余留的燃油由船东 根据原价收购。



Sea trials are to be arranged and carried out in accordance with a program approved by the


class and owners. The Builder should supply master, crews and necessary equipment and


victuals. All diesel oil, lubrication oil, F.W. and dues for the trials are to be paid by the


Builder. The remaining oil on board after the trials to be charged to owner at acquisition


cost.


试航前应进行罗经调节。




- 5 -




The compass is to be adjusted before sea trials.



在船舶完工前下列试验应做完:



The following tests should be finished before the vessel completion:



1


)操纵性试验


Steering test


2


)抛锚试验


Anchoring test


3


)测航速


Speed test


4


)主机满负荷


4


小时续航力试验


Endurance Test at Main engine load Four (4) hours


5


)导航设备调试


Navigation equipments debugging test


6


)静态拖曳拉力试验


Static state towing pull test



1.13


交船


DELIVERY



本船在建造方船厂码头(船应处于自由飘浮状态)交船。



Delivery of vessel is to be taken af


loat in Builder’s Shipyard D


ock.


如本船下水后六月内未能交船,则建造方负责该船 交工前进坞检查,费用由建造方承担。



If the vessel can not be delivered after 6 months upon the vessel launched, the Builder


shall be responsible for the Dock Inspection before delivery, which charges are to be borne


by Builder.



1.14


图纸


DRAWINGS



完工时,提供


3

套下列英文版船级社认可的蓝图:



On completion, three (3) sets of the following as fitting drawings in English language in blue


prints as approved by Classification to be supplied to Shipowner


General Arrangement


1


)总图



Tank Calibration Table(Plan)


5


)舱容表(图)



Structural Profile & Deck


6


)结构外形图和甲板图



Main engine seating Details


7


)主机基座详图



Forward section & bulkheads


8


)艏分段及其舱壁图



Aft section & bulkheads


9


)艉分段及其舱壁图



Shell Expansion


10


)外板展开图



Superstructure Details


11


)上层结构详图



Shafting Arrangement and stern tube Details


12


)轴系布置图和艉管详图



Rudder Assembly


13


)舵系布置图



Nozzle Details A19


14


)导管详图


A19


Steering Gear Arrangement


15


)舵机舱布置图



Engine Room Layout


16


)机舱布置图



17


)舱底、压载和消防管系原理图



Bilge, Ballast and Fire main System


Ship’s Fuel System



18


)燃油管系原理图



Diesel Engine Cooling system


19


)柴油机冷却水管系原理图



F.W. & S.W. piping system


20


)淡水和海水管系原理图



Life Saving & Fire Fighting Arrangement


21


)消防救生布置图




- 6 -




Position of Tank Vents, Sounding & Filling Pipes


22


) 透气、测深


&


注入管布置图



Wiring Diagram and Related Accessories


23


)接线原理图及有关附件



Main Switch board Wiring Diagram


24


)主配电板接线图



24V DC Radio Storage Battery Charging Panel & 24V


25



24V DC


无线电蓄电池充电板


Distribution Board Plan


&24V


配电板图



Ventilation Arrangement


26


)通风布置图



Tank Calibration Plan


27


)舱容图



Docking Plan


28


)进坞图



及其他必要的图纸如密性图,锚绞图,舵机液压图等等。



And other necessary drawings such as tightness plan, anchor winch plan, steering gear


hydraulic plan.


其中


1


),


5


),


17


),


21


)等图需制作相框布置 在船上甲方指定的位置。



Thereinto 1), 5), 17), 21) are to be framed for display in the position specified by the


shipowner.



1.15


机械设备手册


MANUALS OF MACHINERY & EQUIPMENT



建造方提供


3


套中英文版所有机械设备的操作手册。



Three (3) sets of manuals of all machinery and equipment in English language to be


supplied by the Builder.



1.16


备件和工具


SPARES AND TOOLS



建造方根据法定推荐和设备厂家标准提供全套备件和专用工具。



The Builder shall supply full set standard spaces and special tools according to legal


recommendation and manufactory standard.



在机舱、储存室、舵机舱适当位置设置格架用以摆放备件。



Spare parts to be put on trellis at engine room, store room and steering gear compartment.



1.17

< br>建造方


/


合同方责任


BUILDER RESPONSIBILITY



建造方 负责与设备分包商之间的联系以确保设备的兼容。建造方应保证船舶建造和设备质量


问题 。最终图纸和实际参数应提交给船东或船东代表认可。建造方任何情况下都不能解除上


述 责任。



The Builder shall responsibility for contact with the


equipment’s


subcontractor in order to


insure the equipments compatibly. The Builder shall guarantee the quality of the vessel


construction and the all equipments. Final drawings and practice parameters shall be


supplied to shipowner or his representatives for approval. Under no circumstances must


the builder release from above responsibility.



船舶建造和设备安装过程中,建造方应在任何时候对船上设备和管子都要加以保护和清洁。


尤其要保护设备以防损坏、灰尘进入、焊花飞溅、油漆粘上和机械损伤。任何损伤均要加以< /p>


修复并要得到船东满意,费用建造方船厂自理。




- 7 -




During the vessel construction and equipments installation, the Builder shall protect and


clear the equipments on board and pipes at anytime, especially protect the equipments


from failure, dirt entering, weld splashing, paint covering and mechanism damage. Any


damage should be repaired and met to the Shipowner’s satisfaction


, which charges arisen


should be born to the Builder.



1.18


船名,登记港等等


VESSEL NAME , PORT OF REGISTRY



船艏每侧都要装船名,字母由钢 板切割而成且满焊在舷墙上。船名和登记港名装在船艉,字


母由钢板切割而成且满焊。船 东标志应装在船左右舷船东认可的位置。



The name of the vessel is to be welded and painted on the bow port and starboard, the


name and port of registry are to be welded on and painted on the stern. All letters are to be


cut from the steel plate and full weld. Shipowner mark should be installed on the position of


the port and starboard specified by the shipowner.



1.19


信号


SIGNAL



按照挂旗国政府和船东要求,建造方应提供安全标志和


IMO

< br>符号。



The Builder should supply the Safety Signal (symbol) and IMO Number in accordance with


the requirements of flag nation government and Shipowner.




第二节



结构



SECTION 2- STRUCTURE




2.0


总则


GENERAL



船体和甲板室应全焊接结构。



全船采 用横向框架结构,肋距


500mm


。通常,船体板厚应大


于船级社最小要求的


20


%。下列构件尺寸仅 供参考,按照船级社认可图执行。



The hull and deckhouse are to be of all welded construction. Transverse framing system is


to be used throughout, frame space is 500mm. Generally, the hull plate thickness shall


more than 20% of the least requirement of the Classification. The following scantlings are


for guidance only and will be subjected to class approval.



2.1


龙骨


KEEL


安装


800x12mm


厚平底龙骨。



A flat plate keel of 800x12mm thick is to be fitted.



2.2


首柱


&


弯鼻型首柱


STEM BAR & SOFT NOSE



首柱是由焊接在一个圆锥体形


12m m


钢板支撑的弯鼻型首柱上的


250x14mm


厚直板制成


的。



The stem is to be made up by a 250x14mm thick vertical plate welded to a cone shape soft


nose of 12mm plate.




- 8 -




2.3


呆木


SKEG



船体尾部底端中心安装一个箱形呆木。呆木底板厚

< p>
14mm


,旁板和腹板厚


12mm




A box shape skeg is to be fitted at the centerline on stern bottom. The bottom of the skeg is


14mm with sides and webs 10mm thick.



2.4


舭龙骨


BILGE KEEL



舭龙骨由


250x12mm


钢板和直径


18mm


圆钢组成,安装于左右舷。



Bilge keel is to be made up of


250x12mm plate and φ18mm round bar


, which to be fitted at


port and starboard.



2.5


底部结构


BOTTOM CONSTRUCTION



本船为单底除了船员居住舱室和 机舱部分区域为双层底。为了保证船体底部结构的连续性,


左右舷两根纵桁以及中间纵桁 尽可能延伸且与尾部舱的纵舱壁相连


.


The bottom is to be of single bottom except in


crew’s


accommodation and part of the


engine room where double bottom construction is to be adopted. In order to give a


structural continuity in the bottom, two engine girders P& S, together with the center girder


are to be extended as far as forward as possible and are to be linked with the longitudinal


bulkheads of aft tanks.



2.6


外板


SHELL PLATE



底板和旁板应纵向排板,且为对接焊,板厚


12mm


,但海底门开口和艉推进与船体接触部位


应用


14mm


钢板。



The bottom and side plating should be longitudinally plated and to be butt welded, plate


thick 12mm, but the plate 14mm thick where the opening of sea connection and stern


propulsion, which contacted with the hull structure.



2.7


肋骨


FRAMES



船体主肋骨为


125x75x10mm


,间隔


500mm



T


形焊接 在外壳板上。



Frames for main hull to be 125x75x10mm, spaced at 500mm, T shape welded on side hull.



2.8


横梁


BEAMS


< br>主甲板横梁为


125x75x8mm


,布置在每个肋骨上 。它们与甲板开口和腹板处


8mm


型材制成

的强横梁合并。



Beams for main deck are to be 125x75x8mm, and fitted at every frame. They are to


incorporate with strong beams of 8mm plate fabricated section fitted in way of deck


openings and other locations.



2.9


纵桁


&


立柱


GIRDERS & PALLARS



机舱应设置


8mm

< br>型材制成的纵桁和直径


3”



4 ”


圆管制成的立柱。




- 9 -




Girders of 8mm plate fabricated sections together with 3’’or 4’’dia


meter round pipe pillars


are to be fitted in engine room.



2.10


柴油机纵桁


DIESEL ENGINE GIRDER



柴油机纵桁由


22mm


立板和


300x30mm


面板组成。柴油机垫片为约


30mm


环氧垫块。



Diesel engine girder should be made up of 22mm vertical plate and 300x30mm face plate.


Diesel engine packing piece is about 30mm epoxy type.



2.11


甲板


DECK


主甲板板厚


10mm



The main deck plate is 10mm thick.



2.12


水密


/

油密舱壁


WATERTIGHT / OILTIGHT BULKHEADS



水密


/


油密 舱壁板厚为


8mm



10mm


钢板(以船级社退审图为准)。



The W.T./O.T Bulkheads are 8mm or 10mm plates.( subject to the approval drawings by


Classification)



2.13


驾驶室


WHEELHOUSE



驾驶室由


6mm


钢板制成,周边分别焊装< /p>


75x50x6mm


纵向和横向加强筋。



The wheel house is to have 6mm plate and sides with 75x50x6mm for vertical stiffeners


and beams respectively.



2.14


护舷木


FENDERS



橡胶护舷木


Rubber fender


拖轮首尾配置直径


500mm

< br>橡胶护舷木,具体布置见总图。



Rubber fender Dia. 500mm shall be installed forward and aft of the vessel as shown on the


GA drawing.



管形护舷木


Pipe fender


如总图所示船体旁板上焊装


10”< /p>


半圆管形护舷木或钢板压制而成的半圆管形护舷木。



Half sect


ion 10’’


pipe fenders are to be welded to side shell as shown on the GA drawing.



轮胎护舷木


Tyre fender


本船配置和安装足够数量用镀锌链条挂的轮胎。


Enough Tyre fenders with galvanizing chain


are to be fitted around the vessel.




第三节



居住舱室、驾驶室


&


储藏室



SECTION-3 ACCOMMODATION, WHEELHOUSE & STORE



3.0


总则


GENERAL




- 10 -




本船居住舱室内的壁板、天花板、 家具及地板色彩搭配要适当,所有固定和散装家具(含床


垫、椅子)均有建造方提供并安 装;



Scheme of decoration together with colours for bulkhead, ceiling, furnishing fabrics and


floor etc., are to be pleasant. The owners are free to make their selection from samples


given by the Builder.



居住舱室内的所有个人衣柜为木质的且均 要设铜质锁。所有室内外门满足规范防火要求,每


个门应有


3< /p>


把钥匙,且本船门应有


3


把万能钥匙。居 住舱室门框底须有不锈钢薄板条。



All bureaus in accommodation are to be of wood


for crew’


s personal effects clothing and to


be fitted brass locks. All internal and exterior doors should meet SOLAS, which to be fitted


good quality locks with three (3) labeled keys each, and three (3) Skeleton Keys to be


supplied for doors on the vessel. The bottom of doorframe in accommodation should have


stainless steel sheet pieces.



舱室内装后最低净高为


2

< p>
米,并尽可能高。按照总图布置居住舱室。



Minimum headroom in all accommodation areas is to be 2M and as high as possible.


Accommodation should be arranged in accordance with the GA drawing.



所有的电插座应为船用形式。



All sockets should be marine type.



3.1


甲板敷料(防火型)


DECK COVERINGS (FIREPROOFING TYPE)


< br>甲板敷料敷设之前,钢甲板须全面清洁。所有家具包括嵌入部分的底部都要敷设甲板敷料。



Steel decks are to be thoroughly cleaned before the installation of deck coverings, which


are to be laid under all furniture including the built-ins.


甲板敷料敷设部位:


Position of deck coverings:


驾驶室室内、餐厅、休息室、船员房间、内走道及内梯道:


10mm


乳胶上铺


PVC

< br>板;



Wheelhouse interior, Mess, Lobby,


Crew’s cabin


, interior corridors and stairways:


Covered with PVC tiles on 10mm thick latex


盥洗间和厨房:水泥地面贴防滑地砖;



W.C. and Galley: Covered with anti-skid ceramic tiles on cement.


机舱、舵机舱:底层铺设花钢板;



Engine Room, steering gear compartment: Covered with chequered plates on bottom


甲板储藏室、驾驶室顶和露天甲板:甲板漆(


2


层填密装置) ;



Deck store, wheelhouse top and exposed deck: Covered with deck paint (2 tier stuffing


fitting).



3.2


壁板及天花板


MINOR BULKHEAD & LINING



驾驶室、船员舱室 、餐厅、内走道应安装表面贴有


PVC


膜的复合岩棉板,壁板安 装后应保护


好表面,其上的保护塑料薄膜应在试航后去除;厨房内壁板及天花板安装表面 贴有不锈钢板



TC


板;内走道应采用 不锈钢防暴扶手;



Composite Rockwool Panels finished with PVC surface to be installed on wheelhouse,


crew’s


cabin, mess, interior corridors. After installing the bulkheads, which surface should


be protected, but the protecting plastic films are to be moved after trial; stainless steel



- 11 -




finfish face TC plate is to be installed on interior wallboard and ceiling of galley; Interior


corridors adopt the stainless steel storm rail.



盥洗间、干粮库、储存室的壁板及天花板表面涂白油漆,但盥洗间、干粮库有绝热处要铺设

镀锌白铁皮。



Steel bulkheads and ceilings surface in way of washrooms, provision store, and deck stores


are to be generally white painted finish, but the galvanized iron shall be laid on insulation


area of W.C. and Provision store.



3.3


绝热(须满足


SOLAS


规范要求)


INSULATION (TO BE MEET SOLAS)



所有暴露钢构件均要从内侧进行绝热包扎,绝热表面贴铝箔布。



驾驶室及其他舱室暴露的甲板顶




100mm


岩棉



All exposed steel work is to be insulated on the inside, with aluminum foil on insulation


surface.


Wheelhouse and exposed deckhead of other cabins ----- 100mm Rockwool



3.4


窗户


&


舷窗


WINDOWS & SCUTTLES



所有窗户为铝质框架和可开启玻璃窗,其设置满足船级社要求。



All windows are to be aluminum framed type with tempered glass to suit the Classification



s


requirements.



3.5


钢质门


STEEL DOORS



本船所有室外门均为钢质门(驾驶室门除外), 且按照载重线公约要求主甲板门设置一定高


度的门槛。钢质门设置


6


只内外均可开启的把手,活动部件油脂润滑。门框内设氯丁橡胶或

< br>类似的软垫片密封。门上配挂锁用耳板,及使门处于开启位置的挂钩。



All exterior doors on the vessel to be of steel (Except wheelhouse doors), the doors on


Main deck shall be set coaming with certain height according to the Load line convention.


Six dogs workable from both sides are to be fitted with clips and grease fittings. The doors


to be channel- framed tightened to gaskets of soft neoprene or similar. Doors to be fitted


with sturdy padlocks and hold-back arranged to retain them in open positions.


外部轮机室水密门须为铝质(冲水试验)



External wheelhouse weather tight doors to be of aluminum type (to be hose tested.)



3.6


驾驶室


WHELLHOUSE



驾驶室内布置下列所有通讯导航设备和控制设备。操舵和主机操作台布置在驾驶室前面。驾< /p>


驶室窗户的布置应能获取四周最大视线。



The wheelhouse to be fitted with all navigation, communication and control equipments as


specified below.


The helmsman’s position and main engine console


are to be arranged at


forward


of


the


wheelhouse.


Wheelhouse


windows


are


to


be


arranged


to


give


maximum


visibility all round.



驾驶室控制台配置如下:


The wheelhouse control console forward is to be fitted with :



- 12 -




Main


engine


and


gear


box


controls


and


M.E. tachometers


Shaft tachometers


?



尾轴转速表



?



主付机及齿轮箱的高水温、低油压、低


Main


and


aux.


engine


audible


&


visual


alarms


for


high


water


temperature,


low


oil


水位声光报警



pressure and low water level


Emergency Engine telegraph with buttons.


?



应急车钟带按钮



Steering handle


?



操舵手柄



?



每个舵应有


2


个舵角指示器(


1


个装在驾


2


nos.


Rudder


angle


indicators


for


each


rudder


(1


on


wheelhouse


console,



1

< p>
控台,另


1


个固定在驾驶室前壁板上)

< p>


wheelhouse front ceiling mounted )


Horn button


?



电笛按钮



2 radar


?



2


台雷达



1 depth sounder display


?



1


只测深仪显示器



1 speed log display ( for option)


?



1


只计程仪显示器(选项)



1 GPS


?



1



GPS


?



1


只分罗 经(由磁罗径经转换装置提供信


1


compass


repeater


(supplied


from


magnetic compass repeater)


号)



Towing winch controls


?



拖曳绞车控制装置



Morse light signal buttons


?



莫氏灯按钮



intercom talk-back system control unit


?



内部广播对讲控制单元



1 sound powered telephone


?



1


台声力电话



smoke


and


fire


detection


and


alarm


control


?



烟火探测及报警板



panel


Navigation signal light panel


?



航行信号灯板



Stainless steel storm rail


?



不锈钢风暴扶手



2 built- in ashtrays by


console’s si


de


?



2


只内置在驾控台旁的烟灰缸



?



主机和齿轮箱的控制装置及主机转速表




另外,驾驶室内外还须提供和安装下列项目:



Other equipment in wheelhouse to be fitted out as follows:


Flag


box


and


1


set


of


international


code


of


?



旗 箱及


1


套国际信号旗和国籍旗



signal flag


2 binocular box and 2 binoculars


?


2


只放双筒望远镜盒和


2


只望远镜



?



带抽屉海图桌,其上配有可调光的海图桌


Chart


table


c/w


drawers,


light


with


dimmer


灯,海图桌的抽屉应防止在海上航行时滑


switch,


prevent


drawer


of


chart


table


from


slipping when sailing.




1 radio telegraph operater


?



1


只无线电报务员钟



?



1


台组合 式无线电台及外通信设备(详见


1 combined type radio stations and outside


communication equipment( Detail 7.3.1)


7.3.1




?



1














< br>铺



1x


Helmsman's


chair


with


arms,


200mm


200mm















high


alumimium or steel with cushions.


Book rack with enough size


?



足够尺寸的书架



1 x anemoscope


?



1


只风速仪




- 13 -




?



1


只电笛



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



1 x electric whistle


1


只直径


300mm


黄铜船钟,上面刻有船

< p>
1


x


Dia.300mm


brass


ship's


bell


engraved


with


vessel's


name,


built


date


and


名、建造年月和船舶建造号,固定在驾驶


vessel


hull


No.


should


be


fixed


on


the


室桥楼右舷



right side of bridge


1 x quartz electric clock


1


只石英电子钟



1 x Clinometer, to be fitted on ship centre


1


只倾斜仪,布置在船中线位置



1 x thermometer


1


只温度计



2


x1000W


search


light


handle


control


in



1000W


在驾驶室内手动控制的探照灯



wheelhouse


1 x aid signal light


1


只求助信号灯



2 x book rack


2


只书架



4 x 220V power points


4



220V


电源插座



1 x 310mm Dia. rotation screens to be fitted

1


个旋转视窗,直径


310mm


安 装在前窗



forward windows


2


x


window


wiper,


each


on


forward


and


2


只雨刮器,前后窗各一



backward



3.7


船长室及轮机长室


CAPITAL’S/CHIEF ENGINGEER ’S CABINS




船长室及轮机长室如总图所示布置在升高甲板前部,每间房配置如下:



The


captain


and


Chief


engineer


are


to


be


situated


forward


raised


deck


as


shown


on


the


drawings and fitted out as follows:



1 x 1900x800 built-in berth with drawers


?



1< /p>



1900x800


带抽屉并配置床头灯



under bunklight


?



1


张带抽 屉的桌子配有台灯,桌子上方配


1 x Desk with drawers and light, 1x desk


light socket and 2 x 220Vspare power



1


个台灯插座和


2



220V


备用电源插


points to be arranged on desk




?



1


只固定 衣柜带格架、衣架挂杆和挂钩,


1 x built-in wardrobes c/w shelf, hanger rod


and hooks, with fiddles for lifejackets


顶部储放救生衣



stowage on top.


1 x Chair with arms


?



1


把带扶手的椅子



1 x Wall Mounting Shake head fan


?



1


只壁挂摇头扇



2 x Book racks


?



2


个书架



1 x Steel File cabinet with drawers


?



1


只带抽屉钢质文件柜



1 x Corner sofa


?



1


个带转角沙发



2 x Coat and hat hook


?



2


只衣帽钩





3.9 2


人船员室(


2


个)


2-MEN CABINS (2 OFF)



2


人船员室布置在主甲板 上下各


1


个,每个


2

< br>人船员室配置如下:



These cabins are to be situated under main deck and below main deck each one and each to


be fitted out as follows:



- 14 -




?



1



2


层固定床带 床帘,底部有抽屉,上


1


x


2-tier


berth


with


spring


mattress


c/w


bunklights,


curtains,


drawers


under,


and


铺有梯子,并配置床头灯;



ladder for upper berth.


2 x built-in wardrobes c/w shelf, with fiddles


?



2


只固定衣柜带格架和救生衣



for lifejackets stowage on top.


?



1


张带抽 屉的桌子配有台灯,桌子上方配


1


x


Desk


with


drawers


and


light,


1


x


desk


light


socket


and


2


x


220V


spare


power



1

个台灯插座和


2



220V


备用电源插座



points to be arranged on desk


2 x Book rack


?



2


个书架



1 x Wall Mounting Shake head fan


?



1


只壁挂摇头扇



4 x Coat and hat hook


?



4


只衣帽钩



1 x Chair with arms


?



1


把带扶手的椅子




3.10 4


人船员室(


2


个)


4-MEN CABINS (2 OFF)



4


人船员室布置在主甲板 上下各


1


个,每个


4

< br>人船员室配置如下:



These cabins are to be arranged under main deck and below main deck each one and to be


fitted out as follows:


?



2

< p>


2


层固定床带床帘,底部有抽屉,上

< p>
2


x


2-tier


berth


with


spring


mattress


c/w


bunklights,


curtains,


drawers


under,


and


铺有梯子,并配置床头灯;



ladder for upper berth.


4 x built-in wardrobes c/w shelf, with fiddles


?



4


只固定衣柜带格架和救生衣



for lifejackets stowage on top.


?



1


张带抽 屉的桌子配有台灯,桌子上方配


1


x


Desk


with


drawers


and


light,


1


x


desk


light


socket


and


2


x


220V


spare


power



1

个台灯插座和


2



220V


备用电源插座



points to be arranged on desk


2 x Book rack


?



2


个书架



2 x Wall Mounting Shake head fan


?



2


只壁挂摇头扇



8 x Coat and hat hook


?



8


只衣帽钩



1 x Chair with arms


?



1


把带扶手的椅子




3.11


餐厅


MESS


餐厅布置在主甲板上,配置如下:


The


mess


area


is


to


be


situated


on


the


main


deck


and


fitted out as follows:


?



1


排固定靠背沙发椅(底下可储放东西)



1 x built



in settees with storage under


2 x 1200×


600 dining tables with 6 chairs


?



2



1200×


600


的餐桌

< br>(



6


张座凳

< br>)


1 x Book rack


?



1


个书架



1 x cupboard ( with clapboard inside)


?



1


张餐具柜(内部有隔板)



3 x spare power points, 220/1/50


?



3


只备用电源插座,


220/1/50


2 x dia. 250mm


portlight c/w deadlight



?


< p>
2


个直径


250mm


舷窗 及舷窗盖



1 x wall clock


?



1


只挂壁钟



1


x


21’’


color


TV


set


(with


outside


TV



?


< /p>


1



21’’


彩 色电视机


(


配有室外电视天线


)


antenna)



3.12


主甲板盥洗室


MAIN DECK WASHROOM




- 15 -




主甲板盥洗室配置如下:



The washroom situated on main deck to be fitted out as follows:


2


x


shower


recesses


c/w


soap


dish


and


?



2


套莲蓬头、肥皂架和防暴扶手



storm rail


2


x


washbasin


with


hot


and


cold


water


?



2


只带冷热水供应面盆,面盆上配镜箱



supplies, with mirror box over


1 x exhaust fan and wind tunnel


?



1


只抽风机及风道



?



2


只座便 器带座圈、盖子、纸架和防暴扶


2 x pedestals with seat and lid and toilet roll


holder, storm rail.




2 x water heater for bath


?



2


台洗澡用热水器



1


x


6


kg


washing


machine


with


spin


drying


?



1


台带烘干的


6 kg


洗衣机



capability


1 x ironing board


?



1


张熨衣板



1 x electric iron


?



1


只电熨斗



4 x coat and hat hook


?



4


只衣帽钩




3.13


升高甲板盥洗室


RAISE DECK WASHROOM



升高甲板盥洗室配置如下:



The washroom situated on main deck to be fitted out as follows:


1


x


shower


recesses


c/w


soap


dish


and


?



1


套莲蓬头、肥皂架和救生扶手



lifesaving rail


1


x


washbasin


with


hot


and


cold


water


?



1


只带冷热水供应面盆,面盆上配镜子



supplies, with mirror box upper


1 x exhaust fan and wind tunnel


?



1


只抽风机及风道



?



1


只座便 器带座圈、盖子、纸架和防暴扶


1 x pedestals with seat and lid and toilet roll


holder, storm rail.




1 x water heater for bath


?



1


台洗澡用热水器



1 x 4.5 kg washing machine with spin drying


?



1


台带烘干的


4.5 kg


洗衣机



capability


2 x coat and hat hook


?



2


只衣帽钩




3.14


厨房


GALLEY



厨房布置在主甲板上,配置如下:



The galley is to be situated on the main deck and fitted out as follow:


?



1



4


眼热板电灶带炉子和防护杆,其上


1


x


electric


cooker


of


4


hotplates


with


oven


and


retainer


bars


with


vent


hood


and


exhaust


fan


配有集气罩及抽风机



over


?



1


只不锈 钢双水槽带冷热水龙头,上方设


1


x


twin


bowl


stainless


steel


sink


c/w


hot


and cold water taps, with wall cupboard


吊柜和格架



and shelves over


4 x spare power sockets 220/1/50


?



4


只备用电源插座,


220/1/50


?



1


张不锈 钢操作台底部带抽屉和格架(桌


1 x stainless steel workbenches(table), c/w


drawers


and


shelves


under


and


plates


子),上方设碗柜,布置交船东认可



and


cup


rack


over,


which


arrangement



- 16 -




?



?



?



?



1



400


升冰箱



1



400


升冷冻柜


1



15


人用电饭煲



1


< br>10


升烧开水用热水壶



should


be


submit


to


Shipowner


for


approval


1 x 400 litres refrigerator


1 x 400L cabinet freezer


1 x electric rice cooker for 15 persons


1 x hot water urn (10 litres)




3.15


机舱


ENGINE ROOM


< /p>


机舱用于布置所有的机器设备。底层铺设花钢板并用镀锌沉头螺钉固定,且在必要的地方装


设防暴扶手及栏杆。



The engine room is to house all machinery and equipment. Steel chequer plates are to be


used for flooring secured with


galvanized


steel counter sunk


screws


to


steel bearers and


fitted with storm hand grid as necessary.




第四节



油漆


&


阳极保护



SECTION 4- PAINTING & CATHODIC PROTECTION



4.0


油漆总则


PAINTING GENERAL



所有钢表面均要进行钢材预处理打砂至< /p>


SA2.5


并且涂上油漆商认可的厚度的底漆。第一次喷


涂之前表面要清洁,毛边要导圆,缺损表面和焊缝等要处理(打磨或冲沙)至

SA 2.5


All steel


plates’


surfaces should be fabricated and girt-blast to SA 2.5 standard and primed


with one priming coat of thick approved by Painting Manufacturer.


The


surface


should


be


cleared;


raw


edge


should


be


deburred,


all


welds,


damaged


area


should be spot-blasted to SA2.5



所有焊缝、边缘、流水孔以及难以到达 的区域在第一次喷涂之前要预涂油漆。任何破损地方


要重新涂刷且达到规定的厚度。



All


the


welds,


edges,


free


holes


and


other


areas


difficult


to


arrive


should


be


painted


in


advance before the first time


spray coating. Any damages should be re-coated to specify


thickness.



所有的涂层应根据油漆商的要求涂刷并要得到油漆商认可。喷 涂开始之前规定的干膜厚度



DFT


) 要达到最低要求。



All the


coats


should


be


painted


in


accordance


with


the


requirements


of


the


manufacturer


and


also


should


be


approved


by


manufacturer.


Specified


DFT


should


be


reached


lowest


requirement before coating.



4.1


油漆表


PAINTING SCHEMES



建造方应准备


IP

< br>油漆规格书。以下配置仅供参考:



The Builder should prepare the painting IP specification.


Following specifications are only for guidance.



- 17 -





龙骨到水线




Keel to water line



DFT



Microns




1



Jotaguard 85






150


1



Safeguard






150


1


层防污垢


Seamate HB66





100


1


层防污垢


Seamate HB66





100



水线至甲板


Waterline to deck


2



Jotamastic 87







150


1



Penguard


面漆







100



主甲板(防滑粉)


Main deck (Chalk)(Anti slip)


1



Jotamastic 87






125


1



Jotamastic 87






125



污水井


Sewage well


1



Jotamastic 87






150



淡水舱(防滑粉)


FW tank (Chalk)(Anti slip)


1



Tankguard HB






125


1



Tankguard HB






125



空舱


Void tank


1



Balloxy HB Light





200



上层建筑内部


interior of superstructure


1



Jotamastic 87






125


1



Pioner


面漆







50



滑油舱及燃油舱



打磨清洁后抹油



tank and F.O. tank Oiling after grinding and clearing



舱室钢衬板


steel behind linings < /p>


1



Mamuut


底漆







80



4.2


管路色彩


PIPEWORK COLOURING




所有裸露的管路均要安照下列色彩表采用色带加以识别:



All exposed system are to be


identified with color bands in accordance with the following


color schemes:



1


)舱底


&


压载


Bilge and ballast





黑色


Black


2


)消防


Firemain







深红色


Bright Red


3


)淡水



冷水


F.W. System Cold water





兰色


Blue



- 18 -




4


)燃油


Fuel Oil







棕色


Brown


5


)滑油


Lub Oil







黄色


Yellow


6


)液压油


Hydraulic Oil







紫色


Purple


7


)海水吸口


Sea Suctions






绿色


Green


8


)海水冷却水


Sea Water Cooling





绿色


Light Green




4.3


阳极保护


CATHODIC PROTECTION



装载货物时没入水中的舵、导管、海底门、压载舱及船体外壳 要焊装一定数量和大小的锌块


以保证正常工作状况下达到


3


年保护期。



Appropriate numbers and sizes of zinc anodes are to be welded to the immersed loaded


full and rudder, nozzles, inside of sea chests, ballast tanks and hull side shell for three (3)


years life span.




第五节



管系



SECTION 5 - PLUMBING & PIPING



50


总则须为


JIS


标准


GEN ERAL to be of JIS standard



所有的管子应布置合理并有足够大的管径和壁厚。它们应很好地固定在船体结构上并


尽 可能采用最少的弯头。管子穿过水密或油密舱壁处应采用经型式认可的穿舱件。



避免由于船体结构膨胀而产生破坏,在必要的地方要安装膨胀弯。



All pipes are to be arranged according to good marine practice with sufficient diameter and


thickness for the purpose intended. They are to be well clamped to the ship's structure and


to have minimum number of bends. Approved type of bulkhead fittings are to be used


where piping penetrates a watertight or oiltight bulkhead. Expansion fittings are to be fitted


where necessary to avoid damage due to expansion or movement of the structure.



根据船级社的要求布置必要的泥箱、滤器和阀件。所有的海淡水管必须热镀锌。所有的阀件


应配有相应的铭牌。直径大于等于


3/4”



20mm


)的管子应采用法兰连接;直径小于


3/4”



20mm


)的管子可以采用螺纹连接 (空气管则除外)。任何情况下都应尽量避免采用螺纹


管,生活用淡水系统除外。



Mudboxes, strainer, filters and valves are to be arranged according to Class


ification’s



requirements. All FW&SW pipes are to be of galvanized steel pipe. All valves will be


marked with appropriately name plates. Pipes of


3/4”


(20mm) and over to be butt welded


with flanged connections, below


3/4”


(20mm) are to be screwed with unions except for the


air piping. Threaded pipes are to be avoided wherever possible except in freshwater


supplies system for domestic use.



所有管内介质流速,吸入口不得超过


3.0m/sec


,排出口不得超过


4.0m/sec


。管子应布置在


易于维修的长度范围内且设有足够的支撑。液压油管应设 弹性管夹(


Stauff R1


或类似




)。




- 19 -




Velocity of fluids inside all pipes should be not exceeding 3.0m/sec inlet and not more than


4.0m/sec outlet. Pipes are to be arranged in length range accessible for maintaining.



Hydraulic oil pipes are to be fitted spring pipe clamp (Stauff R1 or equivalent)



5.1

< p>
舱底


&


压载系统


BILG E & BALLAST SYSTEM



舱底压载系统管子(热镀锌无缝钢管,


Sch. 80


)、阀件、滤器、泥箱、总管和泵



的布置应


根据管系图进行布置并满足船级社要求。机舱应设


2


只舱底水高位报警。



Bilge and ballast pipes of hot-galvanized seamless



steel Sch. 80 are to be arranged with


valves, strainer, mud-boxes, manifolds and pumps in accordance with the pipes drawing to


meet the Classification



s requirements. 2 units bilge high lever alarm should be fitted in


engine room.



5.2


燃油系统


FUEL OIL SYSTEM



燃油系统管子(低炭黑钢无缝管)、阀件、滤器、总管、泵



和油舱的布置应根据管系



图进行


布置并满足船级社要求。燃油加油口和日用油舱尽可能布置在方便的地方。

< br>


Fuel oil pipes of black mild seamless steel are to be arranged with valves, filters, manifolds,


pumps and tanks in accordance with the piping drawings to meet Classificat


ion’s


requirements.



每舱 须设测深管和透气管。加油管须引至主甲板,左右舷设


3”


阀用 于所有舱的快速注油和排


放。日用油舱应设有供油管、注入管和溢流管、泄放阀、玻璃视 窗或容量表以满足船级社要


求。另配一台手摇泵以备紧急时将燃油从储藏舱输送至日用油 舱。



Sounding and air pipes are to be fitted to each tank. A bunkering line is to be led to the


Main deck, P&S with 3


’’


valve for quick filling and discharge for all bunkers. Daily service


tank is to be provided with supply, filling and overflow pipes, drain valves, sight glass or


content gauge to meet classification requirement. A hand pump is to be provided to transfer


fuel from storage tanks to the day tanks for emergency.



5.3


液压系统


HYDRAULIC SYSTEM



应用于拖曳绞车和锚机的液压管系应按照厂家 推荐和船级社要求进行布置,且配置足够多的


滤器。该动力容量


KW


参考拖曳绞车的规格书。



The hydraulic piping for the towing winch and anchor windlass which to be arranged in


accordance with the manufacturer’s recommendations and to meet Classification’s


requirements. Adequate strainers are to be provided. (The capacity KW of the power pack


is referred to the specification of the towing winch.



5.4


杂用、甲板冲洗


&


消防


SUNDRY , WASH DECK & FIRE FIGHTING SERVICE



用于杂用和甲板冲洗 的海水由总用泵和消防泵供至位于主甲板和机舱的消防栓。管子材料:


热镀锌无缝钢管,


Sch80




Salt water for the sundry, fire- fighting and wash deck service is to be supplied via Sch 80 hot-


dipped galvanised seamless steel pipe from the G.S. & fire pump to hydrants fitted on main


deck and in engine room.



- 20 -





5.5


淡水系统


FRESHWATER SYSTEM



淡水系统冷热水管(冷水管用热镀锌钢管,热水管用紫铜管) 主要为饮用和冲洗包括洗衣而


设置。淡水舱按图布置。淡水通过位于机舱的淡水压力水柜 送至居住舱室和机舱。



Hot and cold F.W. piping system of hot-galvanized pipe for cold piping and copper pipe for


hot piping is to be fitted for drinking and washing purposes. F.W is to be supplied to the


accommodation and engine room through F.W. pressure tank fitted in the engine room.



5.6


海水卫生水系统


S.W. SANITARY SYSTEM



海水管(热镀锌无缝钢管,


Sch. 80


)、阀件、水封、落水和压力水柜的布置应根据良好的造


船 经验并满足船级社要求。



S.W. sanitary pipes of hot-galvanized pipe Sch. 80 seamless steel are to be arranged with


valves, s-traps, scuppers and pressure set in accordance with good marine practice and to


meet Classification’s L requirement.




配置


1


台餐 厅柜式空调的海水冷却泵,空调冷却水泵兼作主机海水备用泵;



To be fitted one (1) unit S.W. Cooling pump for stand air condition in Mess, which also


stand by for main engine S.W. pumps.



5.7


卫生附件


SANITARY FITTINGS



1


)洗脸盆:白色玻璃陶瓷,


1


/2”


冷热水混水阀;


Washbasins: Washbasins of white vitreous China with1/2” hot and cold water chromed


plated taps.



2


)淋浴房:浅色磁板,


1


/2”

< p>
冷热水混水阀(龙头可旋转);



Showers: Light color mosaic on cement with 1/2


” hot and cold water screw down taps


and mixing valves. (Tap can rotate)



3


)厕所座便器: 白色陶瓷,塑料座垫和盖子,


1”


海水管带冲洗阀,冲洗阀前加 只截止阀;



W.C.: White vitreous china with plastic seats and lids, 1” S.W. supply with flush valve,


a


stop valve should be added in front of flush valve.



4


)厨房水槽:

16”


不锈钢双槽水池,


1


/2”


冷热水混水阀(龙头可旋转)。



Galley Sink: 16


’’


S.W.G stainless steel twin bowl unit


1


/2”


cold & hot F.W. supplies and


mixing valves. (Tap can rotate)



5.8


排气管和消音器


EXHAUST PIPES & SILENCERS



主、辅机排气管须引至烟囱顶部。排气 管和消音器须包扎热绝缘(矿棉或硅酸钙绝热)并外


包镀锌铁皮。主、辅机及其排气管均 须设置不锈钢膨胀节。膨胀节外包的镀锌铁皮应做成可


拆式的。



Exhaust pipes from main and auxiliary engines to be led to top of funnels. Exhaust pipes


and silencers to be well installed (mineral wool or calcium silicate) and covered with



- 21 -




Galvanized sheeting. Stainless steel expansion pieces for main and auxiliary engines,


exhaust pipes shall be arranged. Galvanized sheeting covered on expansion pieces should


be of separable.



5.9


加油注入管


FILLING PIPING



所有的油注入管须布置在认可的地方,并配设集油盘收集飞溅 出的油,在集油盘底部配置带


链子青铜旋塞。



All oil filling pipes should be arranged on approval position, and are to be fitted with spill


tray for oil splashed collecting; bronze faucet with chain is to be fitted on the bottom of oil


collecting tray.



5.10


测深管


SOUNDING PIPING



所有的油水舱及空舱均要设测深管,并应在测深管下面设置防 击板。



Sounding


pipes


to


be


provided


for


all


oil


water


tanks


and


voids,


which


should


be


have


proper striking plates below.



5.11


透气管


AIR VENT PIPING



所有的封闭舱均要设置型式和尺寸经认可过的并带有必要附件 的透气头。管子材料:热镀锌


无缝钢管


Sch 80


用于海水和淡水,低炭黑钢无缝管


Sch 80


用于燃



油和滑油。



For all enclosed tanks, the air vent heads which type and size have been approval to be


provided with necessary accessories. Pipe material: hot- galvanized seamless steel pipe


Sch 80 for S.W. &F.W., black mild seamless steel pipe Sch 80 for Fuel oil and Lub. oil.


< br>每个海底门上的透气附件应包括直径约为


50mm


法兰接 口的铸钢阀,并且布置合理以防损


坏。



Air vent accessories on each sea connection should include


φ


50mm cast steel valve with


flanged joint and are to be arranged properly against damage.



5.12


杂用空气管系


SUNDRY AIR PIPING



船上配置


1


台空压机、杂用空气瓶及按常规需要的杂用空气管系;



1 unit air compressor, sundry air receiver and other normally necessary sundry air piping


are to be fitted on board.




第六节



甲板机械



SECTION 6 - DECK MACHINERY & EQUIPMENT




6.0


总则


GENERAL



所有甲板机械的供应和安装均应满足船级社要求。




- 22 -

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-24 17:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/670695.html

3200马力拖轮规格书中英文对照的相关文章