-
Part 1
He was an old
man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream
and he had gone eighty-four
days now
without taking a fish. In the first forty days a
boy had been with him. But after forty
days without a fish the boy's parents
had told him that the old man was now definitely
and finally
salao, which is the worst
form of unlucky, and the boy had gone at their
orders in another boat
which caught
three good fish the first week.
他一个老人,
划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;
八十
四天了还没有捕到过一条鱼。
最初的四
十天里,小男孩一直都跟
着他,
而四十天后,
男孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯
定
是跌到了谷底,
简直就是倒霉透顶了。
于是男孩在他父母亲的命令下,
转到了另外一条船上
去捕鱼,
结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。
It made the boy sad to see the old man
come in each day with his skiff empty and he
always went
down to help him carry
either the coiled lines or the gaff and harpoon
and the sail that was furled
around
the
mast.
The
sail
was
patched
with
flour
sacks
and,
furled,
it
looked
like
the
flag
of
permanent
defeat.
然而,
男孩看着老
人日复一日驾着那空空的小船回来,
总是为他感到难过。
因此总
会在老人
回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆
上满是用面
粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。
The old man was
thin and gaunt with deep wrinkles in the back of
his neck. The brown blotches
of
the
benevolent
skin
cancer
the
sun
brings
from
its
reflection
on
the
tropic
sea
were
on
his
cheeks.
老人消瘦、
憔悴,颈
后有很深的皱纹。而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光,在老人
的双颊上,留下了
一块块良性皮肤癌棕色的斑点。
The blotches ran well down the sides of
his face and his hands had the deep-creased scars
from
handling
heavy
fish
on
the
cords.
But
none
of
these
scars
were
fresh.
They
were
as
old
as
erosions in a fishless
desert.
老人除了两颊布满斑点,
< br>双手则刻着深深的勒痕,
那是操作粗鱼绳的结果。
这些疤
痕没有一
处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。
p>
Everything about
him was old except his eyes and they were the same
color as the sea and were
cheerful and
undefeated.
老人是这么的苍老,
但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,
既充满了欢愉,
也好像是从来
没有被打败过似的。
could go with
you again. We've made some money.
小船被拖曳上岸,老人与男孩爬上了岸边时,小男孩向老人说:
「山帝亚哥
,我可以再跟你
一起去捕鱼,我们也曾经一起赚过一些钱。
」<
/p>
The old man had
taught the boy to fish and the boy loved him.
老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人。