关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

文言文大全哲理句子翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-24 15:18
tags:

-

2021年2月24日发(作者:fgn)


文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积


累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。




文言文翻译要忠于原文,


沟通古今。



忠于原文,


就是原文中每一个字都要落实。

根据实


践经验积累,我认为翻译文言文有以下技巧。




一、录




“录”


就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。


文言文中不必翻译的词大体分两类:< /p>


一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必


翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①:


“元丰中,庆州界 生子方虫,方为秋田之害。




《梦溪 笔谈》


)句中“元丰”是年号,


“庆州”是地名,


“子方虫”是害虫名,


“秋田”与现代


语意思相同, 均不必翻译,抄录即可。




二、释




“释”


就是把需要翻译的词加以解释。


这些词大致分两类:


一类是 与现代汉语意思相同


但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的 方法解释;另一类是古


今异义的词。例句②:


“今子欺之,是教 子欺也。




《曾子杀彘》

< p>
)句中“欺”与现代汉语意思


相同,但要翻译为“欺骗”

< br>;


“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”


。 要做到这一


点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词 汇进行解释。




三、补




“补”


就是在翻译文言文省略句时,


把原句中被省略的成分补充进去。

在文言文中,



略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、 介词,翻译时应把省略成分补充进去。例句③:


“便舍船,


从口 入。


初极狭,


才通人。




《桃花源记》



句中


“便”


前省略了主语


“渔人”



“初”


前省略了主语“洞口”

。例句④:


“温故而知新,可以为师矣。




《论语》


)句中“以”后省略


了宾语“之(这点)






四、添




“添”


就是有些文言句子,


不好说它省略掉什么成分,


但按照现代 汉语的习惯要添加一


些词语,


译句才连贯通顺。


例句⑤:


“南阳刘子骥,


高尚士也。

< br>”



《桃花源记》


< p>
此句是判断句,


在翻译时需在“高尚”前加“是”


。例句⑤:


“虽鸡狗不得安宁。



(< /p>


《捕蛇者说》


)此句应翻译


为“


(不要说人,


)即使是鸡狗也不得安宁啊。


”需 要注意的是,增添的内容一定要必要,二要


与语境吻合,否则就是画蛇添足了。




五、删




“删”


,就是删除原文有而翻 译句可略的字眼。例句⑥:


“通计一舟;为人五;为窗八;


为弱 篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。



< br>《核舟记》


)这句话中共有七个“为”字,翻


译时只需要 保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有


些虚词也 是不翻译的,


也应该删除。


例句⑦:


“ 孔子云:


何陋之有?”



《陋室铭》< /p>



句中


“之”


是 帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。




六、调




“调”


就是有一些文言句子古今语序不同,


翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,


把其


中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语 后置、谓语前置、介词


宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。例句⑧:< /p>


“屠惧,投以骨。



< br>《狼》


)句


中“投以骨”是“以骨投”的倒装,翻译为“ 把骨丢(给它)





在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要 求,还需注意五看:



一看特殊句





特殊句式包括判断句、


被动句 、


“倒装句”


(主谓倒装、


状语后置、


宾语前置、


定语后置)


和省略句(省略 主语、省略谓语或谓语动词、省略宾语,省略介宾短语以及介词的省略)





在 复习中,考生必须对各种句式的表现形式做到心中有数,考试时才能运用自如。




看词类活用




词类活用考查得比较多的是名词作动词,


名词作状语,


意动用法,


使动用法等。



三看通


假现象




通假现象大致有五种情况:


1


、音同形似;


2


、音同形异;


3


、音近形似;


4


、音 近形异;



5



音异形似。


中学教材中出现的通假字有< /p>


180


个左右,


平时注意了积累,


考试时就不为


难了。




四看古今异义




古今异义的考查近几年在文言文客观题中时有考查,并 且多以古今异义的复合词出现。



五看固定结构




固定结构也是一个重要的考查点。

常见的固定结构有


20


多种,


笔者 认为以下几种需特别


引起注意:





??


何、奈


??


何、若


??


何,译为“对(把)


??


怎么办呢”?如:若楚惠何 ?对楚国的恩


惠怎么办呢?





??


为、


何以


??


为、

< br>奚以


??




译为:


“还要


??


干什么呢 ”


?如:


天之亡我,


我何渡为?


上天要使我灭亡,我还要渡河干什么呢?




得无


??

乎、无乃


??



< p>
译为:


“恐怕


??


吧”? 如:无乃尔是过与?恐怕该责备你吧?





??


乎、其


??



< br>译为“难道


??


吗”?如:我中国其果老大矣乎?难道我 中国果真是老


大吗?篇二:


【免费】文言文翻译技巧大全




文言文翻译技巧



1


、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直 译为主,意译为辅”的原则,词语


在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作 补充,特殊句式的翻译也要按照现代


汉语的语法规范加以调整,力求通顺。



2


、标准:信、达、雅。




信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。




达:要求明白通顺,没有语病。




雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。



3


、方法:增、删、调、留、换。




增:增加内容,保持句子顺畅。




删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。




调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分 调整位置,更好地




符合现代汉语的语法规范。




留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。



换:某些内容损及到整


个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容 。



2016.2.14


1.0.0


版篇三:文言文句子的理解与翻译




文言文句子的理解与翻译




作者:彭忠勤




《考试·高考理科版》


20 08


年第


10




字数:


2724


字体:



【大





小】




关键词:文言文




一、坚持两条原则,符合翻译标准



(



)


信。忠于原文,以直译为主,做到字字落实,译文要准确表达原文的意思。



(



)


达。译文要语意顺畅,语气连贯,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。




二、掌握六种方法。提高翻译技能



(



)


留。凡古今意义相同的词,以及专有名词,如年号、帝号、官名、地名、人名等都


可以 保留下来,不必变动。如“永乐元年入朝,留为故官”的“永乐元年”为年号,可以保


留 不译。



(



)


对。将文言文的单音节词用现代汉语对译出来。



1



在原来的单音词前面或后 面加一个同义近义词或词缀,


合成一个双音词。



“恶人者,


人亦从而恶之”的“恶”译为“憎恶”




2


、换为完全不同的另一个词。如上句的“从”译为“ 跟”



“亦”译为“也”


< p>


(



)


拆。


文言文中有 时连用的两个单音词,


在白话文中恰好是一个双音词,


对这类词 语,


需拆成两个单音词来分别进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去翻译。如“ 问今是


何世,乃不知有汉,无论魏晋”中,


“无论”是两个单音 词,需拆开分别翻译,


“无”翻译成


“不”


“论”翻译成“说”




(



)


增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。



1


、句子的省略成分如主语、谓语、宾语、介词“以”


“于”必须增补出来。如“秦王不


怿,


为一击缶”



“为”


的宾语

< p>
“之”


省略,


应增补译为


“秦王不高兴,


给赵王敲了一下缶”




2



词类发生活用时,


必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。


< br>“固知一死生


为虚诞”中,数词“一”用作意动,应加上“以

??


为”即“把


??


看作”翻译, 译为“我本来


知道把死生看作一样是荒诞的”




(



)


删。


文言文中有些虚词没有实在意义,


只起语法作用,


在翻译时可删去不译。



“然


郑亡,子亦有不利焉”的“焉”为语气助词,可删去不译。



(



)


调。古今汉语语序不尽相同,翻译时应按现代汉语的语法把文言文中倒装的成分调


整过 来。如“闻道百,


以为莫己若者,


我之谓也”

< br>的“莫己若”和“我之谓”


均为宾语前置,


应将宾语“己 ”和“之”移后,译为“听到了上百条道理,便认为天下再没有谁能比得上自




己,说的就是我这样的人”





三、遵循三个步骤,确保翻译准确



(



)


审。高考文言文翻译题,命题者总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的文句


来让 考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。因此,在翻译之前,首先要审清文言文句


中 的关键词语和重要的语法现象,必须仔细琢磨,确保翻译到位。



(



)


译。运用上文介绍的六种方法,先将文言文句以词为单位逐一切分,把重点实词和


虚词 的意义准确翻译出来,注意通假字、词类活用现象和固定结构的解释,然后按照现代汉


语 的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句子,注意增删词语和调整特殊句式的语序。



(



)


查。对照原文,核查译文,检验译句是否做到字字落实,是否有漏译现象,语句是


否通 顺,上下文是否连贯,以减少失误,增加得分。



[


同步训练


]



把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。




刘敬者,齐人也。汉七年,韩王信反,高帝自往击之。 至晋阳,闻信与匈奴欲共击汉,


上大怒,使人使匈奴。匈奴匿其壮士、肥牛马,但见老弱 及赢畜。使者十辈来,皆言匈奴可


击。上使刘敬复往使匈奴,还报曰:

< br>“两国相击,此宜夸矜见所长。今臣往,徒见赢瘠老弱,


此必欲见短,伏奇兵以争 利。愚以为匈奴不可击也。


”上怒,骂刘敬曰:


“齐虏


!


以口舌为官,


今乃妄言沮吾军。


”械系敬广武。遂往,至平城,匈奴果出奇后围高帝白登,七日然后得解。


高 帝至广武,赦敬。




高帝罢平城归,韩王信亡入胡。当是时,冒顿为单于, 兵强,控弦三十万,数苦北边。


上患之,


问刘敬。


刘敬曰:


“天下初定,


士卒罢于兵,


未可以武服也。


冒顿杀父代立,


妻群母,


以力为威,未可以仁义说也。独可以计久远子孙为臣耳,然恐陛下不能为。


” 上曰:


“诚可,


何为不能


!

< p>
顾为奈何


?



刘敬对曰:


“陛下诚能以嫡长公主妻之,


厚奉遗之,


彼知汉嫡女,


送厚,


蛮夷必慕以为阏氏,

生子必为太子,


代单于。


何者


?< /p>


贪汉重币。


陛下以岁时汉所余彼所鲜数问


遗,因使辩士讽喻以礼节。冒顿在,固为子婿;死,则外孙为单于。岂尝闻外孙敢与大父抗


礼者哉


?


兵可无战以渐臣也。


若陛下 不能遣长公主,


而令宗室及后宫诈称公主,


彼亦知,

< p>
不肯


贵近,无益也。


”高帝曰:

< br>“善。


”欲遣长公主。吕后日夜泣,曰:


“妾唯太子、一 女,奈何弃


之匈奴


!


”上竟不能遣长公 主,而取家人子名为长公主,妻单于。使刘敬往结和亲约。



(


选自《史记·刘敬叔孙通列传》


)


(1)


两国相击,此宜夸矜见所长。今臣往,徒见赢瘠 老弱


.


此必欲见短,伏奇兵以争利。



译文:


_________________________ _________


(2)


天下初定,士卒罢于兵,未可以武服也。冒顿杀 父代立,妻群母,以力为威,未可以


仁义说也。




译文:


__________ ________________________


(3)


诚可,何为不能


!


顾为奈何


?



译文:


__________ ________________________


(4)


何者


?


贪汉重币。


陛下以岁时汉所余彼所鲜数问遗,


因使辩士 讽喻以礼节。



译文:




答案:


(1)


两国交兵,


这时该炫耀显示自己的长处才是。


现在我去 那里,


只看到瘦弱的牲


畜和老弱的士兵,这一定是故意显露自己 的短处,而埋伏奇兵来争取胜利。


(


注意实词“矜、

< p>
见、徒”和虚词“以”的意义。


)


(2)


汉朝天下刚刚平定,


士 兵们被兵火搞得疲惫不堪,


对匈奴是不能用武力制服的。


冒顿< /p>


杀了他的父亲自己做了君主,又把他父亲的许多姬妾作自己的妻子,他凭武力树威势,是不


能用仁义道德说服的。


(


注意“罢”的 通假、


“妻”的活用、


“可以”的古今异义。

< br>)


(3)


果真可行的话,


为什么不能办


!


只是该怎么办呢


?(


注意实词


“诚、


顾”


的意义、


“何为”


的倒装、固定结构“奈何”的解释。


)


(4)


为什么要这样办


?


因为匈奴贪图汉朝的丰厚礼物。陛下拿一年四季汉朝多余而匈奴少


有 的东西多次抚问赠送,


顺便派能言善辩的人用礼节来开导启发他。


(


注意实词


“币、


鲜、


遗”


和虚词“者、因”的意义、


“讽喻以礼节”的倒 装。


)


篇四:人教版必修一文言文重点句子翻

< br>译




《烛之武退秦师》




因为



对楚有二心



1



贰于楚也。




因为它对晋无礼,而且对楚有二心。



___________________________________ _________________________________









2



我不能早任用您,如今事有紧急就来求您,这是寡人的过错啊。



___________________________________ __________________________________



如果



表承接



拿、用







3



如果灭掉郑国对您有好处,冒昧的拿这件事麻烦您,越 过晋国把远方的郑国当做




秦国的边邑,您知道这是困难的。



___________________________________ __________________________________


何,


为什






取独



取独



4



为什么要灭掉郑国来给邻国增加土地呢?邻国势力雄厚 了,您的势力就薄弱了。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-24 15:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/670349.html

文言文大全哲理句子翻译的相关文章