关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Coco-寻梦环游记_中英文对照剧本___42页

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 15:29
tags:

-

2021年2月19日发(作者:crowned)


个人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量 删除水印。





Coco-


寻梦环游记



中英文对照剧本




1--Sometimes, I think I'm cursed.


有时候



我觉得自己被诅咒了




2--'Cause of something that happened before I was even born.


这个诅咒源于我出生前发生的一些事




3--See, a long time ago, there was this family.


很久很久以前



有这样的一个家庭




4--The Papá


, he was a musician.


爸爸是一个音乐家




5--He and his family would sing and dance


他和他的家人总是载歌载舞




6--and count their blessings.


知足常乐



非常幸福




7--But he also had a dream.


但他有一个远大的梦想




8--To play for the world.


他想让自己的音乐被整个世界听见




9--And one day...


于是有一天




10--he left with his guitar...


他带着他的吉他离开了家




11--and never returned.


从此再也没有回来




12--And the Mamá


...


而这个妈妈




13--She didn't have time to cry over that walk-away musician.


根本就没有时间为这个出走的负心汉伤心




14--After banishing all music from her life...


她把所有音乐从她的生活里抹去之后




15--she found a way to provide for her daughter.


她找到了一个养活女儿的方法




16--She rolled up her sleeves...


她卷起衣袖




17--and she learned to make shoes.


学会了怎么做鞋子




18--She could have made candy.


她本可以学做糖果




19--O-o-or fireworks.


或者烟花也好




20--Or sparkly underwear for wrestlers.


或者摔跤选手穿的亮闪闪的内裤




21--But no.


但是她没有




22--She chose shoes.


她选择了鞋子




23--Then she taught her daughter to make shoes.


然后她教会了她女儿怎么做鞋子




24--And later, she taught her son-in-law.


接着



她教会了她女婿




25--Then her grandkids got roped in.


后来她的孙辈也进入了这个行当




26--As her family grew, so did the business.


在她的家族壮大的同时



生意也越做越大




27--Music have torn her family apart.


音乐曾使她的家族分崩离析




28--But shoes held them all together.


而鞋子又将他们凝聚在一起




29--You see that woman...


这个女人




30--was my great-great- grandmother...


便是我的曾曾祖母




31--Mamá


Imelda.


伊梅尔达




32--She died way before I was born.


她在我出生之前很久就去世了




33--But my family still tells her story...


但每年亡灵节的时候




34--every year on Dí


a de los Muertos -- the Day of the Dead...


我的家族还会传颂她的故事




35--And her little girl? She's my great-grandmother, Mamá


Coco.


而照片中的小女孩便是我的曾祖母可可




36--Hola, Mamá


Coco.


早上好



曾祖母




37--How are you, Julio?


你好吗



胡里奥




38--Actually, my name is Miguel.


其实



我叫米格尔




39--Mamá


Coco has trouble remembering things.


曾祖母的记忆力不太好




40--But it's good to talk to her, anyway.


但是跟她说话还是很愉快




41--So, I tell her pretty much everything.


所以我总是找她倾诉




42--I used to run like this.


之前我是这样跑的





1


个人精心创作,质量一流,希望 能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





43--But now I run like this, it's just way faster.


但现在我这样跑



跑得快多了




44--The winner is... luchadora Coco!


获胜者是



女角斗士可可




45--I have a dimple on this side, but not on this side.


我脸这边又一个酒窝



但另一边没有




46--Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.


有酒窝



没酒窝



有酒窝



没酒窝




47--Miguel, eat your food.


米格尔



好好吃饭




48--My abuelita, she's Mamá


Coco's daughter.


这是我祖母



我曾祖母的女儿




49--Aw, you're a twig, mijo. Have some more.


看看你



都瘦成猴了



多吃点




50--No, gracias.


不了



谢谢




51 --I asked if you would like more tamales.


我问你要不要多来点玉米粉蒸肉呢




52-- S-Si?




好吧




53 --That's what I thought you said!


我就知道你会这么说




54--Abuelita runs the house just as Mamá


Imelda did.


祖母掌管家庭的方式和曾曾祖母伊梅尔达一样




55--No music!


不要音乐




56--No music!


不要音乐




57--No music!


不要音乐




58--I think we're the only family in Mexico who hates music.


我们家可能是墨西哥唯一一个憎恶音乐的家庭




59--And my family's fine with that.


家里的其他人都习以为常




60--But me...


但我




61--Be back by lunch, mijo.


午饭前回来哦



孩子




62 --Love you, Mamá


!


好的



妈妈




63 --I'm not like the rest of my family.


我和我的家人不一样




64--- Hola, Miguel. - Hola.-


早啊



米格尔



-


早上好




65--- Muchas gracias! - De nada, Miguel!-


我拿一个



谢谢



-


不客气



米格尔




66--He-hey, Dante!




丹丹




67 --Sit.





68--Down.


趴下




69--Roll over.


滚一圈




70--Shake.


甩一甩




71--Fist bump.


碰拳




72--Good boy, Dante!


好孩子



丹丹




73 --I know, I'm not supposed to love music.


我知道



我不应该爱音乐




74--But it's not my fault.


但这不是我的错




75--It's his.


这全都怪他




76--Ernesto de la Cruz.


厄内斯托< /p>


·


德拉库斯




77--The greatest musician of all time.


有史以来最伟大的音乐家




78--Here in this very plaza, the young Ernesto de la Cruz


就在这个广场上


< /p>


年轻的厄内斯托


·



拉库斯




79--took his first steps toward becoming


完成了他的第一次表演




80--the most beloved singer in Mexican history.


就此成为了墨西哥历史上最受人爱戴的歌手




81--He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.


最初他只是圣塞西利亚的一个无名小卒就像我一样




82--But when he played music,


但只要他开始演奏音乐




83--he made people fall in love with him.


所有人都会不由自主地爱上他




84--He starred in movies.


他出演了很多部电影




85--He had the coolest guitar.


他有世界上最酷炫的吉他




86--He could fly!


他还能飞





2


个人精心创作,质量一流,希望 能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





87--And he wrote the best songs.


而且他写出了世界上最好的歌




88--But my all-time favorite is...


而我的最爱是




89--# Remember me ##


请记住我


#



90--# Though I have to say goodbye ##


虽然我终将离开


#



91--# Remember me ##


请记住我


#



92--# Don't let it make you cry ##


莫要因此而哭泣


#



93--# For even if I'm far away ##


尽管我身在天边


#



94--# I hold you in my heart ##


你仍会在我心里


#



95--# I sing a secret song to you # # I hold you in my heart ##


每个分离的夜晚

#


你仍会在我心里




96--# I sing a secret song to you ##


每个分离的夜晚


#



97--# Each night we are apart Remember me ##


我为你唱这首歌



记住我


#



98--# Though I have to travel far ##


虽然我终将离开


#



99--# Remember me ##


请记住我


#



100--# Each time you hear a sad guitar ##


每次耳闻吉他曲


#



101--# Know that I'm with you the only way that I can be... ##


记得我常伴你身



就让歌声陪伴你



#



102--# Until you're in my arms again ##


直到你我再相拥


#



103--He lived the kind of life you dream about... # Until you're in my arms again #


他过着人们梦



寐以求


的生活



#


直到你我再相拥


#



104--He lived the kind of life you dream about...


他过着人们梦寐以求的生活




105--# Remember me ##


请记住我


#



106--Until 1942.


直到



1942





107 --When he was crushed by a giant bell.


他被一口巨大的钟砸死了




108--I wanna be just like him.


我想要成为他那样的人




109--Sometimes, I look at de la Cruz...


有时候



当我注视着歌神




110--and I get this feeling.


我会觉得




111--Like we're connected somehow.


我们之中有一种联系




112--Like if he could play music...


他能成为伟大的音乐家




113--maybe someday, I could too!


或许有一天



我也能




114--If it wasn't for my family.


如果我的家庭不反对的话




115--Ay, ay, ay, muchacho!




你这小子




116--Huh?


咋了




117--I asked for a shoe shine, not your life story.


我让你擦鞋



又不是让你讲你的人生故事




118--Oh, yeah, sorry.




好吧



抱歉




119--I just can't really talk about any of this at home, so.


只是我在家里的时候



没法跟任何人倾述




120--Look, if I were you,


听着



如果我是你




121--I'd march right up to my family and say,


我就会走到家人面前



大声跟他们说




122--




我就是要当音乐家



你们看着办




123--I could never say that.


我可不敢那么说




124--You are a musician, no?


但你歌唱得不错



对吧




125--I-I-I don't know.




我不知道




126--I mean, I only really play for myself.


我一般都只唱给自己听




127--Ah!


Did


de


la


Cruz


become


the


world's


best


musician


难道德拉库斯是靠藏着他的唱歌技巧



128--by hiding his sweet, sweet skills?


而成为世界上最伟大的音乐家的梦吗




129-- No!


不是





3


个人精心创作,质量一流,希望 能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





130--He walked out onto that plaza


他走上了那个广场




131--and he played out loud!


放声歌唱




132--Mira, Mira, they're setting up for tonight.


你看那边




133--The music competition for Dí


a de Muertos.


他们在布置今晚亡灵节的歌唱比赛呢




134--You wanna be like your hero? You should sign up!


你想成为像你偶像那样的人的话



就应该去报名




135--Unh-unh. My family would freak!


还是算了



我的家人会气坏的




136--Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.


听着如果你害怕的话就乖乖的做鞋子




137--Come on, what did de la Cruz always say?


好好想想



德拉库斯是怎么说的




138--Seize your moment?


抓住你的机会




139--Show me what you got, muchacho.


让我看看你的才艺



孩子




140--I'll be your first audience.


把我当作你的第一个观众




141-- Miguel!


米格尔




142--Ah!





143-- Abuelita!


祖母




144--What are you doing here?


你在这里干什么




145--Um... oh... uh...







146 --You leave my grandson alone!


你离我孙子远点




147--Dona, please! I was just getting a shine.


婆婆



我只是让他给我擦鞋而已




148--I know your tricks, mariachi.


我知道你的把戏



流浪歌手




149--What did he say to you?


他跟你说什么了




150--He was just showing me his guitar.


他只是给我看了看他的吉他




151--Shame on you!


真不要脸




152--My grandson is a is a sweet little


我的孙子是一个




153--angelito, perrito, cielito!


可爱的小天使




154--He wants no part of your music, mariachi.


别用邪恶的音乐侵染他




155--You keep away from him.


你离他远点




156--Ay, pobrecito!




我可怜的宝贝




157--Estas bien, mijo.


我真是担心坏了




158--You know better than to be here in this place.


你知道你不应该来这种地方啊




159--You will come home. Now.


你现在就跟我回家




160--How many times have we told you?


要我跟你说多少次




161--That plaza is crawling with mariachis.


那个广场上全都是落魄的音乐家




162--Yes, Tí


o Berto.


知道了



叔叔贝托




163--No, no, no, no, no.













164 --Hey, go away, you. Go!




走开




165--It's just Dante.


别打丹丹




166--Never name a street dog.


永远别给流浪狗起名




167--They'll follow you forever.


他们会死缠着你的




168--Now, go get my shoe.


现在去把我的鞋子捡回来




169--I found your son in Mariachi Plaza.


我又在广场上找到你儿子了




170--Ay, Miguel?


是吗



米格尔




171--You know how abuelita feels about the plaza.


你也知道祖母多不喜欢那个广场的啊




172--I was just shining shoes.


我只是去擦鞋而已




173--A musician's shoes.


擦音乐家们的鞋子





4


个人精心创作,质量一流,希望 能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





174--But the plaza's where the foot traffic is.


但是那里要擦的鞋子多啊




175--If abuelita says,


如果祖母说别去广场



就别去广场




176--But what about tonight?


那今晚呢




177--What's tonight?


今晚怎么了




178--Well, they're having this talent show.


今晚在广场上有一个才艺表演




179--- A-and I thought I might... - Sign up?-


我想我可以



-


报名?




180--Well, maybe?


我想去试试




181--You have to have talent to be in a talent show.


你得有才艺才能参加才艺表演啊




182--What are you gonna do? Shine shoes? Oh!


你要表演什么



擦鞋吗




183--It's Dí


a de los Muertos. No one's going any where.


今晚是亡灵节



你哪都别想去




184--Tonight is about family.


今晚



我们要一家团聚




185--Ofrenda room. Vá


monos.


你跟我来



去祭坛室




186--Don't give me that look.


别这样看着我




187--Dí


a de los Muertos is the one night of the year


亡灵节是每年




188--our ancestors can come visit us.


我们的祖先回来看望我们的时候




189--We put their photos on the ofrenda


我们将他们的照片放在祭坛上




190--so their spirits can cross over.


这样他们的灵魂才得以返乡




191--That is very important.


这非常重要




192--If we don't put them up, they can't come.


如果我们不摆放他们的照片



他们就回不来了




193--We made all this food.


我们烹制精致的食物




194--Set out the things they loved in life, mijo.


摆出他们生前喜爱的东西




195--All this work to bring the family together.


就是为了将家庭凝聚在一起




196--I don't want you sneaking off to who-knows- where.


我不希望你偷偷去什么鬼地方




197--Huh! Where are you going?




你想去哪




198--- I thought we were done. - Ay, Dios mí


o.-


我以为你说完了



-


过来



孩子




199--Being part of this family means being here for this family.


我们是一家人



就应该在一起




200--I don't want to see you end up like...


我不想让你成为像




201--Like Mamá


Coco's papá


?


像曾祖母的爸爸那样的人




202--Never mention that man!


永远不要提起那个人




203--He's better off forgotten.


最好把他给忘了




204--- But you're the one who... - Eh, thchhsss!-


但是你先提



-





205--- I was just... - Tchsshh!-


我只是



-





206--- But... - Tchshh.-


但是



-





207--- I... - Shhh.-




-





208-- Papá


?


爸爸




209--Papá


is home?


爸爸要回家了




210--Mamá


, cá


lmese, cá


lmese.


妈妈



冷静



冷静




211--Papá


is coming home?


爸爸要回家了




212--No, Mamá


, it's okay. I'm here.




妈妈



没事的



我在这呢




213--Who are you?


你是谁




214--Ay... rest, Mamá


.




休息吧



妈妈




215--I'm hard on you because I care, Miguel.


我对你很苛刻是因为我在乎你



米格尔




216--Miguel?


米格尔




217-- Miguel?


米格尔





5


个人精心创作,质量一流,希望 能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





218-- Ay.





219--What are we going to do with that boy?


我们该拿他怎么办啊




220--Ha ha ha, you're right.


哈哈



我知道了




221--That's just what he needs.


他需要的是这个




222--Huah!





223--Oh, it's you. Get in here.


是你呀



进来吧




224--Come on, Dante. Hurry up.


快点



丹丹




225--You're gonna get me in trouble, boy.


别给我惹麻烦哦




226--Someone can hear me.


别人会听见的




227--I wish someone wanted to hear me.


我倒希望有人愿意听我唱歌




228--Other than you.


除了你之外




229--Ew, okay!


好了



好了




230--Perfecto.


完美




231--I have to sing.


我必须要歌唱




232--I have to play.


我必须要演奏




233--The music, it's... it's not just in me.


音乐不只是存在于我身体里




234--It is me.


音乐就是我




235--When life gets me down.


当生活使我沮丧时




236--I play my guitar.


我就弹起吉他




237--The rest of the world may follow the rules, but I...


其他人都随波逐流




238--must follow my heart.


而我必须追随我的内心




239--Ugh.





240--You know that feeling...


你知道那种感觉吗




241--like there's a song in the air


好像空气中弥漫着一首




242--and it's playing just for you?


只为你而奏的歌曲




243--# A feeling so close #


这感觉近在咫尺




244--# You could reach out and touch it #


你可以伸手去触摸它




245--# I never knew #


我想不到




246--# I could want something so much #


我能对此如此渴求




247--# But it's true #


这一切是真实的




248--You must have faith, sister.


你一定要坚持信念



亲爱的




249--Oh, but Padre, he will never listen.




但是神父不会听我的辩解的




250--He will listen to music!


但他会聆听音乐的




251--# Only a song, only a song #


仅仅一首歌




252--# Has the power to change a heart #


便拥有改造人心的力量




253--Never underestimate the power of music.


永远不要低估音乐的力量




254--But my father,


但是我的父亲




255--he will never give his permission.


是绝对不会支持我的




256--I am done asking permission.


我已厌倦等待他人的准许




257--When you see your moment,


当你看到机会




258--you mustn't let it pass you by.


你绝不能与它擦肩而过




259--You must seize it.


你一定要抓住机会



把握当下




260--Senor de la Cruz,


德拉库斯先生




261--what did it take for you to seize your moment?


你是如何做的把握当下的呢





6


个人 精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





262--I had to have faith in my dream.


我坚守梦想




263--No one was going to hand it to me.


因为没有人会将梦想送到我手中




264--It was up to me to reach for that dream.


只有我才能追逐自己的梦想




265--Grab it tight...


将未来握在手中




266--and make it come true.


将梦想实现




267--No more hiding, Dante.


我不要再躲躲藏藏了



丹丹




268--I gotta seize my moment.


我要抓住机会




269--I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.


我无论如何都要去广场表演




270--Dí


a de Muertos has begun!


亡灵节已经开始了




271--No, no, no, no, no.













272 --We have to make a clear path.


我们必须要摆出一条清晰的道路




273--The petals guide our ancestors home.


这些花瓣们会指引我们的祖先回家




274--- Mamá


! - Hunh!-


妈妈



-





275--Where should we put this table?


这张桌子放哪




276--In the courtyard, mijos.


放在院子里



亲爱的




277--You want it down by the kitchen?


在厨房旁边?




278--Si, eh, next to the other one.




在那张桌子旁边




279--Get under, get under!


快藏起来




280--Miguel?


米格尔




281--Uh, nothing.




没事




282--Mamá


, Papá


, I...


爸爸



妈妈






283--Miguel, your abuelita have


米格尔



你祖母有一个




284--the most wonderful idea.


非常好的主意




285--We've all decided...


我们决定了




286--it's time you joined us in the workshop!


是时候让你加入我们的制鞋工作坊了




287-- What?


什么




288--No more shining shoes.


你不用在擦鞋了




289--You will be making them, every day, after school.


你可以开始做鞋了



每天放学都做




290--Oh, our Miguelitititito




亲爱的宝贝米格尔




291--carrying on the family tradition.


准备继承家族传统




292--And on Dí


a de los Muertos!


而且还是在亡灵节这天




293--Your ancestors would be so proud.


我们的祖先们会为你骄傲的




294--You'll craft huaraches just like your Tí


a Victoria.


你可以像你的维多利亚阿姨一样做拖鞋




295--And wing tips just like your Papá


Julio.


或者像你爸爸一样做翘尖皮鞋




296--But what if I'm no good at making shoes?


但是如果我不想要做鞋呢




297--Ay, Miguel.


米格尔




298--You have your family here to guide you.


你的整个家庭都会为你带路




299--You are a Rivera.


你姓里韦拉




300--And a Rivera is?


而姓里韦拉的人都是




301--A shoemaker...


鞋匠




302--through and through.


世世代代的鞋匠




303--That's my boy!


真是个好孩子




304--Haha! Berto! Break out the good stuff!


贝托



把好东西都拿出来




305--Dante!


丹丹





7


个人 精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





306-- No, Dante, stop!


丹丹



快停下




307--No, no, no, no, no!


不不不不不




308--No.


不要




309--De la Cruz' guitar?


德拉库斯的吉他




310-- Papá


?


爸爸




311--Mamá


Coco.


曾祖母可可




312--Is your papá


Ernesto de la Cruz?


你的爸爸是厄内斯托


·


德拉库斯吗




313-- Papá


! Papá


!


爸爸



爸爸




314--Papá


, Papá


!


爸爸



爸爸




315--It's him!


就是他了




316--I know who my great-great- grandfather was!


我知道我的曾曾祖父是谁了




317--Miguel, get down from there.


米格尔



从上面下来




318--Mamá


Coco's father was Ernesto de la Cruz!


曾祖母可可的爸爸是厄内斯托


·


德拉库斯




319--What are you talking about?


你在胡说些什么




320--I'm gonna be a musician!


我要当音乐家




321--What is all this?


这些都是什么




322--You keep secrets from your own family?


你连秘密都不跟家人说吗




323--It's all that time he spends in the plaza.


这就是他在广场上干的好事




324--Fills his head with crazy fantasies.


满脑子装的都是些疯狂的幻想




325--It's not a fantasy.


这不是幻想




326--That man was Ernesto de la Cruz.


那个人是厄内斯托


·


德拉库斯




327--The greatest musician of all time.


世界上最伟大的音乐家




328--We've never known anything about this man.


我们从来没听过这个人




329--Or whoever he was, he still abandoned his family.


不管他是谁



他还是抛弃了他的家庭




330--It's no future for my son.


我的儿子不能跟他学




331--Well, Papá


, y-you said my family would guide me.


爸爸





你说过我的家人会引导我




332--Well, de la Cruz is my family.


德拉库斯也是我的家人




333--I'm supposed to play music.


我应当做音乐




334--Never! That man's music was a curse.


绝不



那个人的音乐是诅咒




335--I will not allow it.


我绝对不允许




336--- If you would just... - Miguel.-


如果你能



-


米格尔




337--You will listen to your family.


你要听家里人的话




338--No more music.


不许再有音乐了




339--Just listen to me play.


听我弹一首吧




340--End of argument.


讨论结束了




341--You want to end up like that man?


你想像那个人一样吗




342-- Forgotten?


被人遗忘




343--Left off your family's ofrenda?


照片都不在家人的祭坛上




344--I don't care if I'm on some stupid ofrenda.


我才不在乎什么愚蠢的祭坛呢




345--- No! - Mamá


!-


不要



-


妈妈




346--There.


好了




347--No guitar.


没有吉他了




348--No music.


不再有音乐了




349--Aw, come.


过来





8


个人 精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





350-- You'll feel better after you eat with your family.


你跟家里人吃顿饭就全都好了




351--I don't wanna be in this family!


我才不想待在这样的家里呢




352--Miguel, Miguel!


米格尔



米格尔




353--I-I wanna play in the plaza.




我想在广场上演奏




354--Like de la Cruz.


像德拉库斯一样




355--C-can I still sign up?


我还能报名吗




356--You got an instrument?


你有乐器吗




357--No. But if I can borrow a guitar.


没有



但我可以借一把吉他




358--Musicians gotta bring their own instruments.


音乐家们必须自己准备乐器




359--You find a guitar, kid, I'll put you on the list.


你去找把吉他



孩子



我把你写到名单上




360--Hey, excuse me, can I borrow your guitar?


打扰了



我能借用一下你的吉他吗




361--Sorry, muchaco.


抱歉不行



年轻人




362--You guys have a spare guitar?


你们有多余的吉他吗




363--No.


没有




364--I need a guitar just for a little bit.


我需要一把吉他



就用一会




365--Get outta here, kid.


滚开



小屁孩




366--Great-great- grandfather.


曾曾祖父




367--What am I supposed to do?


我该怎么办




368--No, no, no, no. Dante, stop.


不不不不



丹丹



快停下




369--Cá


llate, shh.


快闭嘴




370--I'm sorry.


抱歉了




371--Senor de la Cruz.


德拉库斯先生




372--Please don't be mad.


请您不要生气




373--I-I'm Miguel.




我是米格尔




374--Your great-great- grandson.


你的曾曾孙子




375--I-I need to borrow this.


我得借用一下这个




376--Our family thinks music is a curse.


我的家人都认为音乐是诅咒




377--None


of


them


understand.


But


I


know


you


would


have.


他们都不理解我



但我知道你会懂我



378--You would have told me to follow my heart.


你会告诉我顺从自己的心意




379--To seize my moment.


去把握当下




380--So, if it's all right with you...


所以



如果你不介意的话




381--I'm gonna play in the Plaza.


我要去广场演奏




382--Just like you did!


就像你以前那样




383--What's going on?


发生什么事了




384--Somebody stole de la Cruz' guitar.


有人偷了德拉库斯的吉他




385--The window is broken, look!


窗户破了



快看




386--All right, who's in there?


好了



是谁在那




387--I'm sorry, I-it's not what it looks like.


我很抱歉



不是你想象的那样




388--De la Cruz is my...


德拉库斯是我的




389--There's nobody here!


这儿没有人




390--- Miguel! - Mamá


!-


米格尔



-


妈妈




391--Miguel, come home!


米格尔



回家




392--Dios mio, little boy! Are you okay?


我的天啊



小孩子



你还好吗




393--Here, let me help you.




让我帮你





9


个人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编 辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





394--Thanks. I...


谢谢






395 --Do you mind?


你干嘛呢




396--Look how big she's getting.


看看她都长多大了




397--Uh! Dante?


丹丹




398--You can see me?


你能看到我吗




399--Wait! What's going on?


等等



怎么回事




400--Dante! Dante!


丹丹



丹丹




401--Oh, I'm sorry, I'm sorry.




对不起



对不起




402--Miguel?


米格尔




403--- Miguel? - Miguel?-


米格尔



-


米格尔




404--Y-you're here!


你在这




405--Here here.


在这个世界




406--And you can see us?


而且你还能看到我们




407--Our Miguelitititito!


我们的米格尔小宝




408--Remind me how I know you?


我认识你们吗




409--We're your family, mijo.


我们是你的家人



宝贝




410--Tí


a Rosita?


罗西塔婶婶




411--Si.


是我




412--Papá


Julio?


胡里奥爷爷




413--Hola!


你好呀




414--Tí


a Vic...toria?


维多



利亚婶婶




415--He doesn't seem entirely dead.


他看起来不像死透了




416--He's not quite alive, either.


但他也不像是活着




417--We need Mamá


Imelda.


我们需要伊梅尔达奶奶




418--She'll know how to fix this.


她会知道怎么解决的




419--Oye!


不好了




420--It's Mamá


Imelda!


是伊梅尔达奶奶




421--She couldn't cross over!


她过不来了




422--She's stuck!


她被困住了




423--On the other side!


困在另一边




424--Tí


o Oscar?


奥斯卡叔叔




425--Tí


o Felipe?


菲利普叔叔




426--Oh, hey, Miguel.


你好



米格尔




427--I have a feeling this has something to do with you.


我有预感这跟你有什么关系




428--But if Mamá


Imelda can't come to us...


但如果伊梅尔达奶奶不能过来的话




429--Then we are going to her!


我们只好去找她了




430--- Whoa! - Vá


monos!-


喔噢



-


我们走吧




431--Come on, Miguel, it's-it's okay.


来吧



米格尔



没事的




432--Dante?


丹丹




433-- Dante!


丹丹




434--Dante, wait up!


丹丹



等等我




435--You've gotta stay with me, boy.


你得跟紧我



狗狗




436--You don't know...


你不知道




437--where...


哪里





10


个 人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





438-- This isn't a dream, then.


这不是在做梦




439--You're all really out there.


你们真的活在另一个世界




440--You thought we weren't?


你以为我们不是吗




441--Oh, I don't know.


我不知道




442--I thought it might have been one of those made-up things...


我以为这只是那些大人说给小孩听的




443--that adults tell kids, like...


编出来的故事



就好比




444--vitamins.


维他命




445--Miguel, vitamins are a real thing.


米格尔



维他命是真实存在的




446--Well, now I'm thinking maybe they could be.


现在我开始相信了




447--Mija, it's not nice to stare at...


女儿



盯着别人看不礼貌




448--Ay, Santa Maria




圣母玛利亚




449--Are those?


那些是




450-- Alebrijes!


亡灵怪




451--- But those are... - Real alebrijes.-


但那些是



-


真的亡灵怪




452--Spirit creatures.


亡灵生物




453--They guide souls on their journey.


它们给亡灵们指路




454--Watch your step, they make cacitas everywhere.


当心脚下



它们喜欢随处大小便




455--Welcome back to the Land of the Dead.


欢迎回到亡灵之地




456--Please have all offerings ready for re-entry.


请您准备好申报物品以便重新进入




457--Welcome back.


欢迎回来




458--Anything to declare?


有要登记的东西吗




459--Some churros, from my family.


一些油条



家里人做的




460--How wonderful!


太好了




461--If you're experiencing travel issues...


如果你有旅途上的麻烦




462--Agents at the Department of Family Reunion


家族重聚部门的员工们




463--are available to assist you.


很乐意协助您




464--Next family, please.


下个家庭




465--Oh, your photos are in your son's ofrenda.


你们的照片在你们儿子的祭坛上




466--Have a great visit.


探访愉快




467--- Gracias. - Gracias.-


谢谢你



-


谢谢




468--And remember to return before sunrise.


记得在日出前回来




469--Enjoy your visit!


探访愉快




470--Next?


下一位




471--Your photo's on your dentist's ofrenda.


你的照片在你的牙医的祭坛上




472--Enjoy your visit.


探访愉快




473--Grashiash.


靴靴




474-- Next?


下一位




475--Yes, it is I, Frida Kahlo.


没错



是我



芙丽达


·


卡罗




476--Shall we skip the scanner?


可以跳过扫描吗




477--I'm on so many ofrendas


我在太多人的祭坛上了




478--it will just overwhelm your blinky thingy.


你那发光的小玩意可能会被烧掉




479--Whoa, shoot.


该死




480--Looks like no one put up your photo...


看来没有人供奉你的照片




481-- Frida?


芙丽达





11


个人精心创作,质量一流,希 望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





482--Okay, when I said I was Frida, just now...


好吧



刚才我说我是芙丽达




483--That.


那是




484--That was a lie.


那是骗你的




485--And I apologize for doing that.


我很抱歉骗了你




486--No photo on an ofrenda, no crossing the bridge.


没有照片在祭坛上就不能过桥




487--You know what?


你猜怎么着




488--I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.


我就直接溜过去你压根不会知道我走了




489-- Haha!


哈哈




490--Almost... there...


就差



一点




491--Just a little... further...


还有



一点点




492--Upsy daisy.


我自己起来




493--Fine. Okay. Fine, who cares?


好吧



好吧



谁在乎呢




494--Dumb flower bridge!


该死的花桥




495--Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.


如果没人供奉我的照片我都不知道该怎么办




496-- Next?


下一位




497--Oh, come mijo, it's our turn.


来吧宝宝



到我们了




498--Welcome back, amigo.


欢迎回来



朋友




499--Anything to declare?


有什么要登记的吗




500--A-as a matter of fact...


事实上




501--Yes.





502-- Hola.


你好




503--Paging Marta Gonzalez Ramos...


呼叫玛德塔


·


冈亚雷斯


·


德莫斯




504--Marta Gonzalez Ramos...


玛德塔


·


冈亚雷斯


·

< br>德莫斯




505-- Please report to level seven.


请到七层报道




506--I miss my nose.


我想念我的鼻子




507--Come on, help us out, amigo.


拜托



帮帮我们



朋友




508--We gotta get to a dozen ofrendas tonight.


我们今晚得去十几个祭坛呢




509--We are not visiting your ex-wife, Stanley,


今年亡灵节



我们不会去看你前妻的




510--por Dí


a de Muertos.


斯坦利




511--I demand to speak to the person in charge.


我要求和管事的人说话




512--I'm sorry, senora, it says here


抱歉



女士



电脑显示的是




513--no one put up your photo.


没有人供奉你的照片




514--My family always, always put my photo up in the ofrenda


我的家人



一直永远都把我的照片供奉


在祭坛上




515--That devil box tells you nothing but lies.


那个邪恶的盒子谎话连篇




516--Mamá


Imelda?


伊梅尔达奶奶




517--Oh, mi familia.


我的家人




518--They wouldn't let me cross the bridge.


他们不让我过桥




519--Tell this woman and her devil box


告诉这个女人和她那邪恶的盒子




520--that my photo is in the ofrenda.


我的照片在祭坛上




521--Well, w-we never made it to the ofrenda.


我们



我们没能去祭坛




522--What?


什么




523--We ran into a...


我们碰到了




524--Hunh! Miguel?


米格尔





12


个人精心创作,质量一流,希 望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





525-- Mamá


Imelda.


伊梅尔达奶奶




526--What is going on?


怎么回事




527--You the Rivera family?


你们是里韦拉家庭吗




528--Well, you're cursed.


你们被诅咒了




529--What?


什么




530--Dí


a de los Muertos is a night to give to the dead.


亡灵节是活人向死人供奉的节日




531--You stole from the dead.


你却从死人那偷东西




532--But I wasn't sealing the guitar.


但我不是要偷那把吉他




533-- Guitar?


吉他




534--It was my great-great- grandfather's.


那是我曾曾祖父的




535--He would have wanted me to have it.


他肯定也想让我拿走的




536--Ah-ah-ah! We do not speak of that musician.


别想了



我们不能再提那个音乐家了




537--He is dead to this family.


他对我们家来说已经死了




538--Uh, you're all dead.


你们都已经死了




539--Achoo!


阿嚏




540--I am sorry, uh, who's alebrije is that?


抱歉



这是谁家的亡灵怪




541--That's Dante.


他叫丹丹




542--He sure doesn't look like an alebrije.


他看起来一点也不像个亡灵怪




543--He just looks like a plain old dog.


而是像一只普通的老狗




544--Or a sausage someone dropped in a barbershop.


或是谁丢在理发店的香肠




545--Whatever he is, I am- achoo!


不管他是啥



我都



阿嚏




546--terribly allergic.


严重过敏




547--But Dante doesn't have any hair.


但丹丹又没有毛




548--And I don't have a nose and yet here we are.


我也没有鼻子啊



但我还不是过敏




549--Achoo!


阿嚏




550--But none of this explains why I couldn't cross over.


这些都不能解释我为什么过不了桥




551--You took my photo off the ofrenda?


你把我的照片从祭坛上取下来了




552--It was an accident.


那是个意外




553--How do we send him back?


我们怎么送他回去




554--Well, since it's a family matter...


既然这是个家事




555--The way to undo a family curse is


要解除家族诅咒的方法是




556--to get your family's blessing.


获取你家里人的祝福




557--That's it?


就这么简单吗




558--Get your family's blessing


获取家里人的祝福




559--and everything should go back to normal.


一切都会回归正常了




560--But you've gotta do it by sunrise.


但你必须在日出前完成




561--What happens at sunrise?


日出时会怎么样




562--Hí


jole, your hand!


我的天呐



你的手




563--Whoa, Miguel. Can't have you fainting on us.


米格尔



你可不能在我们面前晕倒了




564--But not to worry.


不过不用担心




565--Your family is here.


你家人在这里




566--You can get your blessing right now.


你现在就可以得到祝福




567--Cempasuchil, cempasuchil.


亡灵花瓣



亡灵花瓣




568--Aha!


在这呢





13


个 人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





569-- Perdó


n, senora.


我可以吗



女士




570--Oh.





571--Now, you look at the living and say his name.


现在



你看着生者然后说出他的名字




572--Miguel.


米格尔




573--Nailed it.


搞定了




574--Now say,


现在说



我给你我的祝福




575--I give you my blessing.


我给你我的祝福




576--I give you my blessing to go home...


我给你祝福让你回家




577--To put my photo back on the ofrenda...


把我的照片放到祭坛上




578--And to never play music again.


然后永远不要再碰音乐




579--What? She can't do that!


什么



她不能那样做




580--Well, technically, she can add any condition she wants.


理论上讲



她可以添加任何条件




581--Fine.


好吧




582--Then you hand the petal to Miguel.


现在你把花瓣给他




583--




Ha!



584--


没有骷髅了



No skeletons.



585--


流浪歌手广场



我来了



Mariachi Plaza, here I come.



586-- already break your promise.


才过了两秒



你就忘了你答应我什么了



Two seconds and you



587--This isn't fair, it's my life.


这不公平



这是我自己的人生




588--


你们已经活过一次了



You already had yours.



589--I ask for your blessing.


胡里奥曾祖父



我需要你的祝福



Papá


Julio,



590--Tí


a Rosita?


罗西塔姨奶奶



你来吧




591--


奥斯卡舅爷爷



Oscar?



592-- Felipe?


费利佩舅爷爷




593--Tí


a Victoria?


维多利亚姨奶奶




594--Don't make this hard, mijo.


别把事情弄的这么复杂



孩子




595--You go home my way, or no way.


想回家就听我的



不然你回不了家




596--You really hate music that much?


你就真的这么讨厌音乐吗




597--I will not let you go down the same path he did.


我不会让你重蹈你曾曾爷爷的覆辙的




598--The same path he did.


曾曾爷爷走过的路




599--He's family.


他也是家人呀




600--Listen to your Mamá


Imelda.


听你曾曾奶奶伊梅达的话




601--She's just looking out for you.


她都是为了你好




602--Be reasonable.


听话




603--Con permiso, I need to visit the rest room.


抱歉



我要去一下洗手间




604--Be right back.


马上回来




605--Ah, should we tell him


我们要告诉他




606--there are no restrooms in the Land of the Dead?


在亡灵之地没有洗手间吗




607-- Vá


monos.





608--We got a family looking for a living boy.


有一家人正在找一个活着的小男孩




609--I wanna be a musician, I need a musician's blessing.


我想成为一个音乐家我 需要一位音乐家的祝福




610-- We gotta find my great-great- grandpa.


我们得找到我的曾曾爷爷




611--Hold it, muchaco.


等一等



小朋友




612--




Huh!




14


个人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢! 编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





613--I found that little boy!


我找到那个活着的小男孩了




614--Oh, excuse me. Excuse me, folks.


不好意思



各位



让一下




615--Excuse me.


让一让




616--




Oh.



617-- Dante.


丹丹




618--Disturbing the peace.


扰乱公众秩序




619--Fleeing an officer.


拒绝被捕




620--Falsifying a unibrow.


戴着假一字眉




621--That's illegal?


那也算犯法




622--Very illegal.


当然算啦




623--your act, amigo.


你得遵守法律啊



朋友



You need to clean up



624-- Amigo?


朋友




625--Oh, that's-that's so nice to hear you say that because


听您这么称呼



我真是倍感欣慰




626--I have just had a really hard Dí


a de Muertos


因为今年我过了一个很糟糕的亡灵节




627--and I could really use an amigo right now.


我现在正需要一个朋友的帮助




628--And amigos, they help their amigos.


而且



朋友之间是会互相帮助的吧




629--Listen, you get me across that bridge tonight...


听着



如果你让我通过那座桥




630--and I'll make it worth your while.


我绝不会亏待你的




631--You like de la Cruz?


你是德拉库斯的粉丝吗




632--He and I go way back.


他和我有很深的交情




633--I can get you front row seats to his sunrise spectacular show.


我能给你弄到他日出演唱会前排的门票




634--I-I'll get you backstage. You can meet him.


我可以让你去后台



去见见他本人




635--You just gotta let me cross that bridge.


而你只需要让我通过那座桥




636--I should lock you up for the rest of the holiday.


我应该把你关起来直到亡灵节结束




637--But my shift's almost up and...


但是我就要换班了




638--I wanna visit my living family.


我想去活人世界见见我的家人们




639--So I'm letting you off with a warning.


所以我就给你一个警告



你可以走了




640--Can I at least get my costume back?


至少把那套戏服还给我吧




641--Uh... no.


没门




642--Some amigo.


还说什么朋友




643--Hey.





644-- Hey!


等等




645--You really know de la Cruz?


你真的认识德拉库斯吗




646--Who wants to... ah! Ay! You're alive!


谁想认识


...


我的天哪



你是活的




647--Yeah, I'm alive.


是的



我是活人




648--And I want to get back to the Land of the Living...


而且我想回到人间




649--I need de la Cruz' blessing.


我需要得到德拉库斯的祝福




650--That's weirdly specific.


干嘛非要找他




651--He's my great-great- grandfather.


他是我的曾曾祖父




652--He's your gr-gr-gr- what?


他是你的曾曾曾






653--


恶心死了



Ew.



654--Wait, wait, wait, wait, wait.


等一等



等一等




655--Wait, wait.


不对




656--




Hunh!




15


个人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢! 编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





657--Wait. No. Wait, wait, wait, wait


等等





等一等




658--Wait, uh, wait,


等等




659--Wait, uh, wait, wait,


等一等




660--Wait, uh, wait, wait, wait,


等等



等等




661--Wait, uh, wait, wait, wait, wait,


等一等




662--Wait, uh, wait, wait, wait, wait, wait,


等一等




663--Wait, uh, wait, wait, wait, wait, wait, wait.



....


等 一等




664--Yes! You're going back to the Land of the Living!


太好了



你要回到人间




665--You know what? Maybe this isn't such a good...


或许我不应该问你


...



666--Nino, nino, I can help you.


不不不



我能帮助你




667--You can help me. We can help each other.


你也能帮我



我们能互相帮助




668--But most importantly, you can help me.


但更重要的是你能帮到我




669--- Miguel! - Huh!-


米格尔



-





670--- I'm Hé


ctor. - That's nice.-


我叫埃克托



-


很高兴认识你




671--Esperame, chamaco!


等等我



小朋友




672--Ay! He is going to get himself killed!


哎呀



这小子会害死自己的




673--I need my spirit guide...


我需要我的灵魂向导




674-- Pepita.


佩皮塔




675--Who has that petal Miguel touched?


谁有那片米格尔碰过的花瓣




676--Here... n-nice alebrije.


来闻闻



亡灵怪




677--Hey, hey, hold still.




别乱动




678--Look up, look up. A ver, a ver.


眼睛向上看



向上





向上看




679--Look up, up, up!


向上








680-- Okay.


好的




681--Eh. Ta- da!


大功告成




682--Dead as a doorknob.


你现在就像一个真的死灵




683--So


listen,


Miguel.


This


place


runs


on


memories.


听好了



米格尔



亡灵岛这个地方是靠活人的记 忆


才能运转的




684--When you're well remembered, people put up your photo...


当你被很多人记住



人们就会



把你的照片供起来




685--and you get to cross the bridge


那么你就可以在亡灵节期间过桥




686--and visit the living on Dí


a de Muertos.


去探望你活着的亲戚朋友们




687--


除非你像我一样



Unless you're me.



688--You don't get to cross over?


你不能通过那座桥吗




689--No one's ever put up my picture.


没有人供奉我的照片




690--But you can change that!


但是你可以解决这个问题




691--This is you?


这是你




692--Eh, Muy guapo, eh?


帅到爆炸



对吧




693--So, you get me to my great-great- grandpa...


那你得先带我去见我的曾曾祖父




694--Then I put up your photo when I get home?


然后我回家就会把你的照片供起来




695--Such a smart boy!


真聪明




696--Yes! Great idea, yes!




这主意棒极了




697--One hiccup, de la Cruz is a tough guy to get to...


不过有一点



见德拉库斯非常难




698--and I need to cross that bridge soon. Like tonight.


而我必须尽快过桥



今晚就得过去





16


个人精心创作,质量一流,希 望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





699--So, you got any other family here, you know?


所以



你在这个世界里还有别的家人吗




700--Someone a bit more, eh, accessible?


一些更容易见到的那种



有吗




701--Um... nope.




没有




702--Don't yank my chain, chamaco.


别想耍我



小子




703--You gotta have some other family.


你在这肯定有别的家人




704--Only de la Cruz.


只有德拉库斯




705--If you can't help me, I'll find him myself.


如果你帮不了我



我就自己去找了




706--Ugh. Okay, okay, kid. Fine, fine.




好吧



孩子



我知道了



我帮你行吧




707--I'll get you to your great-great- grandpa.


我会带你去见到你的曾曾祖父的




708--It's not gonna be easy, you know.


找他可一点都不容易




709--You know, he's a- he's a busy man.


你知道的





他是一个大忙人




710--Wait, what are you doing?


等等



你在干什么




711--I'm walking like a skeleton. Blending in.


我在学骷髅人走路



混入亡灵世界




712--No. Skeletons don't walk like that.




骷髅才不是那样走路的




713--It's how you walk.


你不就这么走的




714--No, I don't.




我才没有呢




715--Stop it!


别学了




716-- Whoa!





717--Ernesto de la Cruz' Sunrise Spectacular?


德拉库斯的光芒万丈演唱会




718--Que padre?


太酷了




719--Wuacch, every year, your great- great-grandpa


每一年



你的曾曾祖父




720--puts on that dumb show to mark the end of Dí


a de Muertos.


都会举办那愚 蠢的演唱会来作为亡灵节


的谢幕戏




721--A-a-and you can get us in!


你能带我进去




722--I'm...


这个嘛




723--Hey, you said you had front-row tickets!




你可是说过你能拿到前排位置的票




724-- That...


那个嘛


...



725--that was a lie.


是我骗你的




726--I apologize for that.


对不起了




727--Cool


off,


chamaco,


come


on.


I'll


get


you


to


him.


但是放轻松



小子



我能带你见到他的放心



728-- How?


你有什么办法




729--'Cause I happen to know where he's rehearsing.


因为我恰好知道他在哪里排练




730--




Ugh.



731--You better have my dress, Hé


ctor.


你最好把我的裙子带来了



埃克托




732--Hola, Ceci!


你好啊



塞西




733--




Ay!



734-- Hola.


你好




735--Cezi!


塞西




736--I lost the dress.


我把戏服弄丢了




737--Ay, diosa Mia!


我就知道



老天




738--I've got to dress 40 dancers by sunrise.


天亮前我要为四十位舞蹈演员穿戴好




739--- And thanks to you... - Cezi, Cezi...-


现在真是多亏了你啊


... -


塞西



塞西




740--- I'm one Frida short - Cezi...-


现在少了一条裙子



没法表演了



-


塞西




741--of an opening number. - Dante.-


一位开场表演者



-


丹丹





17


个人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢! 编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





742-- Dante!


丹丹




743--We shouldn't be in here.


我们不能来这里




744--Dante! Ven acá


!


丹丹



回来




745--You! How did you get in here?




你怎么进来的




746--I-I just followed my...


我只是跟着我的


...



747--Hunh! Oh, the mighty Xolo dog!




好可爱的无毛犬啊




748--Guider of wandering spirits.


游荡亡灵的指导者




749--And whose spirit have you guided to me?


你为我带来了谁的灵魂呢




750--I don't think he's a spirit guide.


我可不认为他是一个灵魂向导




751--Uh-uh-uh! The alebrijes of this world can take many forms.


你错了哦



亡灵世界的亡灵怪可以是各


种形态的




752--They are as mysterious as they are powerful.


他们既神秘又有强大的能力




753--Or maybe he's just a dog.


或者可能它确实只是条狗




754--Come! I need your eyes.


来吧



我需要你帮我看看




755--Your are the audience.


你现在是个观众了




756-- Darkness!


关灯




757--And from the darkness...


在黑暗中的是




758--A giant papaya!


一个巨大的木瓜




759--Dancers emerge from the papaya.


舞者们从木瓜里爬出




760--And the dancers...


然后他们




761--Are all me!


全都是我




762--And they go to drink from the milk of their mother.


然后他们去吸吮仙人掌母亲的母乳




763--Who is a cactus. But who is also me!


这个仙人掌是谁



当然也是我




764--And her milk is not milk...


而且她的乳汁不是牛奶


...



765--but tears.


而是眼泪




766--Is it too obvious?


这样会不会太明显了




767--I think it's just the right amount of obvious.


我觉得这种程度正正好




768--It could use some music.


你可以配上点音乐




769--Oh, what if you did like...




或许你喜欢


...



770--


噔噔噔噔噔



Tun-tun-tun-tun-tun?



771--Oh, and then it could go...


然后再跟上




772--Whenk?


嗒拉拉



嗒拉拉



嗒拉拉



嗒拉拉



Darala- dalala-dalala-dalala



773-- And what if everything was on fire?


那么在舞台上布满烈火怎么样




774--Yes! Fire everywhere!




熊熊烈火




775-- Inspired.


灵感泉涌了




776--You. You have the spirit of an artist.




你是个天生的艺术家




777--The


dancers


exit.


The


music


fades.


The


lights


go


out.


然后舞者们退场



音乐褪去灯光淡去



778--And Ernesto de la Cruz rises to the stage.


然后德拉库斯升上舞台的中央




779--




Huh?



780--He does a couple of songs. The sun rises. Everyone cheers.


他唱几首歌



然后太阳升起



观众们为他


喝彩




781--Excuse me, where's the real de la Cruz?


冒昧问一下



德拉库斯本人现在在哪




782--Ernesto doesn't do rehearsals.


德库拉斯从来不彩排




783--He's too busy hosting that fancy party at the top of his tower.


他现在在塔顶忙着喝酒派对




18


个人精心创作,质量一流,希 望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。








784--Chamaco, you can't run off on me like that.


小子



你不能丢下我




785--Come on, stop pestering the celebrities.


过来



别打扰这些大明星了




786--You said my great-great-grandpa would be here.


你说过我的曾曾祖父会在这里的




787--He's halfway across town throwing some big party.


可他明明在亡灵岛的那一边开派对




788--That bum. Who doesn't show up to his own rehearsal?


那个混蛋



谁演奏前不排练啊




789--If you're such good friends, how come he didn't invite you?


如果你真的是他的朋友



他为什么不邀


请你




790--He's your great-great- grandpa. How come he didn't invite you?


他是你的曾曾祖父



那他怎么不邀请


你呢




791--Hey, Gustavo! You know anything about this party?




古斯塔沃



你知道那边的派对是怎么回事吗




792--Sh-it's the hot ticket!


那里一票难求




793--But if you're not on the guest list, you're never gettin' in,


如果你不在邀请名单里



就别想进去了




794-- Chorizo.


你这根腊香肠




795--Hey, it's Chorizo!


你好啊



腊香肠




796--Ah-ha, very funny, guys. Very funny.


呵呵



真有趣



真好笑




797--Chorizo?


腊香肠




798--Oh, this guy's famous.


这家伙可有名了




799--Go on, go on. Ask him how he died.




你继续问问他



他是怎么死的




800--I-I don't wanna talk about it.


我不想说这件事




801--He choked on some chorizo!


他是被腊香肠噎死的




802--I didn't choke, okay? I got food poisoning


不是噎死



好吧



是食物中毒




803--which is a big difference.


你别造谣了




804--This is why I don't like musicians.


所以我说我讨厌搞音乐的




805--Bunch of self- important jerks!


一群自以为是的混蛋




806--Hey, I'm a musician.




我也搞音乐好吧




807--- You are? - Well...-


你搞音乐吗



-


那么




808--If you really wanna get to Ernesto...


如果你真的想去见德拉库斯




809--there is that music competition at the Plaza de la Cruz.


你可以去德拉库斯广场的那个音乐比赛




810--Winner gets to play at his party.


获胜者可以在他的派对里表演




811--No, no, no, Chamaco! You are loco if you think...


别别别



小子



你可别神经发条去想去参加




812--I need to get my great-great- grandfather's blessing.


但是我需要我曾曾祖父的祝福




813--You know where I can get a guitar?


你知道哪里可以搞到一把吉他吗




814--Ay... I know a guy.




我知道一个人




815--Have you found him, Pepita? Have you found our boy?


找到他了嘛



佩皮塔



找到米格尔了






816 --A footprint!


这有一个脚印




817--It's a Rivera boot.


是里韦拉家的鞋子




818--- Size seven! - And a half.-


七码大



-


是七码半




819--- Pronated. - Miguel.-


内八



-


那就是米格尔




820--Why the heck would you wanna be a musician?


你到底在想什么



要去做个音乐家




821--My great-great-grandfather's a musician.


因为我曾曾祖父是个音乐家




822--Who spent his life performing like a monkey for complete strangers?


谁会傻到浪费一生在一群陌生


人面前表演呢





19


个 人精心创作,质量一流,希望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





823-- Blech! No, no, thank you, no.


真傻



我可理解不了




824--What do you know?


你知道什么啊




825--So, how far is this guitar, anyway?


这吉他



到底在哪里啊




826--We're almost there.


就快到了




827--Keep up, chamaco, come on!


跟上啊



小子




828--Cousin Hé


ctor!


埃克托堂弟




829--Hey! These guys!


你们好啊




830-- Hé


ctor!


埃克托




831--Hey, tí


o, qué


onda?




舅舅



你好吗




832--These people are all you family?


这些都是你的家人吗




833--Eh... yeah, in a way.




算是吧




834--We're all the ones with no photos or ofrendas.


这些人和我一样都没有祭坛



或被人用照片供起来




835--No family to go home to.


无家可回的可怜蛋们




836--Nearly forgotten, you know?


差不多被遗忘了



你懂吗




837--So we all call each other


o


所以我们互相叫表哥啊



舅舅啊之类的




838--- Hé


ctor! - Tí


a Chelos! Hey!-


埃克托



-


雪洛姨妈



好久不见




839--Muchas gracias.


非常感谢




840--Save some for me.


给我留点哦




841--Is Chicharró


n around?


奇恰隆在这吗




842--In the bungalow. I don't know if he's in the mood for visitors.


在屋子里呢



我觉得他好像不太想见外





843--Ah, who doesn't like a visit from cousin Hé


ctor?


得了吧



谁会不想见我埃克托呢




844--




Huh!



845--Buenas noches, Chicharró


n.


晚上好啊



奇恰隆




846--I don't want to see your stupid face, Hé


ctor.


我可不想看见你个蠢蛋



埃克托




847--Come on, its Dí


a de Muertos.


别这样



今天可是亡灵节




848--I brought you a little offering.


我们来喝几口庆祝一下吧




849--Get outta here!


你给我出去




850--I would Chich, but the thing is...


我马上就走



奇恰



但是


...



851--me and my friend Miguel...


我和我的朋友米格尔


...



852--we really need to borrow your guitar.


我们真的很需要借你的吉他一用




853--- My guitar? - Yes.-


我的吉他



-





854 --My prized, beloved guitar?


我最珍贵的宝贝小吉他




855--I promise we'll bring it right back.


我发誓我会还给你的




856--Like the time you promised to bring back my van?


像你之前保证会还我小货车那样吗




857-- Eh...


这个


..



858--- Or my mini fridge? - Oh, you see...-


还有我的小冰箱



-


你想想




859--Or my good napkins, my lasso, my femur?!


还有我的手绢



我的绳子



甚至我的大腿骨




860--No, not like those things.






和之前不一样




861--Where's my femur, you...


我的大腿骨呢



你这个


...



862--






Oh, oh.



863--You okay, amigo?


你还好吗



朋友




864--I'm fading, Hé


ctor.


我快不行了



埃克托




865--I can feel it.


我能感觉得出来





20


个人精心创作,质量一流,希 望能得到您的认可。谢谢!编辑页眉,选中水印,点击删除,可批量删除水印。





866--I couldn't even play that thing if I wanted to.


我甚至都没有力气弹吉他了




867--You, play me something.


你给我弹点什么吧




868--Oh, you know I don't play anymore, Chich.




你知道我是不会再碰吉他的



奇恰老兄




869--The guitar's for the kid.


吉他是那个孩子要的




870--You want it?


如果你想要




871--You've got to earn it.


你就给我弹一曲




872--Ay, only for you, amigo.


好吧



就为你破例一次吧



伙计




873--Any requests?


你有什么想听的吗




874--You know my favorite, Hé


ctor.


你知道我最喜欢听什么的



埃克托




875--* Well, everyone knows Juanita *


谁都知道胡安妮塔




876--* Her eyes each a different color *


她有不同颜色的眼睛




877--* Her teeth stick out *


她有一口龅牙




878--* And her chin goes in *


下巴又萎缩




879--



...* And her... *



880--* Knuckles they drag on the floor *


长长的关节拖到地上




881--Those aren't the words.


这不是原来的歌词




882--There are children present.


有孩子在呢




883--# Her hair is like a brier ##


她乱糟糟的头发好似野蔷薇


#



884--# She stands in a bow-legged stance ##


还有点罗圈腿


#



885--# And if I weren't so ugly ##


若不是我相貌丑陋


#



886--# She'd possibly give me a chance ##


也许早就成了她的另一半


#



887--Brings back memories.


想起往事了




888--Gracias.


谢谢你




889--Wait, what happened?


怎么会这样




890--He's been forgotten.


没人记得他了




891--When there's no one left in the living world who remembers you...


当活人世界没有人能够



记得你


的时候




892--you disappear from this world.


你就会从这个世界消失




893--We call it


我们叫它



终极死亡



894--W-where did he go?




他去哪了




895--No one knows.


谁也不知道




896--But I've met him.


但是我见过他




897--I could remember him... when I go back.


我回去之后



会记得他




898--No, it doesn't work like that, chamaco.


这样是行不通的



孩子




899--Our memories...


我们的记忆




900--They have to be passed down by those who knew us in life.


得通过那些认识我们的人传下






901 --In the stories they tell about us.


一个一个的故事



传颂下去




902--But there's no one left alive to pass down Chich's stories.


但是



现在已经没有人能够把奇恰的故事


传下去了



903--Hey, it happens to everyone eventually.


别愁眉不展的了



所有人都会走这一遭的




904--Come on, de la Cruzito, you've got a contest to win.


来吧



小德拉库斯



你还要去赢得比赛






905 --You told me you hated musicians.


你说你讨厌音乐家





21

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 15:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/668145.html

Coco-寻梦环游记_中英文对照剧本___42页的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文