-
进口阀门技术规格书
Off-shore Valve
Specification
1
.总则
1.
General
1
.
1
概述
1.1
Introduction
本技术规格书是招标书的附件,<
/p>
用于中国石油化工集团公司南京化学工业有限公司大化
肥装置原料
改造项目(下简称项目)进口阀门的的设计、供货、试验和技术服务。
This specification is the appendix of
the RFQ package. It covers the design,
supply,
testing
and
service
for
the
off-shore
valves
for
the
NCIC
FEEDSTOCK
REVAMP
PROJECT (hereafter
called the
“
Project
”
) of China Petroleum and Chemical
Corp.
(SINOPEC).
本技术规格书所列是对进
口阀门的基本要求,
并未对所有技术细节作出规范,
也未完全<
/p>
陈述与之有关的规范和标准,
且并不因此而减轻卖方在正确进行设
计、
保证系统可靠性和安
全操作方面的责任。
< br>
This specification covers the basic
requirements of the off-shore valves. It
does not specify all the technical
details and does not state all the codes and
standards
related
therein.
Seller
is
not
relieved
of
his
responsibilities
in
correct
design, ensuring
reliability for the system and safe operation.
装置所在地:中国江苏省南京市六合区,南京化学工业有限公司
Plant
Location:
Nanjing
Chemical
Industrial
Co.,
Ltd.
Liuhe
District,
Nanjing,
Jiangsu Province, PRC.
术语解释
:
Definitions:
买方
:
中国石化国际事业有限公司
Buyer
:
China
Petrochemical International Co.,Ltd.
卖方
:
提供阀门的制造厂或代理公司
Seller
:
The
manufacturer or agent for the supply of the valves
herein.
。
最终用户
:
中国石油化工集团南京化学工业有限公司
End
User
:
Nanjing
Chemical
Industrial
Co.,
Ltd.
of
China
Petroleum
and
Chemical
Corp.
1
.
2
标准化
1
.
2
Standardization
卖方保证所供阀门是制造厂目前标准化生产线上生产的产品,并且
100%
满足技术规范
书的要求。
Seller shall make sure all supplied
valves are the products
of
the standard
production
lines
of
the
manufacturer,
which
shall
100%
meet
the
requirements
of
the
requirements set forth in this
specification.
1
.
3
语言
1
.
3
Language
所有文件(包括产
品技术规格、使用手册、图纸等)资料和相互通讯均应采用中文和
/
或英文。
All
documents
(including
product
specifications,
operation
manuals,
drawings,
etc.), information
and correspondence shall be in Chinese and/or
English.
1.4
卖方的工作范围
1.4
Scope of the
seller
卖方的工作范围包括(但不限于)下列内容:
Seller
’
s Scope of
work includes but not limited to following:
(
1
)
p>
按照本技术规格书中的技术要求和数据表,提供阀门及其完成其功能所需的附
件
.
(
1
)
To
supply the valves and all accessories necessary to
perform their
functions in accordance
with the requirements set forth in this
specification and
the
datasheets.
(
2
)
按照本技术规格书中的要求,进行阀门的检验和试验
.
(
2
)
To
perform inspection and test the valve according to
the requirement
of the specification,
(
3
)
按照合同规定的进度要求,按时发运
.
(
3
)
To
make delivery on time per the schedule set forth
in the Contract.
(
4
)
提供必须的安装详图和安装指导
.
(
4
)
To
provide necessary installation details and
installation
instructions
.
(
5
)
提供必需的技术文件和图纸资料;
(
5
)
To
provide necessary documents and drawing.
(
6
)
负责买方技术人员的维修培训。
(
6
)
To
provide training for Buyer
’
s
operators.
2
.规范和标准
2.
Applicable
Codes and Standards
阀门的设计和安装将遵守以下标准和规范:
The
valves
shall
be
designed
and
installed
in
accordance
with
the
following
codes
and standards:
美国石油学会管道阀门规范
Specification for Pipeline Valves,
American Petroleum Institute
API 6D
API Q1
美国石油学会质量大纲规范
Quality Assurance Program, American
Petroleum Institute
美国石油学会阀门试验与检验标准
Specification
for
inspection
and
testing
of
valves,
American
Petroleum
API 598
Institute
美国石油学会角行程旋转阀阀座的防火测试
Specification
for
fire
test
for
soft
seated,
quarter-turn
valves,
American
API 607
Petroleum Institute
美国国家标准钢管法兰和法兰接件
Steel
Tube
Flange
and
Flange
Fittings,
American
National
Standards
Institute
ANSI
B16.5
ANSI B16.10
ANSI
B16.25
ANSI B31.3
ANSI
B16.34
ANSI B1.20.1
美国国家标准阀门结构长度
Valve Structural Length, American
National Standards Institute
美国国家标准焊接端
Welding
End Preparation, American National Standards
Institute
美国国家标准化工与炼油系统管线
Chemical
and
Petroleum
Refinery
Piping,
American
National
Standards
Institute
美国国家标准钢制法兰连接和焊接端阀门
Steel
Flanged
and
Welding
End
Valves,
American National
Standards
Institut
e
美国国家标准管缧纹
Threads, American National Standards
Institute
美国国家标准控制阀泄漏等级
ANSI/FCI70-2
Control
Valve
Seat
Leakage,
American
National
Standards
Institute
美国阀门与管件
制造者协会标准:管法兰与阀门连接端法兰接触面精度
Standard Finishes for Contact Faces of
Pipe Flanges and Connecting - End
Flanges of Valves and Fittings,
Manufacturers Standardization Society of
the Valve and Fittings
Industry
MSS-SP-6
美国阀门与管件制造者协会标准:阀门的标准标记
Standard Marking System for Valves,
Manufacturers Standardization Society
MSS-SP-25
of the Valve and
Fittings Industry
美国阀门与管件制造者
协会标准:铸钢阀门、法兰及管件质量标准
Quality
standard
for
steel
castings
for
valves,
Manufacturers
MSS SP-55
Standardization Society of the Valve
and Fittings Industry
美国阀门与管件制造者协会标准:关断阀密封泄漏
Specification
for
pressure
testing
of
steel
valves,
Manufacturers
MSS SP-61
Standardization Society of the Valve
and Fittings Industry
炼油厂仪表安装手册
Manual on Installation of Refinery
Instruments and Control Systems
API RP 550
BS 2080
英国国家标准法兰连接和焊接端钢制阀门结构长度
Dimensional specification for valves,
British Standard
英国国家标准石油、石油化工及同类工业用钢制球阀
Specification
for
steel
ball
valves
(for
oil
industry,
refineries,
BS 5351
petrochemical and
related industries), British Standard
英国国家标准生产过程中的阀门压力试验
Testing of valves: production tests,
British Standard
BS 6755 I
BS 6755 II
英国国家标准火烧试验要求
Testing of valves: testing of firetype,
British Standard
国际标准法兰管线系统金属阀门
Metal
valves
for
use
in
flanged
pipe
systems,
International
Organization
for
ISO 5752
Standardization
美
国腐蚀工程师协会标准:油田设备抗硫化应力裂化的金属材料要求
Sulfide
Stress
Cracking
Resistant
Metallic
Materials
for
Oilfield
Equipment,
NACE MR 0175
National Association of Corrosion
Engineers
3
.
阀门使用环境条件
3.
Ambient
Conditions
3
.
1
气温
3.1 Temperature
年平均气温
Annual
average temperature
15.4
℃
最热月平均温度
Average
temperature of the hottest month
28.2
℃
极端最高气温
Extreme
highest temperature
43.0
℃
最冷月平均温度
Average
temperature of the coldest month
1.9
℃
极端最低气温
Extreme
lowest temperature
-14
℃
3
.
2
大气压
3.2 Atmospheric Pressure
年平均大气压
Annual average
atmosphere
pressure
101.55kPa
月平均最低大气压
Lowest
monthly
average
atmospheric
pressure
100.29
kPa
月平均最高大气压
Highest
monthly
average
atmospheric
pressure
102.61
kPa
最高绝对大气压
Highest absolute atmospheric pressure
104.21
kPa
最低绝对大气压
Lowest
atmospheric pressure
99.12
kPa
3
.
3
湿度
3.3 Humidity
年最高月平均相对湿度
Highest average monthly relative
humidity of the year
81%
年最低月平均相对湿度
Lowest
average monthly relative humidity of the
year
72%
年平均相对湿度
Annual
average relative humidity
77%
3
.
4
防护等级
:
3.4 Protection Grade
阀门的防护等级为
IP65
Protection grade of the valves shall be
IP65.
3
.
5
防爆区域
:
3.5 Explosion Zone
阀门的使用区域为防爆区
,
级别
I
IC,
组别
CT4
。
The valves are used in explosion-proof
area, Class IIC Group CT4.
4.
供货范围和技术条件
4.
Scope of
Supply and Technical Requirements
设备名称:
高压金属密封球(
BALL
)阀
Item: HP metallic seal ball valves
用途:大化肥气化装置安全系统及工艺控制
Service: safety system and process
control for the gasification unit of NCIC
数量:
23
套
Quantity
:
23sets
项号
Item
1
名称
Description
锁渣阀及冲洗水阀
Lockhopper Valve &
Flush
Water Valve
数量
Qty
4
位号
Tag
Number
KV52208
,
p>
KV52209
,
KV52210
,
KV52213
技术要求编号
.
IV01
2
煤浆切断阀
Slurry Block Valve
2
XV52201
,
XV52202
IV02
烧嘴冷却水切断阀
3
Feed
Injector
Cooling
Water Block
Valve
2
XV52218
,
XV52219
IV03
黑水切断阀
4
Black Water Block
Valve
2
XV52256
,
XV52257
IV04
锁渣程控切断阀
5
Programmable
Lockhopper Block
Valve
KV52211
,
KV52212
,
K
V52214
,
KV52215
,
p>
9
KV52217
,
KV52244
,
KV52245
,
KV52246
,
KV52247
3
1
XV-52203
,
XV52204
,
XV
52205
XV52220
IV05
6
7
氧气切断阀
Oxygen
Block Valve
IV06
IV09
氮气切断阀
Nitrogen Block Valve
各阀门的技术要求和有关数据见附录。
For specifications and datasheets for
the valves please refer to
Addendum
。
各阀门有以下公共要求:
Common requirements for all the valves
are specified as follows:
(
1
)
p>
运行状态下切断阀以及连续运行的控制阀的最大噪音不得高于
85<
/p>
分贝
(离阀门和
地面
1m
)。
(
1
)
Max
imum noise of the block valves under operating
status and the control
valves
under
continuous
operation
shall
not
exceed
85dB
(1m
from
valve
and
ground).
(
2
)
阀体上采用不锈钢铭牌上打印阀门位号和有关参数等内容。
(
2
)
The
valve
body
shall
be
furnished
with
stainless
steel
name
plates
showing
the
valve
’
s item number and
other information.
(
3
)
阀门上有清晰醒目阀门位置指示。
(
3
)
The
valves shall be furnished with clear and obvious
valve position
indication.
(
4
)
p>
除管道接管和法兰尺寸用英制外,其它皆用公制(
SI
)单位。
(
4
)
All
dimensions are in SI system except the pipe
connection and flange
dimensions (in BS
system).
(
5
)阀门附件(
电磁阀、空气过滤减压阀、先导阀、快排阀等)的阀体及气路接管材
料为不锈钢。
(
5
)
The
material
of
valve
accessories(solenoid
valve,air
set,
pilot
valve
quick
exhaust valve etc)
body and air connect tubing shall be stain
steel.
5.
技术文件
5. Technique Documents
文件采用
的语言为汉语和
/
或英文。
卖方应按下
表所规定的时间提供如下文件一式六份:
The
documents
shall
be
in
Chinese
and/or
English.
seller
shall
provide
six
sets
of
the
following
documents
according
to
the
time
specified
in
the
following
table.
项号
Item
1
名
称
Description
阀门(标注有尺寸的)总装配图
交付日期
Due
date
合同签订后两周
award
General
assembly
drawings
(showing
dimensions)
of
the
valve
Two weeks
after contract
2
阀门及执行器的外形尺寸图
Outline dimension of the valve and
actuator
合同签订后两周
Two weeks after contract
award
3
材料清单
Material list
设计计算数据表
Design
calculation datasheets
合同签订后一个月
One
month after contract
award
4
合同签订后一个月
One month after contract
award
5
阀门计算力矩(计算力)及执行器的力矩(推动力)数
据表
Valve calculated torque (calculated
force) and rotating
torque (driving
force) data sheet
合同签订后一个月
One
month after contract
award
6
阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)技术规格书
Valve and accessory (solenoid valve,
valve position
transmitter, etc.)
specifications
合同签订后一个月
One
month after contract
award
7
阀门及内件表面硬化处理报告
出厂检验前一个月
Acceptance Test
Report
of
hardening
treatment
for
valve
and
internal
surfaces
One month before Factory
8
阀门焊接、热处理等记录
Record of valve welding and heat
treatment, etc.
出厂检验前一个月
One
month before Factory
Acceptance
Test
9
阀门试验方法及步骤
Valve
testing method and procedures
出厂检验前一个月
One
month before Factory
Acceptance
Test
10
阀门的出厂检验报告
(试压、气密性、泄漏、开
/
关时间
等
测试报告)
Valve’s
ex
-work inspection report( pressure
test, air
tightness, leakage, on/off
time, etc.)
出厂发运前
Before delivery
11
阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)安装使用说明<
/p>
书
出厂发运前
Before delivery
Installation
and
operation
instructions
of
the
valve
and accessories ((solenoid valve, valve
position
transmitter, etc.)
12
阀门维护手册
Valve maintenance manual
出厂发运前
Before
delivery
另外须提供两套电子版文件。
In
addition, two sets of electronic files shall be
provided.
文件交付采用特快专递。
All documents should be delivered by
international courier service.
6.
卖方技术服务
6.
Seller’s
Service
6.1
项目管理
6.1 Project
manageing
为了便于买卖
方双方之间的合作和协调,要求卖方指派一名项目经理,全面负责项目
的各项工作以及与
用户的联系。他将作为与买方进行通讯的联系人。
To
facilitate better cooperation and coordination
between Buyer and Seller,
Seller is
required to assign a project manager with an
overall responsibility of
all
activities of the Project and liaison with User.
He will be the contact person
for
communication with Buyer.
卖方在技术投标书中应指明项目经理的名单及联系方法。
Seller
shall
specify
the
name
and
contact
method
of
the
project
manager
in
the
proposal.
卖方应提交一份从订货之日起硬件和软件的计划进度表,在表中列出重要的控制点,
p>
如设计进度、
外购件的订货周期、
工厂加工
及检验的时间、
在制造厂所在地进行出厂验收的
时间等。
Seller shall provide a
hardware and software matrix schedule from the day
of
order showing key milestones, for
example, design schedule, lead time of
subcontracted parts, shop fabrication
and inspection date and ex-work inspection
date at the
manufacturer
’
s
facility.
6.2
检验和试验
6.2
Inspection and Test
卖方所供阀门必须完成质量检验和相关试验
,验收合格后方可出厂。
Seller
shall
finish
all
necessary
quality
inspection
and
related
tests
and
the
results shall be
acceptable before the delivery of the
valves.
卖方在技术投标书中应提供制造厂进行检验和
试验的详细内容和步骤。
Seller shall
provide in his proposal the details and procedures
for the
inspection and testing at
manufacturer
’
s facility .
p>
阀门的检验和试验以技术规格书和检查数据表为基础,卖方负责提供有关检验和试验
的书面文件供双方讨论确认。
The
inspection and testing of valves shall be based on
the specifications and
datasheets.
Seller shall submit related inspection and test
documents for
confirmation by both
parties.
测试验收包括工厂测试验收和现埸测试验收。
The
tests
shall
include
Factory
Acceptance
Test
(FAT)
and
Site
Acceptance
Test.
6.2.1
工厂测试验收(FAT)
6.2.1
Factory
Acceptance Test (FAT)
买方将派工程
技术人员去制造厂参加阀门的出厂检验和功能试验。
卖方应在出厂检验前
2
个月通知买方,以便进行安排。
The
buyer
intents
to
send
his
inspectors
to
perform
the
ex-
work
inspection
and
function test at manufacturer’s
facility. Seller shall notify Purchaser two (2)
months prior to the ex-work inspection
so as to make early arrangement.
卖方应同时向
买方提供阀门检验所使用的标准和规范以及检验大纲,
并提供主要设备及
其重要部件的参考图纸。检验大纲的评分内容包括:
Seller
shall
also
provide
Purchaser
with
the
codes
and
standards
for
the
valve
inspection
as
well
as
the
inspection
guideline,
and
shall
provide
reference
drawings
for main equipment and key components.
The evaluation criteria for the inspection
guideline include:
(
1
)
阀门名称、位号及技术规格
.
(
1
)
Valve name, Tag number and specification.
(
2
)
检
验项目
.
(
1
)
Inspection items.
(
3
)
检验方法
.
(
3
)
Inspection methods;
(
4
)
所采用的标准编号
.
(
4
)
The
applicable standard number
。
(
5
)
文件资料。
(
5
)
Documentation
。
(
6
)
问题处理方法
(
6
)
Method of dealing with the
problems
。
在出厂验收期间
,卖方应提供检验必要的图纸资料(一式两份)。检验完成后,卖方应
将双方签字的检验
记录(一式两份)交买方备案。
Seller
shall
provide
necessary
drawings
and
documents
(two
sets)
for
the
inspection
during
the
ex-
work
acceptance.
After
inspection,
Seller
shall
submit
the
inspection records (two sets) signed by
both parties to Buyer for record.
买方检验人员在制造厂参加的任何检验不能代替阀门运抵现场
后所进行的现场检验,
也
不因此而免除卖方按合同有关规定所承
担的保证责任。
Any inspection
participated by Buyer
’
s
inspectors at the
manufacturer
’
s
facility shall not replace the site
inspections to be performed after the valves
are delivered to site, or shall not
relief any of Seller
’
s
responsibilities for
guarantee as set
forth in the Contract..
出厂检验的项目,原则上按检验大
纲中附表所列的检验项目进行。
In principle,
the ex-work inspection items shall cover those
listed in
the attached table of the
inspection guideline.
出厂试验包括一般性常规试验
(低压和高压泄漏试验等)
和功能试验
(环境温
度下的循
环试验和指定操作温度下的循环试验,
仅要求对锁渣阀
和冲洗水阀进行)
。
试验后应对阀门
进
行解体,对主要阀件进行测量和检查。
The
ex-work tests shall
include
normal routine tests (LP and HP leakage
tests,
etc.) and function
test
(cycle test under
ambient temperature and
cycle
test under
specified
operating
temperature,
only
for
lockhopper
valve
and
flush
water
valve).
After testing, the valve shall be
disassembled for measurement and inspection of
main valve components..
低压泄漏试验遵循的标准为
ANSI/FCI 70-2
1998
。高压泄漏试验遵循的标准为
MSS
SP-61
。
The LP leakage test shall be done in
accordance with ANSI/FCI 70-2 1998. The
HP leakage test shall be done in
accordance with MSS SP-61.
买方有权根据需要提出额外
的检查内容。在双方协商一致后可以增加相应的检验项目。
The buyer has the right to request
additional inspection items when deemed
necessary. The inspection items should
be added upon discussion and agreement by
both parties.
在审查通过卖方最终图纸和文件
,
并成功通过所有检查试验项目后,
阀门完成最终工厂
验收,可以装箱出厂。
The final
shop acceptance is finished and
the
valves are ready for packing and
delivery only after
Seller
’
s final drawings and
documents are reviewed and
acceptable
and all necessary inspections and tests have been
performed and are
successful.
6.2.2
现埸验收试验(SAT)
6.2.2
Site Acceptance Test
(SAT)
阀门运抵现埸后要检查它的完整性,然后进行现场试验。
The
valves,
when
delivered
to
site,
shall
be
checked
for
their
integrity
before
the site tests.
卖方应提供现埸试验的方法和步骤,并负责指导用户进行试验。
Seller shall provide site test methods
and procedures and shall provide
instructions for User to perform such
tests.
试验检查合格后,
由双方代表签字确认验收。<
/p>
但并不因此而免除卖方按合同有关规定所
承担的保证责任
Upon success of the tests and
check, the results shall be confirmed by
representatives
of
both
Parties
with
signature,
however,
this
shall
not
relief
any
responsibilities to be borne by Seller
under the Contract..
6.3
现场服务
6.3 Site
Service
卖方的现场服务将包括以下内容:
Seller’s site service shall include the
following:
(1)
现场安装指导及开车支持
(
1
)
Instructions for site installation and startup
support.
(2)
最终用户培训
(
2
)
Training End
user
;
卖方应提供阀门检查、拆卸所需的专用工具(若有)。
Seller
shall
furnish
any
special
tools,
if
any,
required
for
the
inspection
and
dismantling of the
valves.
卖方负责提供培训所必须的全部手册和教材。
Seller shall furnish all necessary
manuals and training materials for the
training
7
.备品备件
7. Spare Parts
7.1
预开车和开车用消耗品及备件
7.1 Consumables and Spare Parts
卖方负责提供用于阀门试验、
预开车和开车阶段的消耗品及备件,如垫片、<
/p>
填料等。
具
体项目和数量由卖方根据自己
的经验给出。消耗品及开车备件包括在合同总价内。
Seller shall supply consumables and
spare parts (e.g. gaskets, etc.) for the
testing, pre-startup and startup of the
valves. Seller shall provide the type and
quantity based on his experiences. The
consumables and startup spare parts shall
be included in the total price of the
Contract.
7.2
两年正常操作备件
7.2
Spare Parts for Two-year Normal Operation
< br>卖方保证自合同签订之日起提供至少10年所供阀门的备件和更换件。
Seller shall guarantee to provide spare
parts and replacement parts for the
supplied items for at least 10 years as
of the date of Contract.
卖方应给出离用户最近的备件供应点地址及联系方法。
Seller shall specify the address and
contact of the spare part supply shop
nearest to User.
卖方应在投标书中给出两
年正常操作所需的备件清单,
并注明其编号代码、
名称、
数量、
制造厂和单价。
Seller shall provide in his proposal
the list of spare parts required for
two-year
normal
operation,
showing
item
number,
description,
quantity,
manufacturer
and unit
price.
8
.保证
8. Guarantee
卖方应保
证所供阀门和附件的性能和质量满足买方的全部技术要求,
所供阀门和附件均
为具有成熟运行经验的原装进口产品。
产品的材料、
设计、
制造及验收符合技术规格书中规
定的有关标准和规范。
Seller
shall
guarantee
that
the
performance
and
quality
of
all
supplied
valves
and accessories meet all technical
requirements specified by Purchaser, and the
supplied
valves
and
accessories
are
all
original
import
products
with
mature
running
experiences. The
material of construction, design, fabrication and
acceptance of
the
products
shall
meet
the
applicable
codes
and
standards
specified
in
the
specifications.
在质保期内,凡因设计、材
料和制造上的缺陷而造成损坏的,卖方将保证按供货合同的
规定对有缺陷的设备或部件进
行免费更换或修复。
For
any
damage
happened
within
the
guarantee
period
caused
by
defects
in
terms
of design, material or fabrication,
Seller shall guarantee replacement or repair
of the defective equipment or
components free of charge in accordance with the
stipulations set forth in the
Contract.
质保期内出现问题,卖方应保证在接到通
知后
24
小时内赶到现场
For problems occurred within the
guarantee period, Seller shall guarantee
arrival to site within 24h upon receipt
of notification.
9
.包装及运输
9. Packing and Transportation
阀门采用国际标准的坚固合格的海运包装方式。
Solid
and
acceptable
maritime
shipping
packing
method
in
line
with
international
standard shall be used for the
valves.
阀门在检验、测试合格后方可包装、发货。
The valves shall pass all necessary
inspection and testing before packing and
shipping.
阀门的包装应符
合安全、
经济和不易受损的要求,
卖方对不合格的包装所引起的
阀门生
锈、损坏和丢失承担全部责任。
The valves shall be packed in a
secured, cost effective and durable manner.
Seller shall be responsible for any
rusting, damage or loss of valves due to any
defective packing.
阀门的包装应考虑到货物内陆运输限制的条件。
Considerations
shall be made for limitations of inland
transportation during
valve
packing.
所有包装箱应有详细的标记和装箱清单。备
品、备件应单独装箱。
All
crates
shall
be
furnished
with
detailed
marking
and
packing
list.
Spare
parts
shall
be put in separate crates.
交货地点:中国上海港
Place
of delivery: Shanghai port, PRC
10
.对技术投标书的要求
10. Requirements for Technical Proposal
卖方应基于买方的技术要求和数据表作出技术投标书
.
若所供产品不能完全满足技术
规格书要求,卖方必须以技术偏差表方式
分别列出所有的偏离并充分说明每一偏离的原因。
Seller shall prepare the proposal based
on the specifications and datasheets
of
the Purchaser. In case the supplied products are
not able to meet all the
requirements
set
forth
in
the
specifications,
Seller
must
outline
all
the
deviations
in a technical
deviation sheet and give sufficient reasons for
each deviation.
若卖方根据其经验认为可提供一个更好的替代方案(
包括阀门的结构型式、材料选择、
涂层等),则这些内容应作为一个偏离并以完整的方案
提出,同时应给出具体价格。
If
Seller,
based
on
his
experiences,
intends
to
provide
a
better
alternative
solution
(including valve construction, material
selection, coating, etc.), this shall be
made as a complete proposal in the form
of a deviation, and specific prices shall
be given.
技术投标书应带有完整的技术文件以使买
方可对所报阀门进行性能和功能上的评估。
The
proposal shall furnish complete technical
documents to evaluate the
performance
and functions of the proposed valves.
技
术投标书中至少应清楚地列出所供产品的技术性能、结构、口径、材料、涂层、阀门
计算
力矩(或力)、执行器型式及规格、附件型号及制造厂名、外形尺寸及配管图以及保证
故
障安全位置而采取的有关措施。
The technical
proposals shall, as a minimum, clearly outline the
technical
performance,
construction,
diameter,
material
of
construction,
coating,
calculated
torque
(or
force),
actuator
type
and
size,
accessory
type
and
manufacturer,
outline
dimension
and
the
P&ID
of
the
supplied
products,
as
well
as
measures
to
ensure
safe
positions upon failure.
技术投标书中至少应包括以下主要内容:
The technical proposal shall, as a
minimum, include the following:
(1)
概述
(
1
)
Introduction
(
2
)
标
准和规范
(
2
)
Codes and Standards
(
3
)
供货范围
(
3
)
Scope of Supply
(
4
)
技术说明
(
4
)
Technical Description
(
5
)
数据表
(
5
)
Data Sheets
(
6
)
文件和资料
(
6
)
Documentation
(
7
)
项目管理
(
7
)
Project Management
(
8
)
产品试验和检验
(
8
)
Product Inspection and Testing
(
9
)
出厂验收
(
9
)
Ex-work Acceptance
(
10
)
现
场验收及技术服务
(
10
)
A
cceptance at Site and
Service
(
11
)
备
品备件
(
11
)
S
pare Parts
(
12
)
包
装和运输
(
12
)
P
acking and Transportation
(
13
)
质
量保证
(
13
)
Q
A/QC
(
14
)
<
/p>
附
录(有关图纸资料及相关数据,资质证明,应用业绩表等)。<
/p>
(
14
)
A
nnex (drawings, datasheets,
certificates, experiences, etc.)
报价的价格分项至少应包括以下分项:
The quotation shall cover the following
breakdowns:
(
1
)
阀门单价(包括不同选择方案的分别报价)
;
(
1
)
Unit price of valve (including separate prices for
different options);
(
2
)
执行器及附件单价;
(
2
)
Unit price of actuator and accessory;
(
3
)
工程服务费用;
(
3
)
Service fee;
(
4
)
两年正常操作备件和消耗品(按单价报出)。
(
4
)
Spare parts and consumables for two-
year operation (quote unit price)
11
.
其它
11.
Miscellaneous
本项目在建气化装置的工作压力
和生产规模在为世界上同类装置之最,
目前尚无成功的
先例。<
/p>
本批阀门的技术要求高,
工作条件苛刻,具有极高的技术难度。<
/p>
其中部分阀门的应用
成功与否,直接关系到装置的安全运行,甚至
决定项目的成败。
The gasification
unit of the plant features the highest working
pressure and
production capacity among
similar plants in the world, and as of today there
is no
successful
experience.
These
valves
herein
have
high
technical
requirements
and
are
for
severe services, which are extremely difficult to
make. The successful use of
the some of
these valves is critical to the safe operation of
the unit, and even
the success of the
Project.
鉴于上述原因,
对阀门制造厂的设计制造能
力和使用经验乃至现场服务等方面均有十分
严格的要求。所以,
卖方必须仔细研究并完全响应技术规格书中的要求。同时,参与投标的
卖方还必须满足下
列条件:
In view of the above
considerations,
very stringent
requirements are specified
for
the
valve
manufacturers
in
terms
of
their
design
and
manufacturing
capabilities,
experiences, site service, etc.
Therefore, Seller must study these requirements
carefully
and
provide
complete
response
to
the
requirements
set
forth
in
the
specifications. In addition, bidders
must meet the following:
(
p>
1
)卖方(或所代理的制造厂)必须是一个稳定的公司,且制造同类
产品至少有
5
年以
上的历史。卖方应提
供相应的资质证明材料。
(1)
Seller
(or
the
manufacturer
he
represents)
must
be
a
stable
company
and
shall
have at least 5
years
’
history in making
similar products. Seller shall provide
related qualification certificates.
(
2
)卖方(或所代理的制造厂)具有相同或
相似场合下的成功应用业绩。卖方应提供
过去向类似装置上提供的产品已连续成功运行<
/p>
12
个月以上的证明材料。
(2)
Seller (or
the manufacturer he represents) shall have
experiences for the
same or similar
service. Seller shall provide certification
proving at least 12
months
’
successful running of his products in similar
units.
(
3
)卖方应提供一个
已安装并投入正常使用的阀门参考清单,其中包括:业主名称,
安装地点,使用条件,供
货日期、供货周期及用户对应用情况评价。
(3)
Seller
shall
provide
a
list
of
valves
already
installed
and
normally
used,
which shall include:
name of client, location of installation, service
condition,
delivery date, lead time and
user
’
s comments.
如果卖方在投标书中没有完全响应技术规格书要求,
或无法提供上述材料和证明,
买方
有权以技术原因认为其不具有投标资格而拒绝让其参加投标。
p>
In
the
event
that
Seller
fails
to
fully
respond
to
all
the
requirements
set
forth
in
the
specifications,
or
fails
to
provide
the
above
materials
and
certifications,
Purchaser
has
the
right
to
reject
the
bidding
out
of
disqualification
of
the
Seller
due to
technical considerations.
p>
附录
:
阀门的技术要求
Addendum Valve Requirement
1
.
锁渣阀及冲洗水阀的技术要求(
IV01
)
1. Lockhopper
Valve and Flush Water
Valve
(
IV01
)
1
.
1
工艺概况及要求
1.1
Process
Introduction and Requirements
在煤气化装置中,<
/p>
激冷室中的固态矿渣和灰份由渣水带入水封锁渣罐中收集,
并定时
进
行倾倒排放。灰渣的收集和排放由锁渣罐顺序进行控制,按设定的时间周而复始地执行
。
In the coal gasification
unit, the solidfied slag and ash are brought by
the
slag water to be collected in the
water-sealed lockhopper for collection and is
periodically dumped. The slag
collecting and dumping of Solids is performed in a
sequence steps ,referred to as
lockhopper sequence and is done in cycles per set
time.
锁渣罐顺序控制主要分两个阶段:灰渣收集(简称
集渣)和灰渣排放(简称排渣)。在
灰渣收集阶段,
灰渣连续地
落入锁渣罐中。到一个预定的时间,则启动一个排渣程序,
将煤
渣排出。锁渣罐顺序的执行周期为
30
分钟,集渣和排渣分别约
为
28
分钟和
2
分钟。
The lockhopper
sequential control mainly includes two stages:
slag collection
(“Collection”) and slag
discharge (“
Dump
”). During
slag collection, the slag
continuously
falls into the lockhopper. When it reaches a
preset time, a slag
discharge
procedure
will
be
initiated
to
discharge
the
slag.
The
lockhopper
sequence
has
a
cycle
of
30min,
the
collection
and
dump
are
about
28min
and
2min
respectively.
锁渣罐位于气化炉下部,锁渣罐
入口有两个切断阀(上锁渣阀
KV-52208
和中锁渣阀
p>
KV-52209
),出口有一个切断阀(下锁渣阀
KV52210
)。两个锁渣罐进口阀互为备用、交替
受控动作。在大部分时间里(即集渣阶段),锁渣罐入口阀打开、出口阀关闭。当集渣时间
到、
进入排渣阶段时,
锁渣顺序将受控的锁渣罐进口阀关闭,
锁渣罐降压后再打开锁渣罐出
口阀将存放在罐内的渣排入渣池。
在排渣期间,冲洗水阀
KV52213
打开,用冲洗水对锁渣罐
进行冲洗。
The
lockhopper
is
located
below
the
gasifier.
The
lockhopper
inlet
is
provided
with
two block valves (upper lockhopper valve KV52208
and mid lockhopper valve
KV52209). The
outlet is provided with one block valve (lower
lockhopper valve
KV52210).
The
two
lockhopper
inlet
valves
are
spare
to
each
other
and
act
alternatively
under
control.
During
most
of
the
time
(i.e.
slag
collection
period),
the lockhopper inlet valve is open, and
the outlet valve is closed. When the slag
collecting
time
is
over
and
going
to
the
dumping
time,
the
lockhopper
sequence
will
close
the
lockhopper
inlet
valve,
the
lockhopper
is
depressurized
before
the
lockhopper outlet valve
is opened to discharge the slag to the slag sump.
During
slag discharge, the
flush water valve KV52213 is open to
flush the lockhopper
with
flush water.
正常生产时,
锁渣罐的进口阀和出口阀不允许同时打开。
为防止操作错误或控制器故障
而发生意外,锁渣罐进口阀(
KV-52208
、
KV-52209
)和出口阀(
KV-
52210
)在现场还设置有
就地(气路或油路)联锁。
During normal operation, the
lockhopper inlet valve and outlet valve are not
allowed to open simultaneously. To
avoid any accident due to operating error or
controller
failure,
the
lockhopper
inlet
valves
(KV52208,
KV52209)
and
outlet
valve
(KV52210) are furnished with local (air
or oil line) interlock.
锁渣阀处
理的的介质为含渣热水,
其中包含大约
20%
< br>的固体。
渣的粒度和分布大约为:
3
~
5cm 1%
,
1
~
2cm 5%
,
1cm
10%
,
0.5
~
0.9cm 20%
,<
0.5cm
64%
,最大极限粒度
5cm
。
The
lockhopper valve handles hot water that contains
slag, which contains
approximately 20%
solids. The slag size and distribution are
approximately: 3~5cm
1%, 1~2cm 5%, 1cm
10%, 0.5~0.9cm 20%, <0.5cm 64%, the maximum size
is 5cm..
冲洗水阀处理的介质为灰水,内有少量固体(约
200ppm
),粒度分布为
0.044
< br>~
0.42mm
。
The
flush
water
valve
handles
grey
water
which
contains
a
small
amount
of
solid
(approximately 200ppm). Size
distribution is 0.044~0.42mm.
要求阀门为故障关型
(
FC
),即在失去外部能源的情况下处关闭状态。
The valves type shall be Fail
Closed (FC), i.e. the valve shall be at closed
position the in the event of power
failure.
锁渣罐进口阀和出口阀为垂直安装,冲洗水阀为水平安装。
The
lockhopper
inlet
valves
and
outlet
valve
are
installed
vertically,
and
the
flush
water valve is installed horizontally.
在任何情况下,阀门从全关到全开位置或从全开到全关位置的行程时间应小于
10
秒。
Under any circumstances, the valve
stroke
time
from full close
to
full
open or
from full open to full close shall be
less than 10 seconds.
1
.
2
阀门的设计条件
1.2 Valve
Design Conditions
(
1
)
p>
阀
门为全通径金属硬密封型球阀,球体开孔直径应符合
API 6D
标准。
(1)
The valve
shall be full bore metallic hard seal type ball
valve. The
bore diameter shall conform
to API 6D standard.
(
2
)
p>
阀
门应在最大压差(一侧为最大工作压力、另一侧为大气压)的情况
下保证可靠
密封。其中,上、中锁渣阀和冲洗水阀要求双向密封,下锁渣阀要求单向密封
。阀门的泄漏
量应同时满足
ANSI/FCI
70-2
的
Class
V
级密封和
MSS
SP-61
泄漏标准。
(2)
The valves
shall maintain reliable seal under the maximum
differential
pressure
(maximum
working
pressure
on
one
side
and
atmospheric
pressure
on
the
other
side).
The
upper
and
mid
lockhopper
valves
shall
have
bi-
directional
flow
direction
seal,
and
the
lower
lockhopper
valve
and
flush
water
valve
shall
have
one-way
seal.
The
valve
leakage
shall
conform
to
ANSI/FCI
70-2,
Class
V
seal
and
MSS
SP-61
leakage
standard.
(
3
)
p>
阀
门的开关次数频繁(每
30
分钟开、关一次),工作条件恶劣,高压(
8.7Mpa
)、
高温
(
110
℃)
和低压
(大气压)
、
p>
常温
(
57
℃)<
/p>
交替变化,
阀门设计应保证至少能工作
1
00000
个压力和温度变化操作循环,即工作状态下的开
/<
/p>
关次数应≥
100000
次。卖方应根据
过去的
使用经验,提出在正常操作工况下不需对阀球、阀座进行更换或修理的阀门连续开
/
关次数
的保证值。此数值为评标的重
要数据并将作为保证值写入合同中。
(3)
The valves
operate with high on-off frequency (on-off every
30min), at
severe
working
conditions
with
alternating
high
pressure
(8.7Mpa),
high
temperature
(110
℃
)
and
low
pressure
(atmospheric
pressure)
and
normal
temperature
(57
℃
).
The
valves
shall
be
designed
with
at
least
100,000
pressure
and
temperature
cycles,
i.e.
on/off
times
during
working
condition
shall
be
at
least
100,000
times.
Seller
shall,
based
on
its
previous
experiences,
provide
the
guaranteed
value
of
continuous
on/off
times
for
normal
operating
case
without
replacement
or
repair
of
the
ball
and
seat.
This value will be a key criteria
during bid evaluation and will be incorporated
in the contract
as a guaranteed value.
(4)
<
/p>
锁渣阀门垂直安装,
设计时必须考虑球体自重对阀杆的对中性的影
响,
以保证阀
杆及填料的长期密封及寿命。
冲洗水阀水平安装,
设计必须考虑球体自重对阀座密封圆周面
的影响。
(4)
The lockhopper valves are installed
vertically. Considerations must be
taken during the design for the impact
of the ball weight on the centering of the
stem so as to ensure long-term seal and
service life of the steam and packing. The
flush
water
valve
is
installed
horizontally.
Considerations
must
be
made
during
the
design
for the impact of the ball weight on the seal
circumference of the seat.
(5)
球体与阀座的密封面应为宽阔
的球面,以保证阀座不因承受过大的压强而造成损
坏。且不因阀座上有轻度划痕而造成密
封的破坏。在报价时,卖方应提供密封面宽度、密封
面积大小、密封面承受压强以及设计
选用材料的允许使用压强等数值,以供买方确认。
(5)
The seal face
between the ball and seat shall be a wide spheric
face so as
to make sure the seat is not
damaged due to
excessive pressure, and
the
seal is not
damaged due to
slight
scratching on the seat. Seller shall provide the
seal width,
size, pressure
bearing capacity
of
the seal face and allowable service
pressure
of
the material
selected by design in its proposal to Purchaser
for approval.
(6)
阀座设计应具有在开关过程中对球体表面的自清理功能。
(6)
The valve
seat
shall be
designed with
a self cleaning
feature for the ball
surface during on/off.
(7)
在阀门设计中应具有减少阀门小开度时对阀口冲刷的有效措施。
(7)
The
valve
shall
be
designed
with
measures
to
minimize
wear
of
the
port
when
the valve is at small opening.
(8)
阀杆密封应有双密封设计:即
防止固体颗粒进入填料函的阀杆金属密封和填料密
封。
(8) The steam shall have double seal
design: i.e. metal seal and packing seal
to prevent the solids from entering the
packing box.
(9)
支架应牢固地焊接在阀体上,以保证执行器的对中和稳定性。
(9)
The
support
shall
be
welded
on
the
valve
body
in
a
secured
manner
to
ensure
centering and
stability of the actuator.
(10)
阀座弹簧应具有防灰渣堵塞结构,并易于清洗。
(
10
)
The
seat
spring
shall
be
furnished
with
mechanism
to
prevent
slag
plugging
and shall be easy
to clean.
(11)
锁渣阀的阀体上应设计有冲洗口
,用于阀球、阀座及相关部位的冲洗,以保证阀门
正常动作,长周期运行。
(11)
The
lockhopper valve body shall be designed with a
flush port to flush
the ball, seat and
other concerned areas so as to ensure normal and
long-term
operation for the valve.
1
.
3
材料要求
(
1
)
p>
阀
体采用双相钢
2507
< br>。
(
1
)
Body: super duplex
2507
。
.
(
2
)
p>
阀球和阀座材质为
316L
不锈钢,表面进
行硬化处理(采用碳化钨、斯太莱合金涂
层或更好的金属表面硬化处理),使其硬度
p>
HRC
≥
60
。卖
方应在报价书中详细说明所采用的
表面硬化处理方法
(包括喷涂
工艺、
喷涂材料组成、
涂层厚度及其处理后的表面硬度
HRC
值)
。
(2)
Ball and
seat: 316L SS with surface hardening treatment (
by tungsten
carbide, Stellite coating
or better surface hardening treatment) with
HRC
≥
60.
Seller
shall describe
in detail in its
proposal
the
surface
hardening
method used.
(Including
coating
technique,
coating
composition,
coat
thickness
and
the
HRC
value
obtained after treatment).
(
3
)
p>
阀杆材料采用双相钢
2507
,表面进行硬
化处理。
(3)
Stem: super duplex 2507, with surface
hardening treatment.
(4)
阀门内部流道应进行金属表面硬化处理,使之能耐受煤气化热炉渣的冲蚀和磨
< br>蚀。
(4) The internal flow
path of the valve shall have metal surface
hardening
treatment such that it is
able to stand the erosion and abrasion of the hot
slag
from coal gasification.
(5)
阀门填料的选用应保证在最大
设计压力和设计温度下不会泄漏。
填料盒具有自动
载荷调整功能
。卖方在报价书中应给出填料的期望寿命值。
(5)
Valve packing
shall be selected such that there is no leakage
under the
maximum design pressure and design
temperature. The packing box shall have an
automatic load adjustment feature.
Seller shall provide the expected service life
of the packing in its proposal.
1
.
4
执行器及附件
(1)
执行器选择气动活塞式执行器。
卖方根据阀门的计算力矩、
< br>阀门开关行程时间和现
场允许的安装空间等要求,合理选择执行机构的型式和结构
.
在报价书中应提供所选阀门的
计算力
矩值,所配执行机构的型式、型号、工作力矩、缸体容积、外形尺寸等数据。要求卖
方按
最大压差(
10Mpa
)计算阀门所需力矩、选择执行器型式,
并给出相关数据。
(1)
The
actuator
can
be
pneumatic
piston
type.
The
type
and
construction
of
the
actuator shall
be
reasonably selected based
on the calculated torque of
the
valve,
the
stroke
time
of
the
vale
and
the
field
space
for
installation,
etc.
Seller
shall
provide
in
its
proposal
the
calculated
torque
of
the
valve
as
well
as
the
type,
model,
working
torque,
cylinder
volume,
outline
dimension,
etc.
of
the
selected
actuator.
Seller
is
required
to
calculate
the
required
torque
of
the
valve,
select
the
actuator
type and provide
related data for the maximum differential pressure
(10 MPa)
。
.
(2)
现场可提供的仪表气源的最小
压力为
0.45MPa
。
(2)
The minimum
pressure of instrument air available at site is
0.45MPa.
(3)
执行器
的安全系数的选择应不小于
1.5
。
执
行机构应保证在单向压差等于最大工作
压差的
110
%时,仍能关闭阀门。
(3) The
actuator shall have minimum safety factor of 1.5.
The actuator shall
make sure it is able
to close the valve when the one-way differential
pressure is
110% of the maximum working
differential pressure.
(
4
)
p>
每个切断阀配备一个二线制本安型直接式阀位变送器,输出信号
4<
/p>
~
20mA D.C
。
< br>精度为±
0.5%
。
(4) Each
block
valve
is
equipped
with
a
two-wire
intrinsically
safe
direct
type
valve
position transmitter, with output signal 4~20mA
D.C, and accuracy
±
0.5%.
(
5
)
p>
每个切断阀配备四个本安型接近式阀位反馈开关,在全开和全关位置上各两个。
(5) Each block valve is equipped
with four intrinsically safe proximity type
feedback switches, two for full open
and full close positions respectively.
(6)
电磁阀选用
220V
A.C
,防爆型电磁阀。上、中锁渣阀每个阀门配两个电磁阀,正常
励磁(
p>
NE
);下锁渣阀和冲洗水阀每个阀门配一个电磁阀,正常失励(<
/p>
NDE
)。电磁阀带防
雨排气帽。电缆连
接口为内螺纹,
NPT1/2
,带防爆密封接头。电磁阀为端
子压接式接线。
接线端子标以+
/-
号
。
(6)
220V
A.C.
explosionproof
solenoid
valve
shall
be
selected.
Each
of
the
upper
and
mid
lockhopper
valves
is
equipped
with
two
solenoid
valves
normal
energized
(NE);
each
of
the
lower
lockhopper
valve
and
flush
water
valve
is
equipped
with
one
solenoid
valve normally deenergized (NDE). The
solenoid valve is equipped with a rainproof
exhaust
cap.
The
cable
connection
is
female
thread,
NPT
1/2
with
explosionproof
seal
joint. The solenoid valve has crimp
wiring. The termination is marked with
+
/-.
(7)
根据对执行机构的管路的详细
计算结果,
选择相关附件
(先导阀、
快
速排气阀等)
、
合适的管径,合理配置管路,以保证阀的动作时
间及功能要求。
(7)
Related
accessories
(pilot
valve,
rapid
escape
valve,
etc.)
appropriate
pipe
size
and
reasonable
pipe
routing
shall
be
selected
based
on
the
calculation
results
of the actuator pipe
so as to meet the valve’s stroke time and
function.
南化集团设计院
工程名称
ITEM
仪表数据表
INSTRUMENT DATA SHEET
< br>3
版次
VER.
编
制
PREP.
校
核
CHK.
审
核
APRO.
日
期
DATE
南京化学工业有限公司
大化肥原料改造
详细设计
锁渣阀
LOCKHOPPER VALVE
第 1 页 共
2 页
sheet of
KV-52208
1
18
2507
18
ASH WATER
110/290
8
.85
67/55.92
m3/h
图号
/
版次
装置名称
PLANT
设计阶段
DES. STAGE
< br>IV01
./VER.
位号
TAG NO.
数量
QUANTITY
用途
SERVICE
管道编号
LINE
NO.
管道材质
PIPE
MATERIAL
管道规格
PIPE
SPECIFICATION
工艺介质
PROCESS FL
UID
KV-52209
1
18
2507
18
ASH WATER
110/290
8.85
67/55.92
m3/h
KV-52210
1
LOCKHOPPER OUTLET
LOCKHOPPER
UPSTREAM INLET
LOCKHOPPER DOWNSTREAM INL
ET
16
2507
16
ASH WATER
78/290
8.8
10
(正向)/0
1100
/900
m3/h
操作条件
OPERATING CONDITIONS
操作
/
最大温度
OPER/MAX TEMPERATURE
℃
压力
PRESSURE MPa
(G)
最大差压
MAX. DIFF. PRESSURE
Mpa (FACE/BACK)
10
(正向)
/10
(反向)
10
(正向)
/10
(反向)
最大
< br>/
正常流量
MAX./NOR.
FLOW
型号
MODEL
型式
TYPE (BI-DIRECTION
SEALING)
公称通径
NOMINAL
DIAMETER (mm)
阀体材质
BODY
MATERIAL
阀芯材质
PLUG
MATERIAL
连接形式
CONNECTION
TYPE
法兰标准及等级
FLANGE STD. &
RATING
法兰尺寸及密封面
FLANGE SIZE &
FACING
泄漏等级
LEAKAGE
CLASS
供气压力
AIR SUPPLY PRESS.
MPa(G)
气源接头尺寸
AIR CONN.
SIZE
气源故障阀开/关 AIR FAIL
OPEN/CLOSE
过滤器减压阀
REGULATOR
阀位接近开关
POSITION
PROXIMITY SWITCH
阀规格
VALVE SP
ECIFICATION
双向密封球阀
/BALL
18
2507
316L-Stellited/Ni
Bo
法兰
/FLANGE
ANSI
900
18
Class V
0.45
1/4
FC
YES
YES/ 2H/2L
,
Exi
YES/Exi
YES
YES/(ASCOX2
)
NE
220VAC
Exd
IICT4
1/2
双向密封球阀
/BA
LL
18
2507
316L-Stel
lited/NiBo
法兰
/FLANGE
ANSI 900
18
Class V
< br>0.45
1/4
FC
YES
p>
YES/ 2H/2L
,
Exi
YES/Exi
YES
YES/
(
ASCOX2
)
NE
p>
220VAC
ExdIICT4
1/2
p>
单向密封球阀
/BALL
16
2507
316L-Stellited/NiBo
法兰
/FLANGE
ANSI 900
16
Class V
0.45
1/4
FC
YES
YE
S/ 2H/2L
,
Exi
YES
/Exi
YES
YES/
(
ASCO
)
NDE
220
VAC
ExdIICT4
1/2
阀位变
送器
POSITION TRANSMITOR
附件
ACCESSORIES
电磁阀
SOLENOID
电源
POWER SUPPLY
防爆等级
Ex.
CERTIFICATION
电气接口尺寸
ELEC. CONN.
SIZE
制造厂
MANUFACTURER
备注
REMARKS
注:
1.
锁渣阀采用气缸执行机构。
1.
开关时间
TRAVEL TIME
:
1.
开关时间
TRAVEL
TIME
:
1.
开关时间
TRAVEL TIME
:
O
→
C,<10s
;
C
→
O,<10s
.
O
→
C,<10s
;
C<
/p>
→
O,<10s
.
O
→
C,<10s
;
C
→
O,<10s
.
修改
标记
Rev.
NO
TES: OR TYPE:Pneumatic Cylinder Piston
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:常用试剂规格标准缩写
下一篇:吉他面板常用材料木材特性