关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语特殊常用短语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-24 15:54
tags:

-

2021年2月24日发(作者:太阳风翻译)


特殊常用短语



首字母


A


开头



首字母


B


开头



首字母


C


开头



首字母


D


开头



首字母


F


开头



首字母


G


开头



首字母


H


开头



首字母


I


开头



首字母


J


开头



首字母


K


开头



首字母


L


开头



首字母


M


开头



首字母


N


开头



首字母


O


开头



首字母


P


开头



首字母


R


开头



首字母


S


开头



首字母


T


开头



首字母


W


开头




首字母


A


开头



特殊常用短语



A(a bolt from the blue)


这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。


而它的含义也正如其字面意义一样,


不难


理 解。


bolt


一词指的是霹雳,




blue


则指碧蓝的天空,


英语词典一般将其解释为:


some thing


sudden and unexpected


,也就是“突如 其来、始料不及”的意思。




在日常口语会话中,人们也常用




out of


来代替介词


from





如:


we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue





我们大家都认定她现在在纽约,因此她的突然出现完全出乎我



们的预料。




miss anne



has just got her salary raised



so her decision to resign was a bolt from the blue.



安妮小姐刚被提升了工资,所以她的辞职是我们始料不及的。




特殊常用短语



A(At sixes and sevens)


< p>
根据上下文,你可能可以猜出这句话的大概意思


—我心中七上八下,


拿不定主意该怎么办。原来我们中文里经常说的“七上八下”



“乱七八


糟”


“杂乱无章”在英文中却是“< /p>


at sixes and sevens


(


六上七下


)


< br>



别看“


at sixes and sevens


”这个短语乔叟时代就出现了,在当今的英语中它仍然十分活跃,


在近期的新闻标题里屡屡可以看到这个短语的身影,


例如:





那么这个短语有 什么来历呢?在相关的说法中,最有说服力的一种是说


sixes


and


sevens



中世纪一种叫做



的掷骰游戏有关。

< br>骰子上最大的数字是五和六,



当时有一个法语短


语“


to set on cinque (


法语,


five) and sice (six)



,意思是“押


5


点和


6


点”


,这是要冒 很大的



1


风险的。到了乔叟生活的 时代,



被改成了“


six and s even



,当然了,短语的意


义也就 发生了变化,


因为这个数字根本不可能被掷出来,


所以它的意思 变成了


“不惜冒一切


风险”


。为了掷骰 赌博而不惜一切代价,那么这个人一定处于不理智的状态。到了


16

世纪,


six and seven


就有“混乱、没有头绪 ”的意思。在沙翁作品《理查二世》中,约克公爵说:




首字母


B


开头



特殊常用短语



B(Black and white)


大多数情况下我们把黑与白看作是对立面,

认为白色象征着光明和纯洁,


而黑色则代表黑暗


与邪恶。但 是其实这两个词还有其他的用法呢。




在早期的美国西部片中,白帽子和黑帽子分别代表着“好人”和“坏人”


。因为早期电 影都


是无声的,


所以只好用帽子的颜色来区分人物的好坏。


虽然电影早已告别黑白时代,


但是现


在我们 还是可以听到有关


black



whi te


的习语。





Black sheep



败家子或害群之马的意思,


不过黑色也有一些褒义的用法。


例如



in the black

< br>”


就是指


“公司盈利”


的意思。


因为一般情况下公司的账簿上是用墨水的颜色来区分盈利和亏


损 的。亏损帐是用红色墨水书写的,也就是我们平时说的“赤字”


(in the red)


,而赚钱的商


店就是“


a store in the black






虽然白色的用法一般都是褒义的,比如“


white- collar job



,就是人们所说的白领工作,但是


也有例外。



Whitewash


”就是一个例子。这个词的本意是“用白色油漆刷在东西上面,使之


更加 美观。


”不过现在这个词的含义发生了变化,意思是“掩盖或者粉饰错误和失败”





此外,


还有些用法是把


white



black


放在一起的。


例如:


Your proposal sounds all right, but can


I see it in black and white?


(你的计划听起来挺好,我能看看书面材料吗?)




还有些人总是“


see things on in black and white



,意思就是说这些人看问题非黑即白,过于


绝对化。




特殊常用短语



B(Blue moon)


我们经常可以听到




the big and bright moon



,那么你听说过




blue moon


”吗?如果你查


一下字典,


就可以知道真的有




blue moon



的说法,


而且它的意思似乎与



blue



< br>



moon



并没有什么联系,



blue moon


”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的


事”

< p>





Blue


moon


”缘何有这种意思呢?从天文学角度讲,



blue


moon


”是指一个月中的第二次


满月 。由于月运周期(月亮绕地球一周)是


29.5


天,

< p>


而根据日历,每个月大多都有至少


30


天,因此大约每


32


个月左右则会轮到一次“< /p>


blue


moon


< br>,这是一段相当长的时间,所以自


19


世纪后期以来,< /p>



blue moon


”就有了“很少发 生(的事)


”的意思。



< p>
另一种解释是当球大气层中悬浮着特定的灰尘和烟尘颗粒达到一定浓度的时候,

月亮也会呈


现出蓝色,这可是真正的




blue moon



。这种“


blue moo n


”就和某个月出现几次满月没有


关系了,其本身也不是满月的 意思,


因此也没有什么周期性可言,


但这种现象非常罕见。因< /p>


此我们在日常生活中就会这样使用这个句子




It is only once in a blue moon that you get an


opportunity like that


”来形容机会难得。在例如




I see her once in a blue mo on.


”意思是“我


难得见她一次。






特殊常用短语



B(Bob's your uncle)


如果有人对你说




你千万别回答


,


或者



know Bob's my uncle?




否则可就要闹笑话了。





2


其实连许多美国人也是在悉尼奥 运会才听说了这个短语的。


我们无法找到一个与之相对应的


短语 解释,大概说来,



的意思是






就是这么简单,你做 的完全正确。



)例如,




washer, and Bob's your uncle!




这是一则去污剂的广 告,这儿



意思是你只


要根据使用说明去 做,


就一定能取得理想的效果。


如果你遇上什么麻烦事,


就绝对不能用这


个短语了,除非你真有个叔叔叫


Bob





那么,


这个短语从何而来呢?



三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特


-


阿瑟


-


加斯科因


-


塞西尔(


Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil


)应该是这个词的源泉,虽然他


的这个一长串名字中没有一个与


Bob


有关。

< br>



索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,


最大的莫过于协助大英帝国的扩张,


但人们对他的伦


理道德却不敢苟同。他的保守观念是



到改革不会带来任何威胁的 时候再改革



delay


changes until they become harmless)


;他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,



而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作



塞西尔家的宾馆






英语中的裙带关系(


nepotis m


)一词源于拉丁语


,


< p>


侄子



< br>nephew


)或



孙子




意思。


如果按字面来 解释,


索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿

< br>瑟


-


詹姆斯


-

< br>鲍尔夫伯爵莫属。




鲍尔夫伯 爵利用叔叔的裙带关系,


在政界平步青云,


在他叔叔首任首相的 任期内,


就成为地


方政府委员会主席;


在第二届索尔兹伯里政府中,


鲍尔夫出任苏格兰大臣,


后又任爱 尔兰首


席大臣,


还在内阁中占有一席之地。

后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。


他由于


提出 了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的



鲍尔夫宣言



而闻名一时。




由此,


《牛津英语词典》在


1937

< p>
年第一次收录了



词组,来形容做事很容易


就达到目的。




特殊常用短语



B(Bounty Hunter)


bounty


指“奖励金,赏金”

< p>



Bounty hunter


顾名思义就是“追逐奖赏的人”


,其真正意思是


指“为 领取悬赏而情愿充当杀手的人,一般都是玩命之徒”





例如:


He did not tell her that he earned his living as a bounty hunter.



他没有告诉她自己靠当杀手为生。





bounty hunter


的这种行为就叫做


bounty hunt,


如:




He


agrees


to


go


on


a


bounty


hunt


for


two


cowboys


who


knife


a


prostitute


in


the


town


of


Big


Whiskey.



两个牛仔在大威 士忌城捅死了一名妓女,他同意捕杀那两名牛仔,从而得到奖赏。




特殊常用短语



B(Brass ring)


经常可以听到人们使用


brass ring


这个词,大多出现在


touch the brass ring, grab the brass ring




reach for the brass ring


短语中。


这些短语大约出现在


20


世纪


70


年代,


时至今日它们仍被

< br>频繁使用。




Brass < /p>


ring


用来比喻一个你正在竭力为之拼搏的或通过努力已经实现 了的的目标或奖项,同


时它还可以比喻一个能够让你实现目标或夺得这种大奖的机遇。如 果你了解


Brass ring


的来


源 ,那么你将会认为这个比喻绝对是一个形象的比喻。




Brass


ring


起源于


1880-1920


年间,当时是狂欢活动在美国搞得最火爆的年代。其 中一种活


动是让骑手骑在绕着一个圆形平台不停转动的并上下起伏的木马上,

< p>
平台上方不规则的挂着


一些铃铛


(ring),


这些铃铛多数是用钢制成的,也有少数是黄铜的


(brass)


。骑手希望自己骑的



3

< p>
木马在铜铃的下方正好升到至高点,


这样他们就能够摘到铜铃了。


谁要是够到铜铃,


就可以


免费再骑一次木马。< /p>




从这个狂欢游戏不难看出


brass ring


如何衍生出这个比喻意。


Brass ring


在这里用来比喻游戏


参与者人人都可能实现的目标,只要他努力伸手去够并且有 好运气。





brass ring


一词出现的时 间,


不同的字典有不同的说法。


Merriam-Webste 10th Collegiate



典说


brass ring


出现在二十世纪五十年代,



Christine Ammer's


编撰的


The American Heritage


Dictionary of Idioms


则认为

< p>
19


世纪晚期就出现了这个短语。两种说法相去甚远。



据目前我们掌握的材料来看,


这个比喻用法在


1959


年首次出现,




he told himself aloud, 'and the only times I saw the brass ring it was going so fast I couldn't grab


it'



《星期六晚报》



< br>brass ring


并没用引号圈起来,说明它可能是新造的词。




我们再来看看这个活动的起源。


这个 活动从法国传到美国,


最早起源于意大利。


它是意大利


一种训练骑士的竞赛,这种竞赛叫


carosello

< br>,也可以称做




。这种竞赛形式 传到法


国后变成训练男孩的活动,木马安放在平台上,男孩们骑在木马上,平台开始旋转 ,然后孩


子们要用长矛奋力朝高高悬起的铃铛刺去。




1975


年《新闻周刊》上一篇评论 里的原话形象的描绘了产生


brass ring


一词的活动的场景:




THE GREAT FRENCH CAROUSEL ORGANS (RCA ). The plaintive melodies and the sounds of


fife


and


drum


are


transformed


into


a


joyous


cascade


by


the


pipes


of


the


mechanical


organ.


No


instrument


could


be


less


solemn.


It's


not


so


much


the


sounds


of


Rossini's



Magpie


Overture


young and the brass ring there for the grabbing.



特殊常用短语



B(Burn the candle at both ends)


看到这个短语,大家都会觉得很形象,




一天中日出前日落后都


点蜡烛工作,那么就是说



某人工作非常勤奋



。这个短 语一定在电灯发明前就出现了吧。




没错,


这个短语的确在电灯发明前就出现了,


当时蜡烛是每家每 户的日常必需品。


不过这个


短语的最初的含义是蜡烛两端都被点 着,


因此很快就被用完。


勤俭持家的人是不可能这样做


的,所以引申义是



某人将金钱挥霍掉

< p>


,而这个短语中




本来就有



挥霍



的意思,例如



19


世纪美国铁路日志上的一段话:




instead of holding in reserve a portion of their easily acquired earnings, they had been spending


money with a lavish hand.


这里,短语被用于描述铁路方面的管理不善。




如今这个短语的意思从


< p>


某人挥霍金钱



发展为



挥霍体力和精力




也就有了



某人夜以继日


地从事高强度工作以至累得筋疲力竭



的意思。现在这个 短语有两个含义:


(1)


某人工作过


于辛苦,


睡眠时间极短,



2000< /p>



《底特律新闻》


上的用法


:


the candle at both ends, they're not only studying, but most of them are working several jobs




(2)


某人因参与社会活动过多而导致睡眠时间极少,如


2000


年《丹佛落基山新闻》上引述


一棒球手的话


:



have


to


keep


going


to


get


ahead.


That's


the


only


way


I


know


how


to


be


successful. I've played with a lot of guys who had better ability, and...they would go out and party


and stuff and burn the candle at both ends and not take it seriously





首字母


C


开头



特殊常用短语



C(Cat's fur to make kitten britches)


当你对某事的缘由非常 好奇,


想打破砂锅问到底的时候,


自然不自然地会冒出句





,对方如果不想回 答的话,可能会用



来搪


塞你。


如果你是第一次听说这个说法的话,


说不定会搞得丈二和尚摸不着脑袋,


甚至会认为



4


自己没听清对方的答复。




在这个短语中,


fur



for


的谐音。你不是问



吗,回答者 顺坡下驴,用包含


for



谐音的短语 作出答复,实质上根本没有回答你的问题。




类似的文字游戏用法如下:




问者:




答者 :



。这里


So



Sew


谐音。




有如,问者:




答者:







的用法大概始见于

< br>19


世纪,具体的起源背景并不是很详尽。





特殊常用短语



C(cat's pajamas)


对那些母语是英语的人来说,不管年龄大小,对


cat's p ajamas


这个短语不会感到陌生,它是


一个非常口语话的短 语。


不过用今天的眼光来看,


这个短语应该算不上什么时尚词汇 ,


但也


不乏使用的人。




cat's pajamas


的意思 和它的字面翻译“猫咪的睡袍”没有什么联系,它的意思是“不同凡响


的人或物”


(be the best thing, person or idea)


,暗含着“领导时尚潮流的


(stylishness)


”和“前



(newness)


”的 意思。




cat's pajamas


还有两个变体



cat's meow




cat's whiskers


。如果说


cat


会喵喵叫


(meow)


或者的


确长了胡子


(whisker)


的话, 那么“猫咪的睡袍”怎么理解呢?



由于这些短语流行于


20


世纪


20


年代, 当时“睡袍”还是一件非常时尚的商品,


cat's pajamas


的意思由此得来。




而英美国家人仿佛又对


cat


情有独钟 ,由


cat


组成的短语数不胜数,例如





let the cat out the bag



(泄密)


,



to rain cats and dogs



(下倾盆大雨)


,



like a cat on hot


bricks/tin roof



(焦躁不安)


,



no room to swing a cat



(


地方狭窄


)





特殊常用短语



C(Catch-22)


读过美国作家



Joseph


Heller


小说


Catch-22


吗?



在当代英语中


c atch-22


作为一个独立的单


词,


使用频率也是非常高的。


Catch-22


现在用来形容任何自 相矛盾、


不合逻辑的规定或条件


所造成的无法脱身的困境。




Joseph Heller


的小说


Catch-22


《第二十二条军规》


)中有这样一段对话:




Yossarian


looked


at


him


soberly


and


tried


another


approach.



Orr


crazy?



sure


is,


Doc


Daneeka said.


rule.


crazy to keep flying combat missions after all the close calls he's had. Sure, I can ground Orr. But


first he has to ask me to.



then


you


can


ground


him?


Yossarian


asked.



Then


I


can't


ground


him.



mean


there's a catch?


out of combat duty isn't really crazy.



此时摆在他们面前的就是一个自相矛盾的前提条件,具体地说,如果



Orr


真的神志不清,


他完全可以不 去执行这次飞行任务。


此时他所要做的就是提出停飞申请;


但一 旦他真的提出


申请,也就表明他并未神志不清,他必须去执行这次飞行任务;如果



Orr


真的神志不清,

< br>他就会去执行更多的飞行任务;


而如果他是清醒的,


他肯 定不会这样做,


但如果他是清醒的,


他又必须去执行这次飞行任 务;


如果他愿意去执行飞行任务,


就表明他神志不清,


此时他根


本无须去执行飞行任务;


但如果他不愿 意去执行飞行任务,


就表明他的神志是清醒的,


此时

< p>
他就必须去执行这次飞行任务。


简单而又荒唐的逻辑,

他们不就是碰到了一个



Catch-22


吗?





5


又例 如,


如果我是一位还没有发表过作品的作家,


也就是说,


我的作品没有在出版社出版过;


我拿着我的作品去出版社商讨出版问题 ,


出版社的人却对我说,


他们不替没有发表过作品的

< p>
人出版作品。如果所有的出版社都给我同样的答复,我岂不是就遇上


cat ch-22


了!





特殊常用短语



C(Close to the vest)


Close to the vest


有很多异体形式,




但最早它


从一个更长地短语演变而来

< br>




这些短语从字面上看就是< /p>



把自己手上的牌紧紧地拿在胸口,以防别人偷看

< br>


的意思。我们一起来探究一下它是如何发


展为

< p>


(做事)小心、谨慎



的意 思。




把牌紧紧地拿在胸口防止他人 偷看,就是为了使别人不能从战术上占便宜,所以在游戏中,


你会小心翼翼,不让你的对 手和他可能的同伙站在你的身后。


Sinclair


Lewis


在他的作品


Babbit t


中使用了这个短语,背景是在一男子俱乐部:


He was a large man with hair en brosse,


and he knew the latest jokes, but he played poker close to the chest



这里作者不单单在做事实性


描述,同时意在刻画这位男子的性格。



< /p>


而这个短语的隐喻用法则是其本意的自然延伸。


如果说某人



play it close to the vest/ches t




就说这个人非常小心,


谨慎甚至诡秘的策划什么行动,


而且最重要的是隐藏自己的意图及相


关信息。牛津英文字典用它来描述神秘的行为,请看原文例句:


I


couldn't


afford


to


give


hints...You have to play these things close to your chest





近些年来,


这种比喻的用法不光用来 描述人,


还被用于描述拟人化的公司实体的行为。


请看


例句:


Tivoli Systems, a subsidiary of computer giant IBM, which has responsibility for securing


the Olympics computer systems--a network of around 7,300 personal computers--was also playing


its cards close to its chest today (AP newsfeed, 2000).



又如:


For


an


industry


that


wants


to


know


an


awful


lot


about


each


and


every


one


of


its


'customers'--with and without clothes on--hospitals tend to keep their own business dealings pretty


darn close to the vest (The Columbus Dispatch, 2000).



其实,与扑克牌相关的比喻用法简直不胜枚举,如:


keep a poker face, play your cards right,


have a card up your sleeve,




have an ace in the hole


。如果要表达


keep your cards close to the


vest


的反意,也 就是不谨慎,毫无戒备,你可以用


tip your hand


这个短语;如果想表达打开


天窗说亮话的意思,可以使用短语


l ay your cards on the table





特殊常用短语



C(Cold turkey)


一说到“

turkey



,


大家就会想到“ 火鸡”


,实际上,由“


turkey


” 组成的短语还真不少,而且


它们的意思你也不一定都知道。




首先,我们来谈谈


cold tur ky,


你可别认为它是“凉火鸡”的意思。早在


1930


年的时候,


cold


turkey


作为形容词、副词和名词都被人们使用过。当时作为形容词的用法较常见,意思是




blunt,


frank,


plain



(生硬的、坦率的、毫无修饰的)



《每日新闻 》


(Daily


News)


上曾有这


样的句子


:



didn't


like


certain


cold-turkey


facts


Kennan


reported


about


Russia.


这里




cold-turkey facts


”的意思是“生硬的事实”





Cold


turkey

< p>
作副词用作状语时的意思是



“即兴、没有任何准 备”或“率直地、坦然地”



Carl Sandburg



1922


年这样写到

:


gravy in the stories.



关于


talk


cold



turkey


的起源 有一种说法是,


一个白人和一印第安人商量如何分配捕获的


猎物 。


白人说:




or I'll take the turkey and you take the

crow


而印第安人觉察出白人并不是在




talking turkey


< br>(


说心里话


)


,白人其实正盘算 着如



6


何将猎物全部占为己有。




至于作为名词的用法,


cold turkey


的意思是


“说话、


做事直截了当”




turkey.


最能体现这种用法,它的意思就是



get


down


to


business.


(


谈正经事,切入正



)





当然,


cold turkey


还有一个常见的用法,不过通常用在短语


to go (or quit) cold turkey


中,意


思 是突然而彻底的戒毒”


。这里


cold turkey


可以指海洛因、吗啡、尼古丁和咖啡因,还可以


指吸食上述毒品的行为或 毒瘾,现在


quit cold turkey


的用法还扩大为 戒烟、戒酒,突然戒掉


一些上瘾的东西。有人说拔过毛的火鸡皮布满了鸡皮疙瘩


(gooseflesh),


样子看上去就象戒毒


者的症状。所以有了


cold turkey


的这个用法。





特殊常用短语



C(Come-to-Jesus meeting)


当你遇 到困难,


身处困境,而你的上司却召集你开会,讨论你目前的问题,

最后并不忘说一




好好干,


年轻人!



的时候,


这 种



令人头痛的摊牌会


< br>英语中用




形容恐怕最合适不过 。




这个短语的来源应该追溯到卫理 公会教派刚刚传到美国的年代。


卫理公会教义中把耶酥基督


描述 成一位就在人们身边的形象而不是遥不可及的角色,


深得人心。


一大批颇具魅力的布道


士在全国游说演说,


所到之处

< p>


拯救



人们。


这些巡回传道者在营地集会中富有激情的号召大



< /p>


走近耶酥






,


告诫那些罪人如果他们不知悔改,将 遭到诅咒。走近圣坛


-


走近基督


-


从人群中走出来承认自己的罪过,接受拯救。




第一次的



m eeting


实际上是在临时搭建的营地的集会,在那儿人们面对面的

< br>见到耶酥基督,在那儿没有牧师向你宣扬你的罪行将让基督继续受难,没有圣人替你说情。




那么,


Come-to- Jesus meeting


又如何发展为


令人头痛的摊牌会



的意思,


却没有 详细的记载,


只是近年来,越来越多的人开始在不同场合用了这个短语,有时也有把




用作


< p>
的,例如:





Perry


Barlow,


the


retired


Wyoming


cattle


rancher


and


digital


guru


who


is


co-founder


of


the


Electronic Frontier Foundation. (Washington Post, November 2000)



The


come-to- Jesus


meeting


took


place


on


May


25


at


a


skybox


at


Nashville's


football


stadium,


where


Gore


had


gone


for


a


publicity


event.


He


told


Coelho


that


he


needed


to



on


your


relationships.



He'll be meeting with his advisers there, but already they have said this is not a


meeting,


Tony.


No


plan


for


any


woodshed


scoldings.


(Carl


Cameron,


reporting


on


G


.W.


Bush's


primary loss in New Hampshire, February 2000 on Fox news)




特殊常用短语



C(Cookies)


你喜欢


cookie


(小甜饼)吗?< /p>



小甜饼



现在有< /p>



大用途



了。




现在,互联网浏览器储存在电脑里面的 文件夹就被称做


cookies



Cookies


是联网用户计算< /p>


机硬盘中的一个记录用户个人资料、


所用电脑系统的资料和该用户 浏览过的网页等资料的资


料卡。


好多网站为了了解有多少人,< /p>


什么样的人访问本站,


要求第一次访问他们的用户输入

< p>
自己的姓名、地址、


电话号码、


职业等个人资料,


并将这些资料制作成一份访问者资料卡通


过访问者的浏览器存储 在访问者电脑的硬盘上,起名为



。这就等于给初访者发了


一张会员卡。


当该用户下次重访该网站时,


他 的电脑浏览器就会自动出示这张会员卡,


不必


重重验关就可以进 入该网站。




为何要将这种资料卡取名为


cookies


没有人能说清楚。有人说


cookies


可能源于海外中国餐



7

< p>
馆在客人用完餐离开前向客人所赠



幸运小饼干




fortune cookies)



这种说法不是没有道理,


因为掰开每块< /p>



幸运小饼干



,< /p>


里面都有一张小字条,


印有一句让客人看后开心一笑的警句之


类的吉祥话。有的还描绘客人的个性特点,为客人卜算前程。想必这也是个人化的信息吧。< /p>




还有一种说法,认为


cookies


成为电脑术语和《艾丽斯奇境历险记》中出现的


magic


cookie


有关系。



Magic


cookie


可以神奇地 使艾丽斯变大或变小,这和新用户登录网站时,电脑中


的某一程序就会因


cookie


记录相关信息而增加容量有共通之处。不过这个类比似乎站不住< /p>


脚。因为艾丽斯变大后要想再缩回去的话,必须饮用装在写着



的瓶子里面装的


东西或把


< br>白兔扇



握在手里才行,


而电脑术 语中的


cookie


对此没有什么对应。


可见,


小说情


节里的


magic cookie


和电脑术语里的



cookie


还不能完全对不上号。




话说回来,



幸运小饼干



给网上用户带来的未必是好运,因为它窥探用户的隐 私,使人如芒


刺在背,感到不安。如果你想知道你电脑中的



小饼干



记录了你哪些资料,不妨打开你的电


脑硬盘浏览器目录中的



小饼干



文件看一看。




(


中国日报网站译


)




特殊常用短语



C(Cream of the crop)


奶油是从牛奶中提炼出来的,那么庄稼里怎么会提炼出奶油


(cream of the crop)


来呢?




语言不是一成不变的。


随着时间的推移,


许多词汇会由 本意引申出比喻意,


其比喻义逐渐成


为固定用法保留下来,


cream


就是这样的一个词。




在有历史记载以来,


任何把牛奶作为 宝贵食物来源的地方,奶油,


作为牛奶的精华,经常用


来比喻事 物的精髓部分。




按照《牛津英文词 典》的解释,


cream


的比喻意用法早在

1581


年就有记录


(


gentl emen,


which be the creame of the common


迄今这个词还经常用来指杰出人物。注意浏览报纸的


话,不难发 现世界各地的报纸上面都会出现这样的用法,如







the zydeco performing world.



Cream


被广泛用于指代事物的精华,


cream of the crop


解释成


best of the crop

< p>
应该是非常符


合逻辑的,


而且这个短语的起源确实 和庄稼有关系。


1891



10


月出版的


the Overland Monthly


and


Out


West


Magazine


上的一段话可以作为证据


:



great


and


unfailing


demand


that


the


canneries


have


made


for


California


fruit


has


been


largely


a


moving


cause


of


this


change


from


wheat fields to orchards, for the canneries take the very cream of the crop.


现在,


best of the crop


已经不仅仅局限于


best of the crop


的意思了。实际上,用短语


bet of the c rop


来形容毕业生、


大学生、


政治舞 台上的候选人以及士兵这样的有不同届、


级之分的群体中的优秀人物是最适


合的,例如


:


摘自《


20 01


年旧


金山年鉴》


)




值得注意的是,这个句子的动词用的是单数形式。




另外,这个短语押头韵,这也是短语广为流传的一个条件。




特殊常用短语



C(Cry wolf)


“狼来了”的故事大家一定都听说过 。这个词就是源于《伊索寓言》中的这个故事:一个牧


童常喊


< /p>


狼来了!



使邻人惊慌而自己从中取乐,< /p>


后来狼果然来了,


但是没有人相信他的呼喊,

于是他的羊群全部被狼咬死了。




日常生活中,人们用这个词形容那些发出假警报欺骗他人的行为。




譬如说:


If you keep on crying wolf, nobody will trust you.


如 果你老是发假警报的话,


没人会相


信你了。



再譬如说:



That politician cries wolf in every speech he makes.


那个政治家在他的每篇演说中



8


都虚发警报。





特殊常用短语



C(Cup of Tea)


一位美国人和一位来自捷克的妇女交谈。



在谈话中,



美国人用了




这个


短语,



而他们谈话的内容并没有涉及



喝茶



,捷克女士便很疑惑。后来美国人跟她解释道,



这个短语在美国,


可以用来形容 你不喜欢或不在意的东西。


相反的,




cup of tea


自然可以用来表 示



某人感兴趣或喜爱的东西


< p>




原先,


cup of tea


只是简单 地用来比喻某个人或事。牛津字典里引用了


19


世纪中上期的几 个


例子


-


在当时,

cup of tea


指的是人,


尤其是那些人物特征与茶 味具有共性的,


比如愁苦的人。


最典型的例子出现在新西兰的神 秘小说家


Ngaio Marsh1939


年的作品当中:



?


seems to be a very unpleasant cup of tea.


?像是个讨人厌的人。


)



这个词也被用来强调对比,包括任何显而易见的反差。比如


:


?


is a very


different cup of tea from Winchester.



Cup of tea


还可以指任务,话题,人,或任何让人感到合适的东西。它可以是任何你喜欢的


人或事。


1980


年的一期《华盛顿时报》这样写到:



classics


are


your


cup


of


tea,


these


unabridged recording of great books


?


are terrific.

如果你爱好古典音乐,那么这些篇章完整


的唱片将给你带来无比的享受。

< p>
)



否定表达式


not


my


cup


of


tea


同样被普遍运用。典型例子,另一位神秘小说家


Josephine


Tey1948


年在他的


THE FRANCHISE AFFAIR


写道


,


?


You


have always preferred them a little stupid, and blond.



相对于英国悠长的饮茶文化而言,



cup of tea


的喻义用法流行时间并不算长。


不过即便是在


19


世纪以后的英美文学作品当 中,


出现更多的是


a dish of tea


的用法



而非


a cup of tea



如以


下例句:



< /p>


tea.)


摘自《圣彼得堡时报》


)



特殊常用短语



C(Curtain lecture)


千万不要乱用这个词 啊,因为不是随便哪个人都可以给你一个


curtain


le cture


的。什么样的


lecture


才算是


curtain lecture


呢?这里的


curtain


指的是床帐。因此,


curta in lecture


自然是指


妻子在床头对丈夫的训斥了。




在上世纪中叶受人欢迎的英国幽默插图杂志

< br>《笨拙》


周刊



Punch




就是因为发表了道琼斯·



罗尔德所写的《考黛尔夫人的枕边劝戒》


而身价倍 增。在日常生活中,


一般人们会在这种情


况下用到这个词:


If you are late back from the club, my boy, you'll get a curtain lecture, mark my


words.


我的好伙计,如果你去俱乐部而太晚回家的话, 你老婆可不会饶你的。记住我的话


吧。




特殊常用短语



C(Cutting edge)


On the cutting edge




at the cutting edge


最早出现在五十年代,它的字面意思是锐器的锋利


的部位,现在最通常的隐喻义是处在最前沿的位置。例如


Eve r since it outlawed public school


segregation in 1954, the U.S. Supreme Court has been on the cutting edge of civil rights advances.


(Time, 1988)



类似的短语


leading edge


也属于这种隐喻用法,不过起先它的意思是指机翼或螺旋桨叶。




Cutting edge


目前还在广泛使用,而


leading edge


则多少有点过时。如今可用来描述新概念,


新款式和新产品的词汇实 在太多了。




比如,


bleeding edge


通 常描述有一定风险的新生事物,


如可能带来经济灾难或只是昙花一现


9


的新事物。下面的一段解释就可以反映出

< p>


风险



的意思




Edge


or


Bleeding


Edge:


Staying at the forefront of technological innovation without going overboard......Working on the


edge


of


technological


innovation


can


be


a


difficult


balancing


act


(Newport


Communications,


1997)



Bleeding


edge


大约在


20


年前在句子




management


is


an


organization


that


addresses


change


and


manages


that


change


so


the


DP


community


can


be


state


of


the


art


without being the 'bleeding edge'


第一次出现,

< br>如今通常用它来指电脑


技术。




形容词


edgy


也有



on the cutting edge


的意思,


尽管它的内涵是大胆创新

(


daring or discomfiting way



不过它不像


bleeding edge


那样显得颇具风险。


例如




and


sometimes


startlingly


raunchy


style...the


chuckles


keep


coming


like


poisoned


darts.


(Newsweek, 1999).



也许



很快就 会像




一样成为过时的用法,




成为它们当中寿命最长的短语。




首字母


D


开头



特殊常用短语



D(Deep Throat)


匿名向记者透漏丑闻等内幕消息的告密者,


在 英语里叫做


deep throat



深喉)



经常写作


Deep


Throat


。这种说法是怎么来的呢?




Deep Throat


最初被用 在一九七二至七四年的水门事件中。


《华盛顿邮报》


的名记鲍伯 ·


伍德


华(


Bob

< br>Woodward


)和他的同事卡尔·伯恩斯坦(


Car l


Bernstein


)根据尼克松政府里的匿


名官员提供的秘密情报揭露了水门事件不可告人的黑幕。刚巧一九七二年一部名为

Deep


Throat



《深喉 》


)的色情电影在美国红极一时,于是




Deep Throat




就成了这匿名信息来


源的代号。过去


30


年来大家纷纷猜测 谁是深喉,但是深喉的身份至今仍然是个迷。




深喉这个短语源于色情,


这种用法延续至今,


但是在 用来指匿名告密者时并没有粗俗的含义。





特殊常用短语



D(Ditto)


这个词的意思大家不一定知道,

< p>
但有一个用来表示它的符号却是每个人都熟悉的:


″也就是


“同上”的意思。比如:




one black pencil at 12p





blue


″″



15p



意思是一支十二便士的黑铅笔,一支十五便士的蓝铅笔;




在电影《人鬼情末了》


(Ghost )


里面,这个词也出现了几次:




男主角:


It seems like whenever anything good in my life happens, I'm just afraid that I'm going to


lose it.


(情 形似乎是,凡我生命中有什么美好的事情发生,我都害怕会失去它。


< br>



女主角:


I love you. I really love you.


(我爱你,我真的爱你。





男主角:


Ditto


(我也一样。





影片结尾时,男主角的鬼魂将离开阳间,于是对女主角说:


I've always loved you


。女主角的


回答是:


Ditto




< /p>


日常口语中,


ditto


也是一个很常用 的词,比如说:





I’m really annoyed about this.” “Ditto.”



“我对这事烦透了。



“我也一样。






特殊常用短语



D(Do you know the meaning of


日常生活中,时常会听到由



组成的短语,


blue devils



blue chips



blue flu



blue movie,



10


真是不胜枚举。那么你知道这些短语都是什么意思和它们 的来源吗?




19


世纪早期,


blue

< p>
是不体面


(indecent)


或猥亵

< p>
(obscene)


的意思。


of


blue



1824





唱歌、聊天或写 东西过程中涉及的稍有些猥亵的内容



(MacTaggart,


The


Scottish


Gallovidian Encyclopedia)



Variety



1921


年描写一次演出时这样写到:



演出由大量的动人


情节构成,没有粗俗的语言,只偶尔有一两句不是很体面的台词。




至于


blue movie




色情电影



意思的来历,


有三种说法。


第一种说法是中国的妓院外 墙一般


被涂成蓝色;


第二种说法说是因为脱衣舞表演场所的灯光 是蓝色的;


而第三种说法认为早期


色情电影是用家庭投影机放映 的,


影片放出来微微泛蓝。



C. Gorham's



Mr. Dolan


1949



里,一角色在台词里 说到:




至于



的来历,大家没有什么争议。在赌博游戏中,蓝色筹码的分值最高。

20


世纪


初,


blue chip


被用于股市,指那些业绩良好,分红和收益稳定的上市公司发行的普通股。就

< p>


1929


年经济大萧条到来之前,巴尔的摩《太 阳报》曾这样鼓吹


:



still


has


too


much to reclaim...to become a 'blue chip' in the near future.



Blue flu


的 用法开始于


20


世纪


60


年代,专指警察或消防队员组织发起的抗议活动,他们抗


议疾病使他们不能正 常工作。


因为这些特殊职业的员工通常身着蓝色制服,


所以由此 产生了



blue flu


这种说法。




Blue devil (


或被称做


bluebird



blue angel)


在当代的用 法中指蓝色的胶囊,尤指含有阿米妥


钠的胶囊。


1781


年,


Fanny Burney


用过


blue devils



意思是沮丧的人


:


wine will destroy even the blue devils< /p>


。在


19


世纪,


blue devils


也曾用来描述开怀畅饮后的情



:


Blue Devils.


斯哥特,


《妖魔巫术信札》


, 1830)




Blue


最为我们所熟悉的意思还是



忧伤





悲痛




而这个意思的最早用法或许可以追溯 到英


国诗人乔叟,



Mars, 1385)






首字母


F


开头



特殊常用短语



F(Fall guy)


英语中有些词语是从体育用语演变成日常用语的。



fall guy (


替罪羊


)


”这个词语就是一个很


好的例子。所谓“替罪羊”就是指由别人决定来 当输家或牺牲品的人。




最早的“


fall guy


”是一些靠 摔跤挣钱的人。


20


世纪末,摔跤在美国是一项十分盛行的运动 。


摔跤比赛不仅在大城市里举行,也在农村交易会和巡回表演中进行。

< br>



摔跤比赛的目的是把对手的双肩按在地上。双肩着地叫做




fall



,就 是在摔跤中把对手摔


输。


但是随着这项运动的流行,

< p>
它日益失去了运动的本色。


许多比赛都是实现安排好的表演。


摔跤手事先都知道谁是赢家。


如果一个摔跤手比赛前被买通好,


他就会甘愿输掉比赛,


就是


在比赛中




take a fall



。这个人就叫做




the fall guy






现在,



fall guy

< p>
”已经演变成为“替罪羊”


,就是受骗代人受过的人。替罪羊总是要


takes the


rap


,即背黑锅。当 然,


“替罪羊”另一种常见的说法是“


scapegoat







特殊常用短语



F(Feet of clay)


Feet of clay


按字面解释“泥巴做的脚”


,这个意思的确令人费解,其实它的 确切解释应该是


“内在缺陷、致命的弱点


(a hidden weakness, usually of morals or principles)

< br>”


,尤其指令人景


仰的一些大人物的内在缺点,例如


:


clay.



这个短语出自《圣经》



《圣经》说,国王

Nebuchadnezzar


做了一个梦,梦中他见到一个人,



11


这个人长着金子做的脑袋,


银子 做的胸部和双臂,


而腹部和大腿是用铜做的,


小腿是用铁做


的,


而脚却是用没有牢固性而言的泥土做的。


当有一块石头打到这个人的脚上,


他的双脚破


碎了,他的整个 身躯随即也就坍塌了。




短语


feet


of


clay


也就有了“内在缺陷、致命的弱点”的意思。这个短 语很容易让人们想到


与之意思极为相近的一个短语


< p>


Achilles




heel



,


这个短语也有“致命的缺陷”的意思。




谈到


Achilles




heel


< p>
当然也有一个非常有趣的故事。


在古希腊传说中


A chilles



Thetis


(西


蒂斯,海神的女儿)



and Peleus


(珀琉斯,色萨利地方密尔弥冬人的国王 )的儿子。


Achilles


刚出生的时候,他的母亲


Thetis


就把他全身浸入冥河



(古希腊传说中环绕地狱的河)中,


据说这样可以使人的身体变成一副钢 筋铁骨。


当时


Thetis


拎着


Achilles


的一个脚后跟


< p>
heel



将他浸入河水中,自然被她拎着的这个 脚后跟就没有被神奇的冥河水浸湿,


Achilles


的这个< /p>


脚后跟就和凡人一样容易受伤。后来,在一次战斗中,


Achil les


被他的仇敌射中了这只脚后


跟。这位战功赫赫、所向无敌 的英雄最终死于自身的这一致命弱点。




如今,人们常常把“普通的弱点”也称作



Achilles




heel



,


记住当初


Achilles


只有一个


脚后跟没有被冥河水浸湿,所以


heel


一定是单数噢!




特殊常用短语



F(First lady)


小布什的总统就职仪式刚刚结束


,


布什夫人劳拉成为美国新的




第一夫人


)





么,




的称呼是从何而来的呢?




最早的




的称谓是由




演化而来,


用来这些称呼指那些有影响力的杰出女性。


1834


年更出现了




的称


呼。


< /p>


爱德华


-


布尔沃


-


里顿在


1851


年引用了这一说法,




not proud she! Though she looked like the first lady in the land.




Lady


第一次被用来指总统夫人是


1849



,


托卡里


-


泰勒总统称赞多 利


-


麦迪逊夫人时


说道,





拉里-克林顿在她的< /p>


1999


年多利


-


麦迪逊夫人纪念银币发行仪式上的讲话中引用了这句话。


)



19


世纪下半期,人们则很少用




Lady


来指总统夫人,直到


20


世纪,




Lady



开始流行。



1911


年,



埃尔西


-


费格森主演的名为




又名



Land


的戏剧在纽约上演。


1941


年普林德维尔出 版



一书。



《 牛津英语词典》引


用了《芝加哥论坛》的




be.



在过去的二十几年中,由



< p>
又派生了一系列的与总统有关的人或物的特殊称呼。


最早是在


1978


年,



卡特总统夫人的爱犬被冠以






第一爱犬


< p>
)的称呼。



那么,


我们 将来是不是该称呼某为女总统的丈夫为






第一先生



)呢?




特殊常用短语



F(Fit as a fiddle)


Fit as a fiddle


(非常健 康)探究其起源,谨小慎微的词源学家只能告诉你来源不详,来源不


确定或干脆打一个打 问号。一些大胆的语言专业学生提出了一些设想,不过只是设想而已,


如果能帮助大家牢 牢地记住这个短语,也就达到目的了。




一种设想其起源和年迈的街头提琴手



(fiddler)


有关。他们日复一日的在街头不停地拉动琴


弦,非常消耗体力,


为确保连续的演奏总是充满激情,他们必须具备充沛的精力和体力。 按


照这种说法,


fit as a fiddle


是不是该改成



fit as a fiddler


才合适呢?



但是,我们目前从未发



fit as a fiddler


的用法,也没有任何


fiddler < /p>


代替


fiddle


的说法。有趣的是,我 们却发现了


fiddle


代替


fid dler


的用法,





He's second fiddle (


他是二提琴手


;


他 是二把手


)





据我个人认为,假如你处于


fit as a fiddle


的状态的话,那么


in fine fettle


(兴高采烈)





12


定适合描述这种状态。就音律而言,


fiddle



fettle


是非常接近的。



如果有人对


fettle


不太


熟悉以至于把


fettle



fiddle


混淆起来,我看一点都不足为奇。还有,


fit as a fiddle


也可以


被说成



fine


as


a


fiddle


,有好多包含


fett le



fiddle


的短语,



其中


fiddle



fettle


都是


fine

< p>
的意思。短语本身所表达的意思极其接近。



< /p>


不过,作为一个名词,


fettle


通常 指服装,状态或情形,而且直到


18


世纪中叶才出现。


Fit as


a fiddle


大约出现在


1616


年,


这比保留到今天的


in fine fettle


中的


fettle (


名词形式


)


早了

< br>100


多年。因此我断定带


fiddle


的短语不可能来源于带


fettle


的短语。所以如果 不是因为这两个


短语出现的先后时间对不上,我的以上推测肯定会让词源学家感到震惊。




19


世纪,


fine as a fi ddle


通常指装束得体或指健康状况很好。


Putnam


月刊有这样的例句:




had been some time discussing my supper


?


, when my friend Jenkins , of New York, walked in.


He was in his usual travelling costume, as fine as a fiddle, with silken vest, a dress coat of the last


fashion, immaculate white kid gloves, and a pair of French varnished b oots.


这时我那位来自纽


约的好友


Jenkins


走了进来。和往常一样,他身着旅行装束,简直是合适极了,上身穿一件


丝制的背心,


外披最新款式的外套,


手 戴洁白无暇的手套,


脚穿一双擦的很亮的法国靴子。


)




特殊常用短语



F(follow your nose)


顾名思义,


“跟着你的鼻子走”


,就是“利用嗅觉找东西”的意思。





smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right


to the front door.”



“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过 两条街,


然后向左转,


你就会闻到那烤面包的

< br>香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。





除了这个意思,


这个词在日常生活中 还有另一种解释,


不过也是和找寻方向有关的。


例如当


你在路上迷了路,


不知道该往哪个方向去,


在马 路上找人问路的时候。


你得到的回答可能就


是:






“到前面的路口向左转


,


然后一直走就到了

< br>,


你不会看不到的。





很明显,这个句子里“


follow your nose


”的意思就是“一直走”






特殊常用短语



F(footfall)


这个词看起来似乎和


football


有关,其实不然。在字典上它的意思是“脚步声”

< p>
,而日常生


活中却还有另一个经常使用的意思。英美人的许多行话(


jargon


)都喜欢使用一些优美的文


学用 词来形容行业中出现的新现象。


Footfall


就是其中之一 。它常用的意思是“客流量”






今天许多零售行业的人都喜欢用


Fo otfall


来指代进入商店的人数,当你漫无目的地在商店里


闲逛或购物,和朋友外出去旅游,进饭店吃饭时,你早就被商家算为


footfall< /p>


的一份子了。




作为一个生意人,


If you have a high f ootfall,


(如果你拥有一个较高的客流量)


,那就暗自 庆


幸吧,


虽然进商店的人未必都买东西,


但无论怎样也表明你干得不错。


因此所有零售业商人


的伟大抱 负就是


increase their footfall.


增加客流量。




在写给英国


“书商”


杂志的信中,


许多搞市场销售的人都提到了客流量


,


比如 说:


We strive to


show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores


“我们要


努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。

< br>”





特殊常用短语



F(Forget- me-not)



13


forget-me-not


是一种生长在水边的蓝色小花“勿 忘我”


。在德国、意大利、英国各地,都有


许多散文、


诗词和小说作家以


forget-me-not


来描述相思与痴情。


人们认为只要将


forget-me-no t


带在身上,


恋人就会将自己铭记于心、永志不忘。

< p>
在这蓝色小花的背后,还有个流传于欧美


民间的浪漫爱情故事呢!




此名源于德文


Ve rgissmeinnicht




是 “勿忘我”的意思,勿忘我的名称来自一个悲剧性的恋


爱故事。




相传一位德国骑士跟他的恋人散步在多瑙河畔。散步途中看见 河畔绽放着蓝色花朵的小花。


骑士不顾生命危险探身摘花,不料却失足掉入急流中。




自知无法获救的骑士说了一句“別忘记 我!





便 把那朵蓝色透明的花朵扔向恋人,随即消


失在水中。


此后骑士的 恋人日夜将蓝色小花配戴在发际,


以显示对爱人的不忘与忠贞。


而那


朵蓝色透明花朵,便因此被称作“勿忘我”


,其花语便是“ 不要忘记我”



“真实的愛”





另外,


勿忘我也 是美国阿拉斯加州的州花,


不过因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,


当地人也


称它为老鼠耳(


mouse ear



,这个名字就有不如勿忘我好听啦


!




首字母


G


开头



特殊常用短语



G(Generation X)



Generation X




20


世纪


60


年代到


70


年代初出生的美国人,


而这批人身上有着不同程度


的不负责任、


冷漠和 物质主义等特点。


这个词是在加拿大作家道格拉斯


-

< p>
库普朗


1991


年出版


的 名为《


X


一代》的书中出现之后流行起来的。

< br>




X


一代》这本书涉及了广泛的社会问题,其中包括诸如父母离异和就业机会减少等问题。


同时,书中还有许多有趣的措辞,其中的一些如今已经融入日常语言,如


McJob


(即没有前


途的、低酬劳、低福利的工作,特别是指服务部门中的工 作)





口头的传播和媒体对


Generation X


一词的使用使得库普朗的



X


一代》


这本书销量急剧攀升,



X


一代》销量的增加反过来使得




Generation


X


”成为


90


年代初最流行词语之一。

< p>


Generation X


”随后又派生出一些词语,包括


Gen X

< br>;


X



er


Generation Y


(和


Z



,还有


百事可乐广告词




Generation Next






虽然


Generation


X


因出现在库普朗的书里而被广泛使用,不过这个词语最早是出现于< /p>


1964


年在英国出版的另一本同名的书籍,这本书探讨的是当时 性格叛逆的青年人。此外,比利


-


伊多的庞克摇滚乐队也叫“< /p>


Generation X




1978


年他们出版了第一张专辑。





特殊常用短语



G(Gift horse)



根据上下文,你可能可以猜出这句话的大概意思


—我心中七上八下,


拿不定主意该怎么办。原来我们中文里经常 说的“七上八下”



“乱七八


糟”


“杂乱无章”在英文中却是“


at sixes and seve ns



(


六上七下

)





别看“


at sixes and sevens


”这个短语乔叟时代就出现了,在当今的英语中它仍然十分活跃,


在近期的新 闻标题里屡屡可以看到这个短语的身影,


例如:





那么这个短语有什么来历呢?在相关的说法中,最有 说服力的一种是说


sixes


and


sevens



中世纪一种叫做



的掷骰游戏有关。


骰子上最大的数字是五和六,


当时有一个法语短


语“


to set on cinque (


法语,


five) and sice (six)



,意思是“押


5


点和


6


点”


,这是要冒很大的


风险的。到了乔叟生活的时代,



被改成了“


six and seven



,当然了,短语的意


义也就发生了变化,


因为这 个数字根本不可能被掷出来,


所以它的意思变成了


“不惜冒一切


风险”


。为了掷骰赌博而不惜一切代价,那么这个人一定处于不 理智的状态。到了


16


世纪,


six and seven


就有“混乱、没有头绪”的意思。在沙翁作品《理查二世》中,约克 公爵说:



14





特殊常用短语



G(Give your eyeteeth for ...)


听到有人说


give his eyeteeth for s omething


,在字典里查到


eyeteeth

< p>
是犬牙的意思,但还是琢


磨不出这个短语到底是什么意思,问了专家才知道



give his eyeteeth for somet hing


为?而不


惜牺牲一切、为?愿意付出任何代价。




Eyetooth


这个词的用法源于英国,


最早于


1580

年出现在书面英语里。


很长时间以后


eyetooth


才和别的词一起组成了诸多短语。


To give one's eyeteeth for something


可以说是个非常新的


短语


,


它最早见于


Somer set


Maugham


1930


年 出版的作品《蛋糕和麦酒》中


:



give


his


eye-teeth to have written a book half as good.


此前,


eyeteeth

短语通常用来描述长大成人及伴


随成熟而获得的权力和权威。



比如


19


世纪开始使用的


to cut one's eyeteeth


,意思是获得智


慧、


变得善于人情世故。


根据

< br>The Encyclopedia of Words and Their Origins


的解释,


这个短语


的来历和小孩成年过程中会长 出永不脱落的犬牙有关,


to cut one's eyeteeth


通常以否定形式


出现,如:







其它


eyeteeth


短语又如


to draw one's eyeteeth



意思是挫挫某人得傲气;



意思是警醒,保持清醒(


Thomas Dyche



1740


年版的


A New General English Dictionar y




eyeteeth


所做的定义是:敏锐的理解能力)


。翻阅过去


20< /p>


年的《纽约时报》发现在所有带


eyeteeth


的短语当中,用的最多的是



give one's eyeteeth for something


。例如:爱尔兰国家艺


术馆主任


Raymond Keaveney 1990


年曾就馆藏的作品


Caravaggio


< br>《时代》


杂志说:



direct ors all over the world would give their eyeteeth to have a painting like this.


世界上所有艺


术馆馆长都会不惜任何代价想要得到这幅作品的。


)



Eyetooth


(犬齿)为什么会 在短语


give one's eyeteeth for something


中会有贵重的东西,任何


代价的意思,


好象还 没有找到一个圆满的答案。


但是想想对于食肉动物而言,


没有了 犬牙绝


对是灾难性的。


可以说,


对哺乳 动物而言,用来撕碎食物的犬牙都是非常重要的。


如果一个


人把 他的犬牙都撬下来作为交换,这个代价可以说是十分昂贵的。





特殊常用短语



G(Go for it)



Go for it




是一句鼓励别人试一 试的句子,


隐含的意思是你不必担心失败,


不要谨小慎微,


应该利用这个机会勇敢地、果断地行动。




这个说法最初来源于橄榄球运动。


首先我们来了解一下橄榄球比 赛的基本规则:


每个队力争


将橄榄球传到对方的底线之外,


并尽力保持球不被对方夺去。


其中一条规则规定,

< br>一个队必


须在四次传球后,至少将球传出


10

< p>
码(约


9


米)远,如果这个队不能把球传出这么远 ,球


就要交给另一个队了。




橄榄球比赛中最激动人心的时刻就是一个队在三次传球后,球仍未能传出


10


码远。这时,


这个队必须作出选择,要么将球踢出界外, 承认暂时失利,要么孤注一掷,最后搏一次。这


时,看台上的观众有人会喊


:



Kick the ball!




(

把球踢出去!


)


,也有人会鼓动球队铤而走


险,搏一次


:



Go for it! Go for it!




(


拼一次


!)






20


世纪


80


年代,人们开始在不同场合用这句话来鼓励别人勇敢地行动。例如,某个学


生想和班里最漂亮地女孩约会,但心里没底,不知道是否会被拒绝,他的室友就会对他说


:



Go for it and ask her.





一位老太太看中了一件艳丽的衣服,


但又不知道是否适合自己的年纪,


正犹豫不决,


她的老


伴就会鼓励她说

< br>:



Go for it.






特殊常用短语



G(Go south / Head south)



15


你知道


It's gone south



It went south


的意思吗?



它是指



让我们去南方



吗?这 里


south



底是指哪里?




如果你把所有的


It's gone south


都认为是



去南方

< p>


的意思,



那可就犯错误 了,实际上很多情


况下它已经没有



去南 方



的意思了,而是


情况变得越来越糟糕



的意思。


So uth


在这里为什


么会有这层意思呢?会不会是短语

< p>
sell down the river


(欺骗某人


,


出卖某人< /p>


)




所指


的当年奴隶制度盛行的美国南部地区?




当我们使用


to go south / to head s outh


的比喻义时,其表达的意思是



下降,变坏;数量、质


量或价值的减少




To go south



to sell down the river


这两条习语基本上没什么联系,


< br>最多,


我们经常将



去南方



说成



南下

< p>




< br>这种联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。


公元


2


世纪时,


托勒密绘制


成了 世界地图,他的地球是方的,且北部在上方,南在下。他的地理学理论在


15

< p>
世纪的欧


洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。从此,< /p>



去南方



就成了< /p>



南下






据《美国习语用法词典》记载


go


s outh


的用法在


20


世纪初就有了。 但我们目前资料库中最


早的用法已经是


1974



9



21

< br>日出版的《商业周刊》


:


test its low --and just keeps 'heading South,' as they say on the Street.


查阅


20


世纪


80


年代前的


报刊杂志,


几乎所有用到


go south


的地方用的都是其字 面意思,


而没有什么比喻义用法的迹


象。例如:



,又如路标指示语中所用到




等等。




1 985



2


月出版的电视文摘公司《每 日通讯》上有


go south


做习语用的句子


:


VCR


impact


was


somewhat


contradicted


during


dinner


talk


by


Frank


Biondi,


exec.


vp


of


Coca-Cola's Entertainment Business Sector and ex-chmn. of HBO. In other countries, when VCR


penetration hits 30%, 'theatrical attendance starts to go south and very quickly,' Biondi said.



但当时


south


仍经常被加引号使用,说明这个短语的比喻义 用法还不那么被广泛接受。在一


场篮球赛事后所做的评论里,胜方的一名队员被引述说< /p>


:


on the road, things can go 'south' for you


摘自美联社


1986



1



24

< p>
日电讯


).


出现在


198 6



的一则引语当中的


south


是用来指人的


:



all


but


one


of


those


I


nominated


voted


for


the


freeway


site',


the


Mayor


remarked


wryly.


'You


know


people


you


put


in


office


go


south


on


you


sometimes'


摘自《纽约时报》


).



今天,如果翻翻流行杂志的话,会发现


go south


的比喻义用法比比皆是。


1990



12


月一篇


有关电脑的文章里写到:

< p>


supported by anyone


。而


Forbes Magazine

< p>
一篇文章里预测电脑销售前景不妙的


标题更能生动地体现这个短语的意思:




总之,


go south


跟南部地区


(the South)


没有什么关系;它不过是根据地图



上北下南

< p>


的规定,


才用来代表任何下降趋势、走势。如果是 某些人


go south


,这意味着他们某种程度上让你失


望了;如果是股票市场


go south


,你将很可能会被套牢;如果运动员


go sout h


,这意味着他


或她已经过了巅峰时期;


如果是电脑的软硬件


go south


那意味着这些软硬件坏了。


go south


是一个非常有 表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。




特殊常用短语



G(Gordian knot)


这是个源出于古希腊传说的 成语,


Gordian



Gordiu s


的形容词,


Gordius


是公元前 四世纪小


亚细亚地区的一个国王,


他把一辆牛车的车辕和车轭用 一根绳子系了起来,


打了一个找不到


结头的死结,


声称谁能打开这个难解的


Gordian knot


谁就可以称王亚洲。


这个结一直没有人


解开。

< br>



到了公元前三世纪,


亚历山 大大帝


Alexander


拔开身上的佩剑,

< br>一下子就把这个死结斩开了。





16


此后


Gordian


knot


便用来指“难以解决的问题”


,而


cut


the Gordian


knot


便 指干脆利落地解


决复杂的问题:




The deceased old man did not leave a will and the distribution of his property was a Gordian knot.



故世的老人没有留下遗嘱,他的财产分配是一个大难题。




The


new


chief


found


it


so


hard


to


cooperate


with


his


staff


members


that


he


decided


to


cut


the


Gordian knot by replacing them all.



新来的头头发觉很难和他的下属合作,他决定快刀斩乱麻把他 们统统换了。




特殊常用短语



G(Gravy train)


不知道你有没有碰到过


gravy train


这个短语,总之你无论如何不要将它想象成一种火车。




Gravy


一种意思是




加了面粉等用于调味的肉汁



thickened with flour, etc., to serve with meat and vegetables)


,这种意思逐渐引申为



好东西




从十九世纪六十年代 到二十世纪中期,


gravy


经常在戏剧中,

< br>尤其是滑稽戏中作为俚语使用,


意思是


< br>简单的角色






Gravy


另一种基本的意思是




钱财



,这层意思出 现于十九和二十世纪之交。



1910


年左右,


gravy


就有了


< p>
意想不到的轻而易举获得的钱财



unexpect ed


or


easily


obta ined)


的意思,


1930


年左右, 这层意思又有了更细微的指代,专指



通过不正当手段轻易得到的 钱财,不义之财



that


is


unearned


or


obtained


illicitly;

< br>graft)


,这种意思至今仍在使用。




Gravy train


就是


gravy


的引申义组成的词组,


意思是



不费劲而能赚大钱的机会,


轻松而收益


大的工作;美差,肥缺



much effort, and which one would therefor like to join in)


,那么动词短语


ride the gravy tra in



意思则是寻找挖掘这样一个美差,相反的我们说



fall off the gravy train


或者


the gravy train


hasn't derailed


,来表达丢掉肥缺的意思。不 过,以上这些说法都是俚语的说法,正式场合都


不会用这些表达方式的。





特殊常用短语



G(Greasy spoon)


Greasy


是油腻的意思

,spoon


是指调羹


,


也就是汤 勺。


Greasy



spoon


这两个字合在一起就是


指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小 饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多


,


碗筷

也好像不那么干净


,


装潢也不讲究


,


但是菜的味道倒不错


,


价钱也很公道 。





:



Honey, let me take you out to dinner. But you know I don



t feel like dressing up to go


someplace


fancy.


How


about


just


going


down


the


street


to


the


greasy


spoon


and


getting


hamburgers.





意思是



:


亲爱的


,


让我带你去外面吃晚饭吧。< /p>


不过


,


我实在不想穿得必恭必敬的去那些 大饭馆。


咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包


,


怎么样


?





又如


:



Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It


looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.




< p>
他说


:


“麦克


,


你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不像样


,


可是


他们的锅贴味道真好


,


价钱又便宜。






特殊常用短语



G(Guinea pig)


几百年来,

科学家在进行医学研究时都会在动物身上做试验。


其中一种经常被用来做试验的


动物是豚鼠,英文叫做“


guinea


p ig


(几内亚猪)



。人们第一次见到 这个词,可能认为这是


一种来自西非国家几内亚的猪,


但是实际 上豚鼠比猪小得多,


样子更像是一只老鼠,


而且美



17


国最早的豚鼠不是来自几内亚,而是来自南美的巴西。




后来,



guinea


pig


”这个词逐渐延伸出其他的意思,而不再只是一种动物的名称了。现在 ,


“豚鼠”这个词通常是指“供作某项试验的物或人”


。比如:


The army may choose a hundred


soldiers as guinea pigs to test drive a new tank


(陆军可能会挑选一百名士兵试开一种新的坦


克)


。喜欢烹调的人可能喜欢邀请一些朋友来吃饭,因为他们想让这些朋友来尝尝自己的 手


艺,也就是充当豚鼠的角色。例如:


I must try this new recipe out on someone, will you be my


guinea pig?



首字母


H


开头



特殊常用短语



H(Hand over fist)


这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。


而它的含义也正如其字面意义一样,


不难


理解。


bolt


一词指的是霹雳,




blue


则指碧蓝的天空,


英语词典一般将其解释为:


some thing


sudden and unexpected


,也就是“突如 其来、始料不及”的意思。




在日常口语会话中,人们也常用




out of


来代替介词


from





如:


we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue





我们大家都认定她现在在纽约,因此她的突然出现完全出乎我



们的预料。




miss anne



has just got her salary raised



so her decision to resign was a bolt from the blue.



安妮小姐刚被提升了工资,所以她的辞职是我们始料不及的。




特殊常用短语



H(Happy as a clam)


如果说




as


a


lark


很容易被大家接受,因为



云雀



总在清晨 发出清脆悦耳的啼叫声;


如果说




大家也能够理解,


因为日子长了,


大家开心 的时间自然多了;


那么,为什么会有




一说呢?



< /p>


蛤蜊


)


和快乐有什么联系呢?

< p>




19


世纪上半期,


美国俚语迅速发展,







at high tide


频繁被人们 使用。


1860



Atlantic Monthly


杂志有这样一段文字,




been


as


happy


as


a


clam


these


last


six


years,


and


I


don't


calculate


to


reck[sic]


that


by


getting'


married, never.



1877



The Galaxy


中有这样一段话


:


its confines, like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is, when the


flood tide protects him from the spade



我们可以从这句话找到一丝线 索,


发挥一下想象。


如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,


那么你


肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,


在沙滩 上挖个洞,


有时候要挖两英尺多深,


才会发现蛤蜊。

< p>
这只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命运,


企图逃走。


蛤蜊最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海


水冲到岸边;


涨潮的时 候,


在潮水中安全地飘荡,


才是蛤蜊最快乐的时光。

< p>
所以有



a clam in/at high w ater




的说法。

< br>



这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽 默的的谈话中,要表达




非常高兴,非


常惬意



之意,来上一句



,再合适不过。


James Coates

< p>
就在


2000


年的


《芝加


哥论坛》


的一文中写道:



gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, I was happy as a clam.




特殊常用短语



H(Hat trick)


足球比赛、曲棍球比赛中我们会遇到“某人上演了‘


hat < /p>


trick



(帽子戏法)


”的情况,也就


是“某位球员连中三元”的情况,



那么


hat trick


为什么会有“连中三元”的意思呢?





18



Hat trick


”这个词最初出 现于


19


世纪


70

年代英国广为流行的板球比赛中(在殖民时代,


英国殖民地的球队经常在国际比赛中 大胜英国本土的球队)



在板球比赛中,



a hat trick




意思就是一名投球手连续投出三个好球而将对方三名球员淘汰出局,


这可是不是一件容易的


事情。




这名取得这样成绩的投球手通常会得到一顶新帽子作为奖品,这就是“


hat


trick


”这个词的


来历 。




因为“


hat trick


”是连击三 球的意思,在


20


世纪初这个词组的意思很快就推广到其他的体 育


比赛中,


指代


“连中三元”


的意思。


在赛马项目中,


它的意思是

< p>


the winning of three races by


a single jockey in one day


”< /p>



在足球和曲棍球比赛中,


它的意思是< /p>



the scoring of three goals by


a single player in one game






与此同时,



hat trick


”这个词组也用在棒球比赛中,通常指的是“


hitting for the cycle




the


hitting of a single, double, triple, and home run by a single player in one game, an exceptionally


rare achievement.



Hat


trick


现在已经不仅仅用于体育比赛中,其它任何“连续三次的成功”



any


remarkable


accomplishment, usually of three successive successes or achievements





例如某公司连续三年


成功的经营或者某位指挥家取得连续三个晚上音 乐会举办的成功都可以称“


hat trick







特殊常用短语



H(Have got sb



s number)


直译过来 的意思是


“得到了某人的号码”



真正 的含义也正是从这里引申过去的,


意思是


“知

< br>道某人的真面目,


底细,


对某人很了解。




know what sb is really like, what his intentions really


are






1



She pretends to be friendly but I



ve got her number; she just likes to know everything.



她装的挺亲热,可我了解她的底;她就是什么事都爱打听。





2



No big talk with me. I have your number.



别跟我瞎吹了,我又不是不了解你底细。





特殊常用短语



H(Hello)


Hello


这个问候的历史比大多数人想象的都要短,它只与 电话问世的时间差不多,最早出现



1883

< br>年。




但是,


这个词却与许多其他的词有着某些特殊的联系。


它的一个前身是


hallo



可追溯至


184 0


年,那时意为因受惊而发出的叫喊声。而


hallo


则又与


halloo


有联系,

< br>Halloo


乃指敦促猎狗


时的叫声,

< br>其历史又可上溯至


1700


年。


但是,


在更早的一个世纪之前,


莎士比亚所著的


《李


尔王》



King Le ar


)中就已经出现了另一个变形词


aloo

< br>。




更早的变形词还有


hollo


,早在


1588

< br>年莎士比亚就在《泰特斯阿多洛力克斯》



Titus


Andronicus


)中提及,在日耳曼语言中还有其它的同 源词。




Hello


也并非打电话时的唯一问候用语,同时还有其它的几种说法,包括亚历山大格拉赫姆

< br>贝尔(


Alexander Graham Bell


)所提议的“喂”




Ahoy



。但是


H ello


被使用得较多,到了


十九世纪八十年代末期,其用法得 以固定。




特殊常用短语



H(Hello




Hey



)


英语中最经常使用的打招呼的词应该是


h i



hello



除此之外我们还会听到


hey


这 个词在我


们的日常用语中代替


hi


和< /p>


hello


用来打招呼,但是它到底从何而来的呢?




古英语中,


hey


这个词已经被用于表达高兴、愉快、惊讶或者困惑等感情,或是用来引起别

< br>人注意,


就像在下面的句子中起到的作用


:



Hey, wait a minute!





Hey, that's a great idea!






19


Hey

的另一种功能是“强调,引起听者对自己下面所说的话的注意”


< br>1986


年,语言学家艾


里克


-


汉普就发现


hey


的这种新用法在语言 的使用频率越来越高。特别是汉普将


hey


的这种


用法解释为表达


“赞同,


并且暗示下面的话是真的或 者显而易见的”




Hey

< p>
的这个意思就同



clearly



surely



of co urse



比较接近。


《纽约时报》< /p>



1986


年版)


中有这样一个例子



has been arguing that, hey, they are reasonable people.


另 一个例子是迪尤尔苏格兰威士忌在


1994


年所作的一则电视广 告,广告语说




not


easy


at


first,


but


hey,


neither


are


a


lot


of


things.



在非正式的场合


hey


经常用来代替


hi


或者


hello


来打招呼 。


比如说,



Hey, Tim, how are you?







Hey, what's happening?






特殊常用短语



H(Hippie)



hippe (a person who opposes, or is thought to oppose, the accepted standards of ordinary society,


esp. When showing this by dressing in unusual clothes, living in groups together, and sometimes


taking drugs for pleasure)


”这个词的起源无从考证,它的出现是在


20


世纪初,也就是我们常


说的“嬉皮”


,这种文化在


20


世纪


40


年代末到


50


年代,开始融入到美国的主流社会中。




20


世纪


5 0


年代,


hippie


这个词出现在爵 士乐中的俚语中,


意思是:




a person who is, or who


attempts to be hip





而且常被用来讽刺那些本性正直但却一味追赶潮流,模仿嬉皮士的人。




60


年代的嬉皮士大致是这样的形象 :一个长发的年轻人,身穿奇装异服,满脑子稀奇古怪


的叛逆念头和信仰,提倡群居生活 ,自由恋爱,和平或者激进的政治。有时还会吸毒。




嬉皮文化仅仅出现在


60


年代,因为


hippie


这个词只是在这个时期应用广泛。尽管如此,它

< p>
确实是早期爵士俚语发展的一个代表。




特殊常用短语



H(Hit the panic button)


世界第二次大战期间,美国轰炸机的驾驶员在飞机受损的 紧急情况时按动紧急按钮


(panic


button)


通知机上人员降落。后来口语中有


hit


(或 者


push



the panic b utton


表示惊惶失措,说


一个人遇到紧急或者非常情况时手 忙脚乱,


不知所措,


有如机师乱按紧急按钮,

< br>生动地托出


“失酷”


(lose one's cool)


的动作。




口语中叫人不要惊慌有:


Don't


go


hitting


the


panic


button


的说法:


Don't


go


hitting


the


panic


button, I'm sure you can solve the problem with a little rational thoug ht


。劝朋友遇到什么问题时


不要惊慌,认为他略作理智地考虑 定能解决问题。


Hit


(push)


the


panic


button


亦作


press


the


panic


button< /p>


,但


press


似乎没有


hit


那么慌张。有时人们会开玩笑地把各种各样的按钮叫作

< br>panic button


。此外,如果一个人头脑有问题,我们说他:


He has a few buttons missing


,掉了


几个“按钮”


,不灵了。




首字母


I


开头



特殊常用短语



I(In a pickle)


这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。

而它的含义也正如其字面意义一样,


不难


理解。

< p>
bolt


一词指的是霹雳,



blue


则指碧蓝的天空,


英语 词典一般将其解释为:


some thing


sudden and unexpected


,也就是“突如其来、始料不及”的意思。




在日常口语会话中,人们也常用




out of


来代替介词


from





如:


we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue





我们大家都认定她现在在纽约,因此她的突然出现完全出乎我



们的预料。




miss anne



has just got her salary raised



so her decision to resign was a bolt from the blue.




20

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-24 15:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/670499.html

英语特殊常用短语的相关文章