-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
1
解放思想
das Denken befreien
die grundlegende
Parteilinie
1
一个中心两个基本点
durch
Stabilit?
t und Einheit
(Geschlossenheit) gekennzeichnete politische Lage
安定团结的政治局面
das
sozialistische System festigen und vervollkommnen
巩固和完善社会主义制度
an
den Staats- und Regierungsgesch?
ften
teilnehmen und die Meinungen dazu
参政议政
vorbringen
gr?
ssere Transparenz / die
Transparenz(Durchsichtigkeit) verbessern
增加透明度
sich
institutionalisieren; etw. zu einer Institution
machen
建立公务员制度
die Frage, was eigentlich zur Familie <
/p>
是姓
“
社
”
p>
还是姓
“
资
”
p>
问题
ungesunde
Tendenzen in allen Berufszweigen
ü
berwinden
纠正行业不正之风
die
坚决反对
“
双重否认
”
和
“
弹性
外交
”
开展打击制造、
销售伪劣商品
eine
Kamp
a
gne gegen Produktion
und Verkauf von gef?
lschten Waren und
Waren
mit schlechter
Qualit?
t entfalten
活动
黑
坚决打击黑社会势力
die Kr?
fte der Unterwelt
entschlossen bek?
mpfen; entschieden
gegen die
Maffia
手党
vorgehen
alle zivilisatorischen Leistungen der
menschlichen Gesellschaft ü
berrnehmen
吸收和借鉴人类社会创造的
und
fü
r sich nutzbar machen
一切文明成果
Niveauanhebung der ganzen Nation
提高全民族素质
Berufsethos n
职业道德
uneigennü
tige Hingabe
befü
rworten
提倡无私奉献精神
Antrag
auf die Organisation der Olympischen Spiele im
Jahre 2008
申办
2008
年奥运会
die grosse Sache der
friedlichen Wiedervereinigung des Vaterlands
祖国和平统一大业
die Verabschiedung des alten und die
Begrü
?
ung des neuen Jahres
辞旧迎新
alle
Nationalit?
ten des chinesischen Volkes
全国各族人民
die
Landsleute in den Sonderverwaltungszonen Hongkong
und Macao sowie auf
香港特别行政区同胞和澳门
Taiwan, die
?
bersee-Chinesen
特别行政区同胞
,
台湾同胞和
海外侨胞
Aufbau einer harmonischen
Gesellschaft
和谐社会建设
国民经济呈现增长较快、
效益
Die
Volkswirtschaft weist ein relativ schnelles
Wachstum vor, was die gute
较好、价格平稳、活力增强的
Effizienz, die
stabilen Preise und die zunehmende
Vitalit?
t belegen.
态
die
freundschaftliche Zusammenarbeit mit allen
L?
ndern weltweit auszubauen
发展同世界各国的友好合作
关系
die L?
sungen
gro?
er internationaler und regionaler
Fragen angehen
推动有关重大国际及地区问
题的解决
为维护世界和平、
促进共同发
eine
konstruktive Rolle bei der Wahrung des
Weltfriedens und bei der F?
rderung
der gemeinsamen Entwicklung spielen
展发挥建设性的作用
die
Durchfü
hrung des 12.
Fü
nfjahresplans
实施
“
十二五规划
”
sich in positiver Haltung weiterhin
dafü
r einsetzen, den umfassenden Aufbau
意气风发地推进全面建设小
康社会进程,
为创造更加美好
einer Gesellschaft mit
bescheidenem Wohlstand voranzutreiben und eine
noch
sch?
nere Zukunft zu
schaffen
的未来继续努力
mit wissenschaftlichen
Entwicklungsideen die Gesamtlage der
wirtschaftlichen
以科学发展观统领经济社会
und
gesellschaftlichen Entwicklung steuern
发展全局
die Reform
und ?
ffnung beschleunigen
加快改革开放
die
F?
higkeit der selbst?
ndigen
Innovationen verst?
rken
增强自主创新能力
die
wirtschaftliche Umstrukturierung und die
Umwandlung des Modells fü
r das
推进经济结构调整和经济增
wirtschaftliche
Wachstum vorantreiben
长方式转变
die Qualit?
t und Effizienz
des wirtschaftlichen Wachstums erh?
hen
提高经济增长的质量和效益
an
den Erfolgen der Reform und ?
ffnung
teilhaben
共享改革发展的成果
4-1
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
坚持
?
一国两制
?
、
?
港人治港
?
p>
、
an den Grunds?
tzen
?
澳人治澳
?
、高度自
Hongkonger
Autonomie
治的方针
支持香港、
澳门特别行政区政
die
gesetzm?
?
ige Vollstreckung
der Regierungen und Chefadministratoren der
Sonderverwaltungszonen Hongkong und
Macao unterstü
tzen
府和行政长官依法施政
坚定地维护香港、
澳门长期繁
eine
langfristige Prosperit?
t und
Stabilit?
t in Hongkong und Macao
entschieden
wahren
荣稳定
坚持
?
和平统一、一国两制
?
的
an der grundlegenden Politik ?Friedliche Wiedervereinigun
g, ein Land, zwei
Systeme
基本方针
das
?Ein
-China-Prinzip
tterlich
festhalten
坚持一个中国原则决不动摇
auf
keinen Fall mit den Bemü
hungen um eine
friedliche Wiedervereinigung des
争取和平统一的努力决不放
Landes
aufh?
ren
弃
Die Richtlinie, die Hoffnungen auf die
Taiwaner Landsleute zu setzen, bleibt
贯
彻寄希望于台湾人民的方
unver?
ndert
针决不改变
sich gegen
jegliche separatistischen Aktivit?
ten
fü
r eine so genannte
反对
“
台独
”
分裂活动决不妥
ngigkeit
Taiwans
协
den
Austausch und die Zusammenarbeit zwischen beiden
Seiten der
积极促进两岸的交流合作
Taiwan-Stra?
e aktiv
f?
rdern
den Frieden und die
Stabilit?
t in der Taiwan-
Stra?
e wahren
维护台海和平稳定
die
gro?
e Sache der friedlichen
Wiedervereinigung Chinas vorantreiben
推进中国和平统一大业
和平、发展、合作成为时代的
Frieden,
Entwicklung und Zusammenarbeit sind
Hauptzeitstr?
mungen geworden.
潮流
Die instabilen
und unsicheren Faktoren haben zugenommen, die den
Frieden und
影响和平与发展的不稳定不
die
Entwicklung beeintr?
chtigen
确定因素增长
Es gab oft
regionale Kriege und Konflikte
局部战争和冲突时起时伏
Die
Kluft zwischen Sü
d und Nord wurde
weiterhin vergr?
?
ert
南北差距进一步拉大
恐怖主义、跨国犯罪、环境污
Internationale
Probleme wie Terrorismus,
grenzü
berschreitende
Kriminalit?
t,
染、
严
重传染性疾病等全球性
Umweltverschmutzung und
folgeschwere ansteckende Krankheiten wurden in
den Vordergrund gerü
ckt.
问题突出
中国人民爱好和平,
向往美好
Das
chinesische Volk liebt den Frieden und sehnt sich
nach einem harmonischen
Leben.
生活
维护世界和平
,
推动全球经济
den Weltfrieden wahren
und eine ausgewogene und
ordnungsm?
?
igen
Entwicklung der globalen Wirtschaft
f?
rdern
平衡有序发展
建立一个持久和平、
共同繁荣
eine
harmonische Welt des dauerhaften Friedens und der
gemeinsamen
Prosperit?
t
schaffen
的和谐世界
中国的发展,是和平的发展、
Die Entwicklung
Chinas steht im Zusammenhang mit der Entwicklung
des
开放的发展、合作的发展、和
Friedens,
der ?
ffnung, der Zusammenarbeit und der
Harmonie.
谐的发展
durch das Streben nach einem
friedlichen internationalen Umfeld die eigene
通过争取和平的国际环境来
Entwicklung
realisieren
发展自己
durch die eigene Entwicklung den
Weltfrieden f?
rdern.
通过自己的发展来促进世界
和平
den Multilateralismus
f?
rdern
促进多边主义
die wirtschaftliche Globalisierung in
Richtung gemeinsame Prosperit?
t
促进经济全球化朝着有利于
vorantreiben
实现共同繁荣的方向发展
sich
fü
r eine Liberalisierung der
internationalen Beziehungen aussprechen
提倡国际关系民主化
die
Vielf?
ltigkeit der Welt respektieren
尊重世界多样性
zur
Errichtung einer fairen und
vernü
nftigen neuen internationalen
Politik- und
推动建立公正合理的国际政
Wir
tschaftsordnung beitragen
治经济新秩序
an der
grundlegenden Staatspolitik der ?
ffnung
nach au?
en festhalten
坚持对外开放的基本国策
不断优化投资环境、
开放市场
das Investitionsumfeld
st?
ndig verbessern und den Markt weiter
?
ffnen
umfassende
internationale Kooperation pflegen
广泛开展国际合作
4-2