关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

跨文化交际三篇重点范围内的英语课文文章翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-22 15:20
tags:

-

2021年2月22日发(作者:demos)



Speaking English with a Japanese mind


日本人在达到上学年龄后就要学英语,

< br>这些人在学会英语之后就可能用英语进行对外交


流,


但是 他们所使用的英语要受到他们本民族的语言和文化的影响。


因此这就会造成困扰和


误解在与其他用英语的人交流时。



AM,< /p>


当他作为索尼公司的首席执行官时,在一次给美国的商学会做报告时他指出了这两


种语言的明显差异。


他举了一个例子,


一个美国 商人向他的一个日本生意上的伙伴提议了一


项计划。


可是当美国 人完成时,


日本人才开始谈论这个项目听起来多么有趣并且他们公司也

< br>有同样的想法。


美国人认为这个项目肯定会被接受。


但是 随着辩论的拖延,


美国人的关注也


开始减弱,然后日本人说,不 管怎样。



AM


告诫说,接下来就是你 要仔细听的时候了。因为真正的回答是在那个词语的后面。


他经常告诫他的部下官员要用 一种大多数的使用英语的人都习惯的方式说话,


如果他想被别


人 理解。他还告诫说,在日本你可能是大多数,但是到了国外你就是一小部分。



要想用一种大多数人都能最大限度的理解你的方式说话需要更多的语法知识和大量的


词汇。你必须对你所谈话的那个人的交流方式,社交礼仪,价值观等等很熟悉。



日本人的说话顺序正好和说英语的人相反。


甚至就是一个非 常简单的句子,


比如英国人


会说,你得带伞因为要下雨。而日本 人会说,因为会下雨所以你要带伞。不管这种正常的表


达方式的顺序是否会控制想法顺序 还是什么,


日本人这种用不同顺序的表达信息的方式会让


那些说 英语的国家的人且对日本语言不了解的人感到困惑。



另一个例 子就是,


一些说英语的日本人和美国的一些领导举行卫星电视会议来讨论两国

< p>
间的经济和贸易关系。


日本的参会者说着流利的英语,

同时会被翻译成日语以供那些不懂得


英语的人理解。美国人,当然了,说的话也要被 翻译成日语。然而,对于那些想听到用原汁


原味的讨论的人来说,多路传输声音系统提供 了条件。



在讨论期间,


一个美国人问 道汇率的变化是否会导致美元的贬值进而严重影响到日本对


美国的出口呢。


这个问题被直接传送到日本的一个参会者那里。


那个日本人首先通过解说日< /p>


本支持和促进贸易自由的政策来做出了答复。


然后他又讲了日本政 府通过重组工业企业来应


对汇率的变化所做出的努力。最终,他说日本会继续和美国保持 良好的贸易关系。



电视屏幕的一部分显示了当日本参会者说完 后美国人的脸庞。


很明显可以看出,


美国人

很困惑,


尽力在理解刚才发言者说的话语。


他确实期待一个 直接的答复,


出口受影响或者出


口不受影响这样的简洁的答案。



在同样的电视讨论中,


一个美国人问 道,


对于美国人要改善贸易不平衡日本人认为应当


怎么做。


那个日本人的回答非常委婉,


通过研发高质量的商品来吸引日本的消 费者,


学习日


本的市场体系和网络分发。



很多能够说一口流利英语的日本人,


发现自己常常被声东击 西所责备。


并不是所有的日


本人都遵循英语表达方式的模式。但 是有一个很明显的迹象。



除了词句的自然顺序和文化与说英语 的国家相反以外,


另外在日本和英语国度里还有一


些基本的区别 ,那就是表达想法和信息的形式不同。



除了新加坡这样的国家 以外,


日本是世界上人口密度最大的国家。


这样稠密的人口,< /p>



乏的自然资源,地理上的隔离,佛教和儒家长期影响着人际关系 ,对生存的基本需求,铸就


了日本人现在的言行举止模式。日本人要求关系融洽。



其他国度,当然也强调对和谐关系的渴望。然而,日本人对此更看重 。很明显和谐支撑


这种合作精神,加强团队整体,弘扬礼貌,为生存营造了良好的氛围, 这种目的达多数的日


本人都怀有。



语 言风格被有意识的目标所引导是为了维持和谐的关系,


这比大多数英语国度里还要强


烈。


这可以从日本人表达信息的次序上可以看出。

< br>首先给出背景信息,


主要观点在最后是为



了给最重要的信息作准备。


说话人经历了导致结论的事情的进程。

< p>
说话者因此假定听者通过


经历相同的进程才能更好的理解结论。

< p>


尤其是,如果是对建议或问题的答复是否定的,回答通常是


NO




在日本有很多表达否定方式的说法而不用这个单词。



另一个可想而知的影响似乎是在得到观点之前鼓励长久预备工作的呈现那就是日本语


言结构自身了。


动词总是在句子的末端。


由于动词是 一个句子的主要元素他决定着说话人想


要表达的含义,


因此听者 必须要等到说话人完全把话说完才可以,


不管这个句子有多长或者


多复杂。


因此日本人似乎比说英语的人更习惯于等待和听完所有,

而在英语句子里一般在句


子中就可以听到动词而抓住其含义了。


当听者乐意等待和听长久的准备工作时,


说话者可能会试 着按照日本人这种表达信息的


次序。一个长期习惯的养成或许会显著的影响着一个日本人 用英语表达信息的方式。



维持和谐关系的日本语言一个特点之 一就是在日语种有很多的固定用语,


它们来表达感


谢,


识别和允许等。


这些固定用语被用在几乎所有的日常场合和遭遇中,


比如离开家或者到


达,吃饭或者吃晚饭,提到一件好事或者坏事,意 识到某个人的努力,某个人自我谦虚,长


期不在的适时问候,以及先于别人做某件事。< /p>



这些固定的使用几乎是强制性的,


即使 一个人更愿意创造一个新的观点来给出相同的意


见。


这些用语在 英语中没有对应词。


一个人在特定场合中没有用合适的用语可能会被认作不


礼貌或者是粗鲁的。这些固定用语是促使日本社会这台机器正常运转的润滑剂。



和这些固定用语同时在一起的是敬语和不同程度的礼貌用语它们也是润滑剂。


日本社会


的这种竖向的本性,可能是从古代的封建时期演变而来的,他 孕育了不同程度的礼貌用语。


合适的礼貌用语,


伴随着恰当的敬 语,


可以帮助在这些不同的身份地位之间维持良好的和谐


关系。



在这些固定用语,


敬语和礼貌用语的 使用中,


谦虚谨慎经常被看做是导向。


一个日本人


用英语进行交流,


可能是为了寻找在日语中没有的一个固定用语。

< p>
另一个求助的办法是自我


贬低的观点,


这听起来有 点不符合逻辑。


典型的例子就是一个日本人用道歉来开始一场演讲,

而美国人是用一个玩笑开始一场演讲,在某一层次上,至少在语言差异上可能有其源头。


对英语用法的另一个影响是英语单词和其在日本语言中对应词的语义上的差异。< /p>


简单的


名词比如说村庄,委员会,房子等等,都包含有基于文化社 会上的观念。适得其反。



科学和技术专门用语和其他一些国际 上的被专业人士定义的界定词语可以在英语和日


语中通用。


但是 其他的的一些词语则不可以。


一个依赖于双语词典的翻译人员或者解说员可


能会使用一个在日语中没有其对应词的词语。



例如 ,


M


,在英语中是问题。但是在日语中这个词用的更广泛,意思 是现象,事情,因


素或者大的事件。


在日语—英语单词中


T


的意思是反制措施。


但是在日语中这个词不 仅是对


于毒品和犯罪的反制措施,还是提倡健康和贸易自由等等的措施。



一本由


TY


写的叫做


FS


日本小说激起了强烈的反响就是由于其题目的含义。


这是一篇长


片记叙小说,


他描述了一个由日本和美国 人组合的家庭,


故事的主人公是一个年轻的混血人,


他在珍珠港 学习了语言和文化。


后来他变成了美国军方的一个日本语言专家,


跟随征战太平


洋后来在东京的甲级战犯审判法庭上担任解说员。


这篇小说的中心集中在了他在两种语言文


化上所出的困境。


F


意思是两个,


S


在双语词典中意思是父 亲或着母亲。这个标题暗含了这


个混血种人有两份忠诚,


一个是 对美国一个是对日本。


让人不能理解的是,


主人工非常讨厌


被这样渲染,


因此他宣称只有一个母亲,


他 的名字叫美国。


这种观念后来在美国一度成了把


这部小说拍摄成 电视剧后没能上电视的原因之一。



过分依赖于词典是这种反应 的原因(在那些不熟悉日本语言的的人当中)



S


包含了两


种中国品质,


SO


意思是祖先,


KOKU


意思是祖国。在小说标题中的词语,作者 的意思是英雄



的祖先是日本人但是其国籍是美国国籍。


TY


解释道这些是主人公生来就有的权利。标题的

合理的英语翻译会是两种遗产。



广泛复杂的用语其在英语 和日语中意思的背离可能会充满整本书。


其中的几个解说给出


了 一种见解:


究竟有多少误解会产生呢?除非日本人和非日本人都能够小心谨慎且有耐心的


为了准确的彼此沟通而努力。




Our body language


鲍勃早上八点十五离开 了公寓,


然后在街角的一个杂货店吃了早餐。


在他买饭之前,< /p>



务员先开口说,


还是像往常一样吗?鲍 勃点头是。


正当他品尝着丹麦酥皮饼时,


一个胖胖的

< p>
男人来到了他邻近的凳子边。


鲍勃对于这个不速之客的行为非常怒气,


他没有说任何话语但


是其言行举止已经传出了两条信息。

< p>


哈利在十一点要和乐评有一个约会。


哈利十一点 半到达约会地点,


他们之间的谈话非


常友好,

< br>但是乐评却一直存有敌对情绪。


哈利由于来晚了,


这样已 经无意识的传达出了这样


两条信息



一 是这个约会对他来说并不是很重要,二是乐评是一个不需要尊重的人。



乔治在一个聚会上正和查理的妻子谈话。他们之间的谈话完全是一些无关紧要的琐


事,


然而查理却用怀疑的眼光怒目而视他们。


他们这种形体上 的靠近和眼神的运动传达出了


这样一条信息,他们彼此间互相吸引。


杰克和色拉正在同一个聚会上,


并且这个聚会对于他们建 立相互之间的真诚友谊是非


常重要的。


因此他们双方都尽力显示 出热情和友好来,


然而最终由于彼此间的不信任而分道


扬镳相应 的他们间的合作交易也成为了泡影。


当杰克和色拉交谈时,


杰克 以拉丁人的方式紧


密的靠向色拉。


然而这一举动被色拉认为是杰 克往外推他,


因此色拉往后退以求远离这种亲


密,


而色拉的这种举动又被杰克认为是冷淡。


无声的拉丁语言和英语文化比有声语 言更难以


理解和掌握。



在上面的每一 个案例中,


我们可以看到无声交流的微妙力量。


贯穿人类大部分 历史的


唯一通用语言就是你学会的第一种交流方式。


在你获得语 言能力之前,


你会自觉不自觉的利


用这些肢体手势语言告诉其他 人你对自己和对他们的感想。


这些语言包括你的姿势姿态,


手< /p>


势,面部表情,穿着打扮,你走路的方式,甚至你对待时间和空间以及物质材料的方式。< /p>



为什么人们创造了这么多不同的交流信息的方式?一方面是由于 人们不愿意勾勒出


那些很固定很明显的信息。


我们更热衷于寻找 其他的方式来表达我们的感觉,


尤其是在恋爱


期间这种表达方式 更为恰当。


男士们不喜欢被拒绝而大多数的女士也不想轻率的拒绝一个男


士。


相反,


我们创造出了这么多种微妙的表达我们感情 的方式既可以给彼此留下颜面又可以


避免正面冲突。



人们在同一时间在不同的水平上进行交流并且往往只意识到的是口头有声对话而认


为对无声语言信息没有反应。


无声交流体系相对于有意识的欺诈课程要少的多,


并且有意识


的欺诈通常发生在有声交流体系中。当我们发现自己 在思考时,


“我不知道关于他的一切事


情,但是他似乎不太真诚 ”


。这通常是由于这个人的话语和其言行举止缺乏一致性而使我们


产生忧虑和不舒服。



很少有人意识到在我们的对话中我们到 底有多少要依赖我们的肢体运动或者说意识


到控制我们听觉行为的潜规则。


但是我们可以很快的判断出与我们所说话的那个人是不是在


听并且我们在听别 人讲话的这项礼节中对任何的破坏都会很敏感。


在美国白种人的中等阶级


文化中,


当一个人想要显示他是在听别人讲话,


他会看 着另一个人的脸尤其是眼睛,


他会从


讲话人的这只眼睛移动到另 一只眼睛。



当你观察一个人谈话时,


你会注意到那个人会通过点头或者发出嗯的声音来显示他在


听别人讲话。如果他同意说话 人的意见,他会用力的点头。为了显示礼貌或着确认,他会微

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-22 15:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/669187.html

跨文化交际三篇重点范围内的英语课文文章翻译的相关文章

跨文化交际三篇重点范围内的英语课文文章翻译随机文章