-
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
考研英语:翻译真题精讲(
5
)
一、全真试题
In
less
than30years
time
the
Star
Trek
holodeck
will
be
a
reality.
Direct
links
between the brains
nervous system and a computer will also create
full sensory
virtual
environ
ments
,
allowing
virtual
vacations
like
those
in
the
film
Total
Recall.
(
71
)
There
will
be
television
chat
shows
hosted
by
robots
,
and
cars
with
pollution
monitors
that
will
disable
them
when
they
p>
offend.
(
72
)
Children
will
play
with
dolls
equipped with personality
chips
,
computers with in-
built personalities will be
regarded
as
workmates
rather
than
tools
,
relaxation
will
be
in
front
of
smell-
television
,
and digital age
will have arrived.
According to BT s
futurologist
,
Ian
Pearson
,
these are among the
developments
scheduled
for
the
first
few
decades
of
the
new
millennium
(
a
period
of
1000years
),
when
supercomputers will dramatically accelerate
progress in all areas of life.
(
73
)<
/p>
Pearson has pieced together the work of
hundreds of researchers around
the
world
to
produce
a
unique
millennium
technology
calendar
that
gives
the
latest
dates
when
we
can
expect
hundreds
or
key
breakthroughs
and
discoveries
to
take
place.
Some
of the biggest developments will be in
medicine
,
including an
extended life
expectancy and dozens of
artificial organs coming into use between now and
2040.
Pearson
also predicts a breakthrough in computer-human
links.
“
By linking
directly
to
our
nervous
system
,
computers
could
pick
up
what
we
feel
and
,
hopefully
< br>,
simulate feeling too so that we can
start to develop full sensory
environments
,
rather like the
holidays in Total Recall or the Star Trek
holodeck,
”
, he says.
< br>(
74
)
But
that
,
Pearson
points
out
,
is
only
the
start
of
man-machine
integration:
”
It will be the beginning of the long
process of integration that will ultimately
lead to a fully electronic human before
the end of the nex
t
century.”
Through
his
research
,
Pearson
is
able
to
put
dates
to
most
of
the
breakthroughs
that
can
be
predicted.
However
,
there
are
still
no
forecasts
for
when
faster-that-light
travel
will
be
available
,
or
when
human
cloning
will
be
perfected
,
or
when
time
travel
will
be
possible.
But
he
does
expect
social
problems
as
a
result
of technological
advances. A boom in neighborhood surveillance
cameras will
,
for
example
,
cause
problems
in2010
,
while
the
arrival
of
synthetic
lifelike
robots
will
mean
people
may
not
be
able
to
distinguish
between
their
human
friends
and
the <
/p>
droids.
(
75
< br>)
And
home
appliances
will
also
become
so
smart
that
controlling
and
operating
them will result
in the breakout of a new psychological
disorder
—
kitchen rage.
二、翻译题解
(
71
)<
/p>
Therewill
betelevision
chat
shows
hosted
by
robots,
and
cars
with
pollution
第
1
页共
1
页
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
monitorsthatwill
disablethem when they offend.
句子拆分:
拆分点参考:分词
,
标点符号,连词
There
will
be
television
chat
shows//
hosted
by
robots//,
and
cars
with
pollution
monitors// that
will disable them// when they offend.
解析:
1
)主干结构是带双主语的存在句:
There will be television chat shows...,
and
cars...
2
)两个主语都带有定语:第一个主语
tel
evision chat
shows
的定语是过去分词短语
hosted by rob
ots
,第二个主语
cars
的定语是
介词短语
with pollution
monitors
。
3
)定语从句
that will
disable them
修饰的先行词是
pollution
monitors
,最后一
个从句
wh
en they offend
是定语从句中的状语从句。
词的处理:
television
chat
shows
hosted
by <
/p>
robots
由机器人主持的电视谈话节目,
重点词
hosted
主持
cars with
pollution monitors
装有污染监控器的汽车
disable them
使汽车失灵(停止运行),
them
和
they
指代汽车
offend
多义词(汽车)污染超
标,违规
技巧点拨:
1
)
there
be
句型表存在,所以通常可以翻译为“有,出现”。另外,主句部分是将来
时,
由于汉语动词不具有人称、
时态等变化,
需要用增词法的翻译技巧,
增加
“将,
届时。
”
2
)
That will
disable them
:
是定语从句,其先行词是
pollution monito
rs
(污染监
控器)。首先这个定语从句后面有一个由
when
引导的时间状语从句,根据定语从句的翻译
方法,可以放在后面直接翻译,但是需要重复先行词。其次,
them
指代的是上文的
cars,
可以翻译为
“这些汽车”
。
最后谓语动词
disable
的基本意思是
“使??残废,
使??不能”
。
根据词义选择的翻译技巧,联系上下文
的“监控器”和“这些汽车”,结合汉语习惯,就可
以知道
di
sable
是“使这些汽车不能行使”。
3
)
When they offen
d:
是时间状语从句。首先,作主语的代词
they
指代上文的
cars,
可以翻译为“这些汽车”。
其次,
offend
通常是“冒犯”的意思,但是,这里显然不
能够
翻译为“冒犯”,可以根据词义选择的翻译技巧来分析。
O
ffend
的上文是“这些汽车”,
再联系下文思考
:
这些汽车冒犯了什么呢?显然是“这些汽车”冒犯了“污染监控器”。所
以,
offend
就可以翻译为“汽车
污染超标”。
完整译文:
届时,
将出现由机器人主持的电视谈
话节目以及装有污染监控器的汽车,
一旦这些汽车
排污超标(违
规),监控器就会使其停驶。
<
/p>
(
72
)
Chi
ldrenwill playwith dolls equipped with personality
chips, computers
with
in-
built
personalitieswill
be
regardedas
workmates
rather
than
tools,
relaxationwill bein
front of smell- television,anddigital agewill have
arrived.
句子拆分:
拆分点参考:标点符号,并列连词
Children
will
play
with
dolls
equipped
with
personality
chips,
//
computers
with
in-built
personalities
will
be
regarded
as
workmates
rather
than
tools,
//
relaxation
will
be
in
front
of
smell-television,
and
digital
age
will
have
arrived.
第
2
页共
2
页
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
解析:
1
)
主
干
p>
结
构
是
几
个
并
列
的
简
单
句
:
< br>Children
will
play
with
dolls...,
computers...will
be
regarded
as...,
relaxation
will
be
in
front
of...,
and
digital
age will have
arrived.
2
)
dolls
带有过去分词短语
< br>equipped with personality chips
做定语,<
/p>
computers
的后置定语是介词短语
with
in
?
built
p>
personalities
,
perso
nalities
等于
personality
chips
,宾语
workmates
rather than tools
是并列结构,表示选择。
词的处理:
dolls equipped with
personality chips
装有个性芯片的玩具娃娃
personality
个性,性格
computers with
in
?
built
personalities
个性内置的计算机
rather
than
而不是
relaxation
休闲、放松、
娱乐、消遣
smell
?
television
气味电视机
digital age
数字化时代
技巧点拨:
1
)
will be regared
as
:根据翻译的方法,这个被动结构可以从用直接翻译为汉语的
“被”字结构的方法来处理。
2
)
relaxation will
be in front of smell-television
。其中
relaxation
是“休闲、
放松”的意思。
这样这个句子就可以翻译为“休闲将在气味电视前”,但是这个译文显然不
符合汉语的表
达习惯。由于
relexation
这个词在英语中是名词,可
是“休闲,放松”在汉
语中,更多是动词。所以根据翻译里词性转换的技巧,把
relaxation
翻译为汉语的动词,
然后
根据增词法的翻译技巧,增加一个表示泛指的主语“人们、大家”等。
完整译文:
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,
具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不
是工具,人们将在气味电视机前休闲,
届时数字化时代就来到了。
p>
(
73
)
Pear
sonhas
piecedtogether
the
work
of
hundreds
of
researchers
around
the
world
to
produce
a
unique
millennium
technology
calendarthatgivesthe
latest
dateswhenwecan expecthundreds of key
breakthroughs and discoveries to take place.
句子拆分:
拆分点参考:动词不定式,连词
Pearson
has
pieced
together
the
work
of
hundreds
of
researchers
around
the
world,
// to
produce a unique millennium technology calendar
that gives the latest dates
// when
we can expect hundreds
of
key breakthroughs and
discoveries to
take place.
解析:
1
)主句是简单句,
to
produce
是结果状语。
2
)
cal
endar
后面的
that...
是定
语从句。
3
)后面的
when
引导的也是定语
从句,不是时间状语。
4
)
to take
place
作前面名词的定语。
词的处理:
Pearson
皮尔森(人名音译)
pieced
together
汇集;综合
around the
world
世界各地,全世界
p>
第
3
页共
3
页
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:小学英语一年级期末口语测试样卷
下一篇:个人记账管理系统