-
1992
年
8
月
24
日,中国与韩国正式建立大使外交关系,结束了两国长期互不承认
和相互隔绝的历史,自建交以来,中韩关系一直是起起伏伏,一直到近几年中国综合
p>
国力的强大,在世界的地位越来越高,中韩关系也逐步趋向于稳定,从公布的出境游
数据来看,每年都会有很多国人纷纷去韩国旅游,也有很多韩国游客纷纷来华,为了
解决基本的语言障碍,国内的很多旅游景区都设有韩语翻译,朋友小张在元旦期间就
< br>遇到这样一个尴尬。
小张曾经去韩国留学,在那里认识
了一些韩国朋友,元旦的时候小张热情地邀请他
们过来旅游,他们一行来到当地一个标志
性的景点,一路上有说有笑,但是走到一
处景点时,旁边的标识让小张的韩国朋友非常惊
奇,原来标识上写着“小心跌落”
,然后下面也附上了韩语翻译“
?????
??
”,这句话翻译过
来大概意思是“小心翼翼地掉下”,这跟中文的“小心跌落
”的差别好像有点大吧。当时
小张是一阵尴尬,然后他风趣地化解了这个尴尬,可是
让他没想到的是,这种低级的翻译
错误再次出现。
他们在景点游玩了
1
个多小时,其中一个韩国朋友要去洗手间,然后小张就领着朋
友
前往最近的洗手间,可是来到门口,小张再一次地愣住了,只见中文“卫生间”
的标示下
的韩语翻译竟然是“
???
”,经常看韩剧的朋友应该知道“卫
生间”的
韩语是“
???
”,从空间的
角度来说“
???
”这个词就是“多人裸体卫生间”
,说白了就是“澡堂”的意思,当时小张尴尬地笑着说“没想到这个景区的卫生间
< br>真大,还带有沐浴的功能”,他的话逗乐了旁边的韩国朋友。
< br>其实像小张遇到的情况,在我国很多旅游景区和公共场合都或多或少地出现这个问
题,在一些办公大楼或者比较湿滑的地方,我们常常见到这句标语“小心地滑”,
可是它
下面的韩语翻译竟然是“
????
???
?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:延世大学韩国语 第一册的语法总结
下一篇:Nutch搜索引擎系统架构