关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

进口阀门技术规格书中英文对照.doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-24 17:03
tags:

-

2021年2月24日发(作者:装糊涂)



进口阀门技术规格书



Off-shore Valve Specification



1


.总则



1.



General



1



1


概述



1.1


Introduction


本技术规格书是招标书的附件,< /p>


用于中国石油化工集团公司南京化学工业有限公司大化


肥装置原料 改造项目(下简称项目)进口阀门的的设计、供货、试验和技术服务。



This specification is the appendix of the RFQ package. It covers the design,


supply,


testing


and


service


for


the


off-shore


valves


for


the


NCIC


FEEDSTOCK


REVAMP


PROJECT (hereafter called the



Project


) of China Petroleum and Chemical Corp.


(SINOPEC).


本技术规格书所列是对进 口阀门的基本要求,


并未对所有技术细节作出规范,


也未完全< /p>


陈述与之有关的规范和标准,


且并不因此而减轻卖方在正确进行设 计、


保证系统可靠性和安


全操作方面的责任。

< br>


This specification covers the basic requirements of the off-shore valves. It


does not specify all the technical details and does not state all the codes and


standards


related


therein.


Seller


is


not


relieved


of


his


responsibilities


in


correct


design, ensuring reliability for the system and safe operation.


装置所在地:中国江苏省南京市六合区,南京化学工业有限公司



Plant


Location:


Nanjing


Chemical


Industrial


Co.,


Ltd.


Liuhe



District,


Nanjing,


Jiangsu Province, PRC.


术语解释




Definitions:


买方


:


中国石化国际事业有限公司



Buyer



China Petrochemical International Co.,Ltd.


卖方


:


提供阀门的制造厂或代理公司



Seller



The manufacturer or agent for the supply of the valves herein.




最终用户


:


中国石油化工集团南京化学工业有限公司





End


User



Nanjing


Chemical


Industrial


Co.,


Ltd.


of


China


Petroleum


and


Chemical


Corp.





1



2



标准化



1



2



Standardization



卖方保证所供阀门是制造厂目前标准化生产线上生产的产品,并且


100%


满足技术规范


书的要求。



Seller shall make sure all supplied valves are the products



of



the standard


production


lines


of


the


manufacturer,


which


shall


100%


meet


the


requirements


of


the


requirements set forth in this specification.




1



3



语言



1



3



Language



所有文件(包括产 品技术规格、使用手册、图纸等)资料和相互通讯均应采用中文和


/

或英文。



All


documents


(including


product


specifications,


operation


manuals,


drawings,


etc.), information and correspondence shall be in Chinese and/or English.




1.4



卖方的工作范围



1.4



Scope of the seller



卖方的工作范围包括(但不限于)下列内容:



Seller



s Scope of work includes but not limited to following:



1




按照本技术规格书中的技术要求和数据表,提供阀门及其完成其功能所需的附



.




1



To supply the valves and all accessories necessary to perform their


functions in accordance with the requirements set forth in this specification and


the datasheets.




2




按照本技术规格书中的要求,进行阀门的检验和试验


.



2



To perform inspection and test the valve according to the requirement


of the specification,



3




按照合同规定的进度要求,按时发运


.





3



To make delivery on time per the schedule set forth in the Contract.



4




提供必须的安装详图和安装指导


.



4



To provide necessary installation details and installation


instructions


.



5




提供必需的技术文件和图纸资料;




5



To provide necessary documents and drawing.



6




负责买方技术人员的维修培训。




6



To provide training for Buyer



s operators.





2


.规范和标准




2.


Applicable Codes and Standards



阀门的设计和安装将遵守以下标准和规范:



The


valves


shall


be


designed


and


installed


in


accordance


with


the


following


codes


and standards:


美国石油学会管道阀门规范



Specification for Pipeline Valves, American Petroleum Institute



API 6D


API Q1


美国石油学会质量大纲规范



Quality Assurance Program, American Petroleum Institute



美国石油学会阀门试验与检验标准



Specification


for


inspection


and


testing


of


valves,


American


Petroleum


API 598


Institute



美国石油学会角行程旋转阀阀座的防火测试



Specification


for


fire


test


for


soft


seated,


quarter-turn


valves,


American


API 607


Petroleum Institute



美国国家标准钢管法兰和法兰接件



Steel


Tube


Flange


and


Flange


Fittings,


American


National


Standards


Institute



ANSI B16.5


ANSI B16.10


ANSI B16.25


ANSI B31.3


ANSI B16.34


ANSI B1.20.1


美国国家标准阀门结构长度



Valve Structural Length, American National Standards Institute



美国国家标准焊接端



Welding End Preparation, American National Standards Institute



美国国家标准化工与炼油系统管线



Chemical


and


Petroleum


Refinery


Piping,


American


National


Standards


Institute



美国国家标准钢制法兰连接和焊接端阀门



Steel


Flanged


and


Welding


End


Valves,


American National


Standards Institut


e



美国国家标准管缧纹



Threads, American National Standards Institute



美国国家标准控制阀泄漏等级



ANSI/FCI70-2


Control


Valve


Seat


Leakage,


American


National


Standards


Institute



美国阀门与管件 制造者协会标准:管法兰与阀门连接端法兰接触面精度



Standard Finishes for Contact Faces of Pipe Flanges and Connecting - End


Flanges of Valves and Fittings, Manufacturers Standardization Society of


the Valve and Fittings Industry



MSS-SP-6


美国阀门与管件制造者协会标准:阀门的标准标记



Standard Marking System for Valves, Manufacturers Standardization Society


MSS-SP-25


of the Valve and Fittings Industry



美国阀门与管件制造者 协会标准:铸钢阀门、法兰及管件质量标准



Quality


standard


for


steel


castings


for


valves,


Manufacturers


MSS SP-55


Standardization Society of the Valve and Fittings Industry



美国阀门与管件制造者协会标准:关断阀密封泄漏



Specification


for


pressure


testing


of


steel


valves,


Manufacturers


MSS SP-61


Standardization Society of the Valve and Fittings Industry





炼油厂仪表安装手册



Manual on Installation of Refinery Instruments and Control Systems



API RP 550


BS 2080


英国国家标准法兰连接和焊接端钢制阀门结构长度



Dimensional specification for valves, British Standard



英国国家标准石油、石油化工及同类工业用钢制球阀



Specification


for


steel


ball


valves


(for


oil


industry,


refineries,


BS 5351


petrochemical and related industries), British Standard



英国国家标准生产过程中的阀门压力试验



Testing of valves: production tests, British Standard



BS 6755 I


BS 6755 II


英国国家标准火烧试验要求



Testing of valves: testing of firetype, British Standard



国际标准法兰管线系统金属阀门



Metal


valves


for


use


in


flanged


pipe


systems,


International


Organization


for


ISO 5752


Standardization



美 国腐蚀工程师协会标准:油田设备抗硫化应力裂化的金属材料要求



Sulfide


Stress


Cracking


Resistant


Metallic


Materials


for


Oilfield


Equipment,


NACE MR 0175


National Association of Corrosion Engineers




3

< p>


阀门使用环境条件




3.



Ambient Conditions


3



1


气温




3.1 Temperature


年平均气温



Annual average temperature


15.4




最热月平均温度



Average temperature of the hottest month


28.2




极端最高气温



Extreme highest temperature


43.0




最冷月平均温度



Average temperature of the coldest month


1.9




极端最低气温



Extreme lowest temperature


-14




3



2


大气压




3.2 Atmospheric Pressure


年平均大气压


Annual average atmosphere



pressure


101.55kPa


月平均最低大气压



Lowest


monthly


average


atmospheric


pressure


100.29


kPa


月平均最高大气压



Highest


monthly


average


atmospheric


pressure


102.61


kPa


最高绝对大气压



Highest absolute atmospheric pressure


104.21


kPa


最低绝对大气压



Lowest atmospheric pressure


99.12




kPa


3



3


湿度



3.3 Humidity


年最高月平均相对湿度



Highest average monthly relative humidity of the year



81%


年最低月平均相对湿度



Lowest average monthly relative humidity of the year



72%


年平均相对湿度



Annual average relative humidity



77%


3



4


防护等级




3.4 Protection Grade



阀门的防护等级为


IP65


Protection grade of the valves shall be IP65.


3



5


防爆区域




3.5 Explosion Zone


阀门的使用区域为防爆区


,


级别


I IC,


组别


CT4




The valves are used in explosion-proof area, Class IIC Group CT4.





4.



供货范围和技术条件



4.



Scope of Supply and Technical Requirements


设备名称: 高压金属密封球(


BALL


)阀



Item: HP metallic seal ball valves


用途:大化肥气化装置安全系统及工艺控制



Service: safety system and process control for the gasification unit of NCIC


数量:


23




Quantity



23sets



项号



Item



1


名称



Description



锁渣阀及冲洗水阀



Lockhopper Valve &


Flush Water Valve



数量



Qty



4


位号



Tag Number



KV52208



KV52209



KV52210



KV52213


技术要求编号



.



IV01


2


煤浆切断阀



Slurry Block Valve



2


XV52201



XV52202


IV02


烧嘴冷却水切断阀



3


Feed


Injector


Cooling


Water Block Valve



2


XV52218



XV52219


IV03


黑水切断阀



4


Black Water Block


Valve



2


XV52256



XV52257


IV04


锁渣程控切断阀



5


Programmable


Lockhopper Block


Valve



KV52211



KV52212



K V52214



KV52215



9


KV52217


KV52244



KV52245



KV52246



KV52247


3


1


XV-52203

< p>


XV52204



XV 52205


XV52220


IV05


6


7



氧气切断阀



Oxygen Block Valve



IV06


IV09


氮气切断阀



Nitrogen Block Valve



各阀门的技术要求和有关数据见附录。



For specifications and datasheets for the valves please refer to Addendum




各阀门有以下公共要求:



Common requirements for all the valves are specified as follows:



1




运行状态下切断阀以及连续运行的控制阀的最大噪音不得高于


85< /p>


分贝


(离阀门和




地面


1m


)。




1



Max imum noise of the block valves under operating status and the control


valves


under


continuous


operation


shall


not


exceed


85dB


(1m


from


valve


and


ground).



2




阀体上采用不锈钢铭牌上打印阀门位号和有关参数等内容。




2



The


valve


body


shall


be


furnished


with


stainless


steel


name


plates


showing


the valve



s item number and other information.



3




阀门上有清晰醒目阀门位置指示。




3



The valves shall be furnished with clear and obvious valve position


indication.



4




除管道接管和法兰尺寸用英制外,其它皆用公制(


SI


)单位。




4



All dimensions are in SI system except the pipe connection and flange


dimensions (in BS system).



5


)阀门附件( 电磁阀、空气过滤减压阀、先导阀、快排阀等)的阀体及气路接管材


料为不锈钢。




5



The


material


of


valve


accessories(solenoid


valve,air


set,



pilot


valve



quick


exhaust valve etc) body and air connect tubing shall be stain steel.





5.


技术文件



5. Technique Documents


文件采用 的语言为汉语和


/


或英文。


卖方应按下 表所规定的时间提供如下文件一式六份:



The


documents


shall


be


in


Chinese


and/or


English.


seller


shall


provide


six


sets


of


the


following


documents


according


to


the


time


specified


in


the


following


table.



项号



Item


1






Description


阀门(标注有尺寸的)总装配图



交付日期



Due date



合同签订后两周



award



General


assembly


drawings


(showing


dimensions)


of


the


valve



Two weeks after contract


2


阀门及执行器的外形尺寸图



Outline dimension of the valve and actuator



合同签订后两周



Two weeks after contract


award



3


材料清单




Material list



设计计算数据表



Design calculation datasheets



合同签订后一个月



One month after contract


award



4


合同签订后一个月



One month after contract


award



5

阀门计算力矩(计算力)及执行器的力矩(推动力)数


据表



Valve calculated torque (calculated force) and rotating


torque (driving force) data sheet



合同签订后一个月



One month after contract


award



6


阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)技术规格书



Valve and accessory (solenoid valve, valve position


transmitter, etc.) specifications



合同签订后一个月



One month after contract


award



7


阀门及内件表面硬化处理报告



出厂检验前一个月



Acceptance Test



Report


of


hardening


treatment


for


valve


and


internal


surfaces



One month before Factory


8


阀门焊接、热处理等记录



Record of valve welding and heat treatment, etc.



出厂检验前一个月



One month before Factory


Acceptance Test



9


阀门试验方法及步骤



Valve testing method and procedures



出厂检验前一个月



One month before Factory


Acceptance Test



10


阀门的出厂检验报告 (试压、气密性、泄漏、开


/


关时间


等 测试报告)



Valve’s ex


-work inspection report( pressure test, air


tightness, leakage, on/off time, etc.)



出厂发运前



Before delivery



11


阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)安装使用说明< /p>




出厂发运前



Before delivery





Installation


and


operation


instructions


of


the


valve


and accessories ((solenoid valve, valve position


transmitter, etc.)



12


阀门维护手册



Valve maintenance manual



出厂发运前



Before delivery



另外须提供两套电子版文件。



In addition, two sets of electronic files shall be provided.


文件交付采用特快专递。



All documents should be delivered by international courier service.




6.


卖方技术服务




6.


Seller’s Service



6.1


项目管理




6.1 Project


manageing



为了便于买卖 方双方之间的合作和协调,要求卖方指派一名项目经理,全面负责项目


的各项工作以及与 用户的联系。他将作为与买方进行通讯的联系人。



To facilitate better cooperation and coordination between Buyer and Seller,


Seller is required to assign a project manager with an overall responsibility of


all activities of the Project and liaison with User. He will be the contact person


for communication with Buyer.


卖方在技术投标书中应指明项目经理的名单及联系方法。



Seller


shall


specify


the


name


and


contact


method


of


the


project


manager


in


the


proposal.


卖方应提交一份从订货之日起硬件和软件的计划进度表,在表中列出重要的控制点,


如设计进度、


外购件的订货周期、


工厂加工 及检验的时间、


在制造厂所在地进行出厂验收的


时间等。



Seller shall provide a hardware and software matrix schedule from the day of


order showing key milestones, for example, design schedule, lead time of


subcontracted parts, shop fabrication and inspection date and ex-work inspection


date at the manufacturer



s facility.



6.2


检验和试验



6.2 Inspection and Test


卖方所供阀门必须完成质量检验和相关试验 ,验收合格后方可出厂。



Seller


shall


finish


all


necessary


quality


inspection


and


related


tests


and


the


results shall be acceptable before the delivery of the valves.



卖方在技术投标书中应提供制造厂进行检验和 试验的详细内容和步骤。



Seller shall provide in his proposal the details and procedures for the


inspection and testing at manufacturer



s facility .


阀门的检验和试验以技术规格书和检查数据表为基础,卖方负责提供有关检验和试验




的书面文件供双方讨论确认。



The inspection and testing of valves shall be based on the specifications and


datasheets. Seller shall submit related inspection and test documents for


confirmation by both parties.


测试验收包括工厂测试验收和现埸测试验收。



The


tests


shall


include


Factory


Acceptance


Test


(FAT)


and


Site


Acceptance


Test.




6.2.1



工厂测试验收(FAT)



6.2.1



Factory Acceptance Test (FAT)



买方将派工程 技术人员去制造厂参加阀门的出厂检验和功能试验。


卖方应在出厂检验前


2


个月通知买方,以便进行安排。



The


buyer


intents


to


send


his


inspectors


to


perform


the


ex- work


inspection


and


function test at manufacturer’s facility. Seller shall notify Purchaser two (2)


months prior to the ex-work inspection so as to make early arrangement.


卖方应同时向 买方提供阀门检验所使用的标准和规范以及检验大纲,


并提供主要设备及


其重要部件的参考图纸。检验大纲的评分内容包括:



Seller


shall


also


provide


Purchaser


with


the


codes


and


standards


for


the


valve


inspection


as


well


as


the


inspection


guideline,


and


shall


provide


reference


drawings


for main equipment and key components. The evaluation criteria for the inspection


guideline include:



1




阀门名称、位号及技术规格


.




1



Valve name, Tag number and specification.



2





验项目


.




1




Inspection items.



3




检验方法


.



3




Inspection methods;



4




所采用的标准编号


.




4



The applicable standard number





5




文件资料。




5




Documentation





6




问题处理方法




6





Method of dealing with the problems




在出厂验收期间 ,卖方应提供检验必要的图纸资料(一式两份)。检验完成后,卖方应


将双方签字的检验 记录(一式两份)交买方备案。



Seller


shall


provide


necessary


drawings


and


documents


(two


sets)


for


the


inspection


during


the


ex- work


acceptance.


After


inspection,


Seller


shall


submit


the


inspection records (two sets) signed by both parties to Buyer for record.




买方检验人员在制造厂参加的任何检验不能代替阀门运抵现场 后所进行的现场检验,



不因此而免除卖方按合同有关规定所承 担的保证责任。



Any inspection participated by Buyer



s inspectors at the manufacturer



s


facility shall not replace the site inspections to be performed after the valves


are delivered to site, or shall not relief any of Seller



s responsibilities for


guarantee as set forth in the Contract..


出厂检验的项目,原则上按检验大 纲中附表所列的检验项目进行。



In principle, the ex-work inspection items shall cover those listed in


the attached table of the inspection guideline.


出厂试验包括一般性常规试验


(低压和高压泄漏试验等)


和功能试验


(环境温 度下的循


环试验和指定操作温度下的循环试验,


仅要求对锁渣阀 和冲洗水阀进行)



试验后应对阀门


进 行解体,对主要阀件进行测量和检查。



The


ex-work tests shall


include


normal routine tests (LP and HP leakage


tests,


etc.) and function test


(cycle test under


ambient temperature and


cycle


test under


specified


operating


temperature,


only


for


lockhopper


valve


and


flush


water


valve).


After testing, the valve shall be disassembled for measurement and inspection of


main valve components..


低压泄漏试验遵循的标准为


ANSI/FCI 70-2 1998


。高压泄漏试验遵循的标准为


MSS


SP-61




The LP leakage test shall be done in accordance with ANSI/FCI 70-2 1998. The


HP leakage test shall be done in accordance with MSS SP-61.


买方有权根据需要提出额外 的检查内容。在双方协商一致后可以增加相应的检验项目。



The buyer has the right to request additional inspection items when deemed


necessary. The inspection items should be added upon discussion and agreement by


both parties.


在审查通过卖方最终图纸和文件 ,


并成功通过所有检查试验项目后,


阀门完成最终工厂


验收,可以装箱出厂。



The final shop acceptance is finished and


the valves are ready for packing and


delivery only after Seller



s final drawings and documents are reviewed and


acceptable and all necessary inspections and tests have been performed and are


successful.






6.2.2


现埸验收试验(SAT)



6.2.2 Site Acceptance Test


(SAT)



阀门运抵现埸后要检查它的完整性,然后进行现场试验。



The


valves,


when


delivered


to


site,


shall


be


checked


for


their


integrity


before


the site tests.


卖方应提供现埸试验的方法和步骤,并负责指导用户进行试验。



Seller shall provide site test methods and procedures and shall provide


instructions for User to perform such tests.


试验检查合格后,


由双方代表签字确认验收。< /p>


但并不因此而免除卖方按合同有关规定所


承担的保证责任



Upon success of the tests and check, the results shall be confirmed by


representatives


of


both


Parties


with


signature,


however,


this


shall


not


relief


any


responsibilities to be borne by Seller under the Contract..



6.3



现场服务



6.3 Site Service


卖方的现场服务将包括以下内容:



Seller’s site service shall include the following:



(1)



现场安装指导及开车支持




1



Instructions for site installation and startup support.


(2)



最终用户培训





2




Training End user




卖方应提供阀门检查、拆卸所需的专用工具(若有)。



Seller


shall


furnish


any


special


tools,


if


any,


required


for


the


inspection


and


dismantling of the valves.



卖方负责提供培训所必须的全部手册和教材。



Seller shall furnish all necessary manuals and training materials for the


training






7


.备品备件



7. Spare Parts



7.1


预开车和开车用消耗品及备件



7.1 Consumables and Spare Parts


卖方负责提供用于阀门试验、


预开车和开车阶段的消耗品及备件,如垫片、< /p>


填料等。



体项目和数量由卖方根据自己 的经验给出。消耗品及开车备件包括在合同总价内。



Seller shall supply consumables and spare parts (e.g. gaskets, etc.) for the


testing, pre-startup and startup of the valves. Seller shall provide the type and


quantity based on his experiences. The consumables and startup spare parts shall


be included in the total price of the Contract.


7.2



两年正常操作备件



7.2 Spare Parts for Two-year Normal Operation

< br>卖方保证自合同签订之日起提供至少10年所供阀门的备件和更换件。



Seller shall guarantee to provide spare parts and replacement parts for the


supplied items for at least 10 years as of the date of Contract.


卖方应给出离用户最近的备件供应点地址及联系方法。



Seller shall specify the address and contact of the spare part supply shop


nearest to User.


卖方应在投标书中给出两 年正常操作所需的备件清单,


并注明其编号代码、


名称、


数量、


制造厂和单价。



Seller shall provide in his proposal the list of spare parts required for


two-year


normal


operation,


showing


item


number,


description,


quantity,


manufacturer


and unit price.




8


.保证



8. Guarantee



卖方应保 证所供阀门和附件的性能和质量满足买方的全部技术要求,


所供阀门和附件均

< p>
为具有成熟运行经验的原装进口产品。


产品的材料、


设计、


制造及验收符合技术规格书中规


定的有关标准和规范。



Seller


shall


guarantee


that


the


performance


and


quality


of


all


supplied


valves




and accessories meet all technical requirements specified by Purchaser, and the


supplied


valves


and


accessories


are


all


original


import


products


with


mature


running


experiences. The material of construction, design, fabrication and acceptance of


the


products


shall


meet


the


applicable


codes


and


standards


specified


in


the


specifications.


在质保期内,凡因设计、材 料和制造上的缺陷而造成损坏的,卖方将保证按供货合同的


规定对有缺陷的设备或部件进 行免费更换或修复。



For



any


damage


happened


within


the


guarantee


period


caused


by


defects


in


terms


of design, material or fabrication, Seller shall guarantee replacement or repair


of the defective equipment or components free of charge in accordance with the


stipulations set forth in the Contract.



质保期内出现问题,卖方应保证在接到通 知后


24


小时内赶到现场



For problems occurred within the guarantee period, Seller shall guarantee


arrival to site within 24h upon receipt of notification.



9


.包装及运输



9. Packing and Transportation


阀门采用国际标准的坚固合格的海运包装方式。



Solid


and


acceptable


maritime


shipping


packing


method


in


line


with


international


standard shall be used for the valves.



阀门在检验、测试合格后方可包装、发货。



The valves shall pass all necessary inspection and testing before packing and


shipping.



阀门的包装应符 合安全、


经济和不易受损的要求,


卖方对不合格的包装所引起的 阀门生


锈、损坏和丢失承担全部责任。



The valves shall be packed in a secured, cost effective and durable manner.


Seller shall be responsible for any rusting, damage or loss of valves due to any


defective packing.



阀门的包装应考虑到货物内陆运输限制的条件。





Considerations shall be made for limitations of inland transportation during


valve packing.



所有包装箱应有详细的标记和装箱清单。备 品、备件应单独装箱。



All


crates


shall


be


furnished


with


detailed


marking


and


packing


list.


Spare


parts


shall be put in separate crates.



交货地点:中国上海港



Place of delivery: Shanghai port, PRC




10


.对技术投标书的要求



10. Requirements for Technical Proposal


卖方应基于买方的技术要求和数据表作出技术投标书


.


若所供产品不能完全满足技术


规格书要求,卖方必须以技术偏差表方式 分别列出所有的偏离并充分说明每一偏离的原因。



Seller shall prepare the proposal based on the specifications and datasheets


of the Purchaser. In case the supplied products are not able to meet all the


requirements


set


forth


in


the


specifications,


Seller


must


outline


all


the


deviations


in a technical deviation sheet and give sufficient reasons for each deviation.


若卖方根据其经验认为可提供一个更好的替代方案( 包括阀门的结构型式、材料选择、


涂层等),则这些内容应作为一个偏离并以完整的方案 提出,同时应给出具体价格。



If


Seller,


based


on


his


experiences,


intends


to


provide


a


better


alternative


solution


(including valve construction, material selection, coating, etc.), this shall be


made as a complete proposal in the form of a deviation, and specific prices shall


be given.


技术投标书应带有完整的技术文件以使买 方可对所报阀门进行性能和功能上的评估。



The proposal shall furnish complete technical documents to evaluate the


performance and functions of the proposed valves.


技 术投标书中至少应清楚地列出所供产品的技术性能、结构、口径、材料、涂层、阀门


计算 力矩(或力)、执行器型式及规格、附件型号及制造厂名、外形尺寸及配管图以及保证


故 障安全位置而采取的有关措施。



The technical proposals shall, as a minimum, clearly outline the technical


performance,


construction,


diameter,


material


of


construction,


coating,


calculated




torque


(or


force),


actuator


type


and


size,


accessory


type


and


manufacturer,


outline


dimension


and


the


P&ID


of


the


supplied


products,


as


well


as


measures


to


ensure


safe


positions upon failure.



技术投标书中至少应包括以下主要内容:



The technical proposal shall, as a minimum, include the following:



(1)



概述




1




Introduction



2





准和规范




2




Codes and Standards



3




供货范围




3



Scope of Supply



4




技术说明




4



Technical Description



5




数据表




5



Data Sheets



6




文件和资料




6



Documentation



7




项目管理




7



Project Management



8




产品试验和检验




8



Product Inspection and Testing



9




出厂验收




9



Ex-work Acceptance



10





场验收及技术服务




10




A


cceptance at Site and Service



11





品备件




11




S


pare Parts



12





装和运输




12




P


acking and Transportation



13





量保证






13




Q


A/QC



14



< /p>



录(有关图纸资料及相关数据,资质证明,应用业绩表等)。< /p>




14




A


nnex (drawings, datasheets, certificates, experiences, etc.)


报价的价格分项至少应包括以下分项:



The quotation shall cover the following breakdowns:




1




阀门单价(包括不同选择方案的分别报价)


;



1



Unit price of valve (including separate prices for different options);




2




执行器及附件单价;




2



Unit price of actuator and accessory;




3




工程服务费用;




3



Service fee;



4




两年正常操作备件和消耗品(按单价报出)。




4




Spare parts and consumables for two- year operation (quote unit price)




11




其它



11. Miscellaneous



本项目在建气化装置的工作压力 和生产规模在为世界上同类装置之最,


目前尚无成功的


先例。< /p>


本批阀门的技术要求高,


工作条件苛刻,具有极高的技术难度。< /p>


其中部分阀门的应用


成功与否,直接关系到装置的安全运行,甚至 决定项目的成败。



The gasification unit of the plant features the highest working pressure and


production capacity among similar plants in the world, and as of today there is no


successful


experience.


These


valves


herein


have


high


technical


requirements


and


are


for severe services, which are extremely difficult to make. The successful use of


the some of these valves is critical to the safe operation of the unit, and even


the success of the Project.


鉴于上述原因,


对阀门制造厂的设计制造能 力和使用经验乃至现场服务等方面均有十分


严格的要求。所以,


卖方必须仔细研究并完全响应技术规格书中的要求。同时,参与投标的


卖方还必须满足下 列条件:



In view of the above considerations,


very stringent


requirements are specified




for


the


valve


manufacturers


in


terms


of


their


design


and


manufacturing


capabilities,


experiences, site service, etc. Therefore, Seller must study these requirements


carefully


and


provide


complete


response


to


the


requirements


set


forth


in


the


specifications. In addition, bidders must meet the following:




1


)卖方(或所代理的制造厂)必须是一个稳定的公司,且制造同类 产品至少有


5


年以


上的历史。卖方应提 供相应的资质证明材料。



(1)



Seller


(or


the


manufacturer


he


represents)


must


be


a


stable


company


and


shall


have at least 5 years



history in making similar products. Seller shall provide


related qualification certificates.



2


)卖方(或所代理的制造厂)具有相同或 相似场合下的成功应用业绩。卖方应提供


过去向类似装置上提供的产品已连续成功运行< /p>


12


个月以上的证明材料。



(2)



Seller (or the manufacturer he represents) shall have experiences for the


same or similar service. Seller shall provide certification proving at least 12


months



successful running of his products in similar units.



3


)卖方应提供一个 已安装并投入正常使用的阀门参考清单,其中包括:业主名称,


安装地点,使用条件,供 货日期、供货周期及用户对应用情况评价。



(3)



Seller


shall


provide


a


list


of


valves


already


installed


and


normally


used,


which shall include: name of client, location of installation, service condition,


delivery date, lead time and user



s comments.


如果卖方在投标书中没有完全响应技术规格书要求,


或无法提供上述材料和证明,


买方


有权以技术原因认为其不具有投标资格而拒绝让其参加投标。



In


the


event


that


Seller


fails


to


fully


respond


to


all


the


requirements


set


forth


in


the


specifications,


or


fails


to


provide


the


above


materials


and


certifications,


Purchaser


has


the


right


to


reject


the


bidding


out


of


disqualification


of


the


Seller


due to technical considerations.








附录


:


阀门的技术要求


Addendum Valve Requirement


1




锁渣阀及冲洗水阀的技术要求(


IV01




1. Lockhopper Valve and Flush Water Valve



IV01




1




1


工艺概况及要求



1.1



Process Introduction and Requirements


在煤气化装置中,< /p>


激冷室中的固态矿渣和灰份由渣水带入水封锁渣罐中收集,


并定时 进


行倾倒排放。灰渣的收集和排放由锁渣罐顺序进行控制,按设定的时间周而复始地执行 。



In the coal gasification unit, the solidfied slag and ash are brought by the


slag water to be collected in the water-sealed lockhopper for collection and is


periodically dumped. The slag collecting and dumping of Solids is performed in a


sequence steps ,referred to as lockhopper sequence and is done in cycles per set


time.


锁渣罐顺序控制主要分两个阶段:灰渣收集(简称 集渣)和灰渣排放(简称排渣)。在


灰渣收集阶段,


灰渣连续地 落入锁渣罐中。到一个预定的时间,则启动一个排渣程序,


将煤


渣排出。锁渣罐顺序的执行周期为


30


分钟,集渣和排渣分别约 为


28


分钟和


2


分钟。



The lockhopper sequential control mainly includes two stages: slag collection


(“Collection”) and slag discharge (“


Dump


”). During slag collection, the slag


continuously falls into the lockhopper. When it reaches a preset time, a slag


discharge


procedure


will


be


initiated


to


discharge


the


slag.


The


lockhopper


sequence


has


a


cycle


of


30min,


the


collection


and


dump


are


about


28min


and


2min


respectively.


锁渣罐位于气化炉下部,锁渣罐 入口有两个切断阀(上锁渣阀


KV-52208


和中锁渣阀


KV-52209


),出口有一个切断阀(下锁渣阀


KV52210


)。两个锁渣罐进口阀互为备用、交替


受控动作。在大部分时间里(即集渣阶段),锁渣罐入口阀打开、出口阀关闭。当集渣时间


到、


进入排渣阶段时,


锁渣顺序将受控的锁渣罐进口阀关闭,


锁渣罐降压后再打开锁渣罐出


口阀将存放在罐内的渣排入渣池。 在排渣期间,冲洗水阀


KV52213


打开,用冲洗水对锁渣罐


进行冲洗。



The


lockhopper


is


located


below


the


gasifier.


The


lockhopper


inlet


is


provided


with two block valves (upper lockhopper valve KV52208 and mid lockhopper valve


KV52209). The outlet is provided with one block valve (lower lockhopper valve




KV52210).


The


two


lockhopper


inlet


valves


are


spare


to


each


other


and


act


alternatively


under


control.


During


most


of


the


time


(i.e.


slag


collection


period),


the lockhopper inlet valve is open, and the outlet valve is closed. When the slag


collecting


time


is


over


and


going


to


the


dumping


time,


the


lockhopper


sequence


will


close


the


lockhopper


inlet


valve,


the


lockhopper


is


depressurized


before


the


lockhopper outlet valve is opened to discharge the slag to the slag sump. During


slag discharge, the


flush water valve KV52213 is open to flush the lockhopper


with


flush water.


正常生产时,

锁渣罐的进口阀和出口阀不允许同时打开。


为防止操作错误或控制器故障

< p>
而发生意外,锁渣罐进口阀(


KV-52208



KV-52209


)和出口阀(


KV- 52210


)在现场还设置有


就地(气路或油路)联锁。



During normal operation, the lockhopper inlet valve and outlet valve are not


allowed to open simultaneously. To avoid any accident due to operating error or


controller


failure,


the


lockhopper


inlet


valves


(KV52208,


KV52209)


and


outlet


valve


(KV52210) are furnished with local (air or oil line) interlock.



锁渣阀处 理的的介质为含渣热水,


其中包含大约


20%

< br>的固体。


渣的粒度和分布大约为:


3


5cm 1%



1



2cm 5%



1cm 10%



0.5


0.9cm 20%


,<


0.5cm 64%


,最大极限粒度


5cm




The lockhopper valve handles hot water that contains slag, which contains


approximately 20% solids. The slag size and distribution are approximately: 3~5cm


1%, 1~2cm 5%, 1cm 10%, 0.5~0.9cm 20%, <0.5cm 64%, the maximum size is 5cm..


冲洗水阀处理的介质为灰水,内有少量固体(约

200ppm


),粒度分布为


0.044

< br>~


0.42mm




The


flush


water


valve


handles


grey


water


which


contains


a


small


amount


of


solid


(approximately 200ppm). Size distribution is 0.044~0.42mm.


要求阀门为故障关型 (


FC


),即在失去外部能源的情况下处关闭状态。

< p>


The valves type shall be Fail Closed (FC), i.e. the valve shall be at closed


position the in the event of power failure.



锁渣罐进口阀和出口阀为垂直安装,冲洗水阀为水平安装。



The


lockhopper


inlet


valves


and


outlet


valve


are


installed


vertically,


and


the


flush water valve is installed horizontally.


在任何情况下,阀门从全关到全开位置或从全开到全关位置的行程时间应小于


10


秒。





Under any circumstances, the valve stroke


time


from full close to


full


open or


from full open to full close shall be less than 10 seconds.



1



2


阀门的设计条件



1.2 Valve Design Conditions



1





门为全通径金属硬密封型球阀,球体开孔直径应符合


API 6D


标准。



(1)



The valve shall be full bore metallic hard seal type ball valve. The


bore diameter shall conform to API 6D standard.



2





门应在最大压差(一侧为最大工作压力、另一侧为大气压)的情况 下保证可靠


密封。其中,上、中锁渣阀和冲洗水阀要求双向密封,下锁渣阀要求单向密封 。阀门的泄漏


量应同时满足


ANSI/FCI 70-2



Class V


级密封和


MSS SP-61


泄漏标准。



(2)



The valves shall maintain reliable seal under the maximum differential


pressure


(maximum


working


pressure


on


one


side


and


atmospheric


pressure


on


the


other


side).


The


upper


and


mid


lockhopper


valves


shall


have


bi- directional


flow


direction


seal,


and


the


lower


lockhopper


valve


and


flush


water


valve


shall


have


one-way


seal.


The


valve


leakage


shall


conform


to


ANSI/FCI


70-2,


Class


V


seal


and


MSS


SP-61


leakage


standard.



3





门的开关次数频繁(每


30


分钟开、关一次),工作条件恶劣,高压(


8.7Mpa

)、


高温



110


℃)


和低压


(大气压)



常温



57


℃)< /p>


交替变化,


阀门设计应保证至少能工作


1 00000


个压力和温度变化操作循环,即工作状态下的开


/< /p>


关次数应≥


100000


次。卖方应根据 过去的


使用经验,提出在正常操作工况下不需对阀球、阀座进行更换或修理的阀门连续开


/


关次数


的保证值。此数值为评标的重 要数据并将作为保证值写入合同中。



(3)



The valves operate with high on-off frequency (on-off every 30min), at


severe


working


conditions


with


alternating


high


pressure


(8.7Mpa),


high


temperature


(110



)


and


low


pressure


(atmospheric


pressure)


and


normal


temperature


(57



).


The


valves


shall


be


designed


with


at


least


100,000


pressure


and


temperature


cycles,


i.e.


on/off


times


during


working


condition


shall


be


at


least


100,000


times.


Seller


shall,


based


on


its


previous


experiences,


provide


the


guaranteed


value


of


continuous


on/off


times


for


normal


operating


case


without


replacement


or


repair


of


the


ball


and


seat.


This value will be a key criteria during bid evaluation and will be incorporated




in the contract as a guaranteed value.


(4)


< /p>


锁渣阀门垂直安装,


设计时必须考虑球体自重对阀杆的对中性的影 响,


以保证阀


杆及填料的长期密封及寿命。

冲洗水阀水平安装,


设计必须考虑球体自重对阀座密封圆周面


的影响。



(4)



The lockhopper valves are installed vertically. Considerations must be


taken during the design for the impact of the ball weight on the centering of the


stem so as to ensure long-term seal and service life of the steam and packing. The


flush


water


valve


is


installed


horizontally.


Considerations


must


be


made


during


the


design for the impact of the ball weight on the seal circumference of the seat.


(5)



球体与阀座的密封面应为宽阔 的球面,以保证阀座不因承受过大的压强而造成损


坏。且不因阀座上有轻度划痕而造成密 封的破坏。在报价时,卖方应提供密封面宽度、密封


面积大小、密封面承受压强以及设计 选用材料的允许使用压强等数值,以供买方确认。



(5)



The seal face between the ball and seat shall be a wide spheric face so as


to make sure the seat is not damaged due to


excessive pressure, and


the


seal is not


damaged due to


slight scratching on the seat. Seller shall provide the seal width,


size, pressure


bearing capacity


of


the seal face and allowable service pressure


of


the material selected by design in its proposal to Purchaser for approval.


(6)



阀座设计应具有在开关过程中对球体表面的自清理功能。



(6)



The valve seat


shall be


designed with a self cleaning


feature for the ball


surface during on/off.


(7)



在阀门设计中应具有减少阀门小开度时对阀口冲刷的有效措施。



(7)



The


valve


shall


be


designed


with


measures


to


minimize


wear


of


the


port


when


the valve is at small opening.


(8)



阀杆密封应有双密封设计:即 防止固体颗粒进入填料函的阀杆金属密封和填料密


封。



(8) The steam shall have double seal design: i.e. metal seal and packing seal


to prevent the solids from entering the packing box.


(9)



支架应牢固地焊接在阀体上,以保证执行器的对中和稳定性。



(9)


The


support


shall


be


welded


on


the


valve


body


in


a


secured


manner


to


ensure


centering and stability of the actuator.




(10)



阀座弹簧应具有防灰渣堵塞结构,并易于清洗。




10



The


seat


spring


shall


be


furnished


with


mechanism


to


prevent


slag


plugging


and shall be easy to clean.


(11)


锁渣阀的阀体上应设计有冲洗口 ,用于阀球、阀座及相关部位的冲洗,以保证阀门


正常动作,长周期运行。



(11)



The lockhopper valve body shall be designed with a flush port to flush


the ball, seat and other concerned areas so as to ensure normal and long-term


operation for the valve.



1



3


材料要求




1





体采用双相钢


2507

< br>。




1




Body: super duplex 2507



.



2




阀球和阀座材质为


316L


不锈钢,表面进 行硬化处理(采用碳化钨、斯太莱合金涂


层或更好的金属表面硬化处理),使其硬度


HRC



60


。卖 方应在报价书中详细说明所采用的


表面硬化处理方法


(包括喷涂 工艺、


喷涂材料组成、


涂层厚度及其处理后的表面硬度


HRC


值)




(2)



Ball and seat: 316L SS with surface hardening treatment ( by tungsten


carbide, Stellite coating or better surface hardening treatment) with HRC



60.


Seller shall describe


in detail in its proposal


the


surface hardening


method used.


(Including


coating


technique,


coating


composition,


coat


thickness


and


the


HRC


value


obtained after treatment).



3




阀杆材料采用双相钢


2507


,表面进行硬 化处理。



(3)



Stem: super duplex 2507, with surface hardening treatment.


(4)



阀门内部流道应进行金属表面硬化处理,使之能耐受煤气化热炉渣的冲蚀和磨

< br>蚀。



(4) The internal flow path of the valve shall have metal surface hardening


treatment such that it is able to stand the erosion and abrasion of the hot slag


from coal gasification.



(5)



阀门填料的选用应保证在最大 设计压力和设计温度下不会泄漏。


填料盒具有自动


载荷调整功能 。卖方在报价书中应给出填料的期望寿命值。



(5)



Valve packing shall be selected such that there is no leakage under the




maximum design pressure and design temperature. The packing box shall have an


automatic load adjustment feature. Seller shall provide the expected service life


of the packing in its proposal.



1



4


执行器及附件



(1)


执行器选择气动活塞式执行器。


卖方根据阀门的计算力矩、

< br>阀门开关行程时间和现


场允许的安装空间等要求,合理选择执行机构的型式和结构


.


在报价书中应提供所选阀门的


计算力 矩值,所配执行机构的型式、型号、工作力矩、缸体容积、外形尺寸等数据。要求卖


方按 最大压差(


10Mpa


)计算阀门所需力矩、选择执行器型式, 并给出相关数据。



(1)



The


actuator


can


be


pneumatic


piston


type.


The


type


and


construction


of


the


actuator shall


be


reasonably selected based on the calculated torque of


the


valve,


the


stroke


time


of


the


vale


and


the


field


space


for


installation,


etc.


Seller


shall


provide


in


its


proposal


the


calculated


torque


of


the


valve


as


well


as


the


type,


model,


working


torque,


cylinder


volume,


outline


dimension,


etc.


of


the


selected


actuator.


Seller


is


required


to


calculate


the


required


torque


of


the


valve,


select


the


actuator


type and provide related data for the maximum differential pressure (10 MPa)



.


(2)



现场可提供的仪表气源的最小 压力为


0.45MPa




(2)



The minimum pressure of instrument air available at site is 0.45MPa.


(3)



执行器 的安全系数的选择应不小于


1.5



执 行机构应保证在单向压差等于最大工作


压差的


110

< p>
%时,仍能关闭阀门。



(3) The actuator shall have minimum safety factor of 1.5. The actuator shall


make sure it is able to close the valve when the one-way differential pressure is


110% of the maximum working differential pressure.



4




每个切断阀配备一个二线制本安型直接式阀位变送器,输出信号


4< /p>



20mA D.C


< br>精度为±


0.5%




(4) Each


block


valve


is


equipped


with


a


two-wire


intrinsically


safe


direct


type


valve position transmitter, with output signal 4~20mA D.C, and accuracy


±


0.5%.




5




每个切断阀配备四个本安型接近式阀位反馈开关,在全开和全关位置上各两个。



(5) Each block valve is equipped with four intrinsically safe proximity type


feedback switches, two for full open and full close positions respectively.




(6)



电磁阀选用


220V


A.C


,防爆型电磁阀。上、中锁渣阀每个阀门配两个电磁阀,正常


励磁(


NE


);下锁渣阀和冲洗水阀每个阀门配一个电磁阀,正常失励(< /p>


NDE


)。电磁阀带防


雨排气帽。电缆连 接口为内螺纹,


NPT1/2


,带防爆密封接头。电磁阀为端 子压接式接线。


接线端子标以+


/-


号 。



(6)


220V


A.C.


explosionproof


solenoid


valve


shall


be


selected.


Each


of


the


upper


and


mid


lockhopper


valves


is


equipped


with


two


solenoid


valves


normal


energized


(NE);


each


of


the


lower


lockhopper


valve


and


flush


water


valve


is


equipped


with


one


solenoid


valve normally deenergized (NDE). The solenoid valve is equipped with a rainproof


exhaust


cap.


The


cable


connection


is


female


thread,


NPT


1/2


with


explosionproof


seal


joint. The solenoid valve has crimp wiring. The termination is marked with



/-.


(7)



根据对执行机构的管路的详细 计算结果,


选择相关附件


(先导阀、


快 速排气阀等)



合适的管径,合理配置管路,以保证阀的动作时 间及功能要求。



(7)


Related


accessories


(pilot


valve,


rapid


escape


valve,


etc.)


appropriate


pipe


size


and


reasonable


pipe


routing


shall


be


selected


based


on


the


calculation


results


of the actuator pipe so as to meet the valve’s stroke time and function.




< p>
南化集团设计院


工程名称


ITEM


仪表数据表


INSTRUMENT DATA SHEET

< br>3


版次


VER.





PREP.





CHK.





APRO.





DATE


南京化学工业有限公司


大化肥原料改造


详细设计


锁渣阀


LOCKHOPPER VALVE


第 1 页 共 2 页


sheet of


KV-52208


1


18


2507


18


ASH WATER


110/290


8 .85


67/55.92


m3/h


图号


/


版次


装置名称


PLANT


设计阶段


DES. STAGE

< br>IV01


./VER.


位号


TAG NO.


数量



QUANTITY


用途


SERVICE


管道编号


LINE NO.


管道材质


PIPE MATERIAL


管道规格


PIPE SPECIFICATION


工艺介质


PROCESS FL UID


KV-52209


1


18


2507


18


ASH WATER

< p>
110/290


8.85


67/55.92


m3/h


KV-52210


1


LOCKHOPPER OUTLET


LOCKHOPPER UPSTREAM INLET


LOCKHOPPER DOWNSTREAM INL ET


16


2507


16


ASH WATER


78/290


8.8


10


(正向)/0


1100


/900


m3/h


操作条件


OPERATING CONDITIONS


操作


/

< p>
最大温度


OPER/MAX TEMPERATURE



压力


PRESSURE MPa (G)


最大差压


MAX. DIFF. PRESSURE Mpa (FACE/BACK)


10


(正向)


/10


(反向)


10


(正向)


/10


(反向)


最大

< br>/


正常流量


MAX./NOR. FLOW


型号


MODEL


型式


TYPE (BI-DIRECTION SEALING)


公称通径


NOMINAL DIAMETER (mm)


阀体材质


BODY MATERIAL


阀芯材质


PLUG MATERIAL


连接形式


CONNECTION TYPE


法兰标准及等级


FLANGE STD. & RATING


法兰尺寸及密封面


FLANGE SIZE & FACING


泄漏等级


LEAKAGE CLASS


供气压力


AIR SUPPLY PRESS. MPa(G)


气源接头尺寸


AIR CONN. SIZE


气源故障阀开/关 AIR FAIL OPEN/CLOSE


过滤器减压阀


REGULATOR


阀位接近开关


POSITION PROXIMITY SWITCH


阀规格


VALVE SP ECIFICATION


双向密封球阀


/BALL


18


2507


316L-Stellited/Ni Bo


法兰


/FLANGE


ANSI 900


18


Class V


0.45


1/4


FC


YES

YES/ 2H/2L



Exi


YES/Exi


YES


YES/(ASCOX2



NE


220VAC


Exd IICT4


1/2


双向密封球阀


/BA LL


18


2507


316L-Stel lited/NiBo


法兰


/FLANGE

ANSI 900


18


Class V

< br>0.45


1/4


FC


YES


YES/ 2H/2L



Exi


YES/Exi


YES


YES/



ASCOX2



NE


220VAC


ExdIICT4


1/2


单向密封球阀


/BALL


16


2507


316L-Stellited/NiBo


法兰


/FLANGE


ANSI 900


16


Class V


0.45


1/4


FC


YES


YE S/ 2H/2L



Exi


YES /Exi


YES


YES/


< p>
ASCO



NDE


220 VAC


ExdIICT4


1/2


阀位变 送器


POSITION TRANSMITOR


附件


ACCESSORIES


电磁阀


SOLENOID



电源


POWER SUPPLY



防爆等级


Ex. CERTIFICATION



电气接口尺寸


ELEC. CONN. SIZE


制造厂


MANUFACTURER


备注


REMARKS


注:


1.


锁渣阀采用气缸执行机构。


1.


开关时间


TRAVEL TIME



1.


开关时间


TRAVEL TIME



1.


开关时间


TRAVEL TIME



O



C,<10s



C



O,<10s


.


O



C,<10s



C< /p>



O,<10s


.


O



C,<10s



C



O,<10s


.


修改


标记


Rev.


NO TES: OR TYPE:Pneumatic Cylinder Piston



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-24 17:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/670686.html

进口阀门技术规格书中英文对照.doc的相关文章