-
0,0:04:04.28,0:04:06.16
就快完成了
先生
Very nearly
there, sir.
0,0:04:07.16,0:04:10.33
我得说
你很面熟
我以前画过你吗?
I
have
to
say,
your
face
is
familiar. Have I drawn you before?
0,0:04:10.41,0:04:11.45
偶尔吧
Occasionally.
0,0:04:11.54,0:04:14.29
肯定见过啦!
英国报纸上
Of course!
I've seen you in the newspaper.
0,0:04:14.37,0:04:17.21 -
你是通讯员?
-
我是记者
- You're a
reporter? - I'm a journalist.
0,0:04:18.05,0:04:20.55
耐心点
白雪
就快好了
Be patient,
Snowy, not much longer.
0,0:04:44.74,0:04:46.91
真不好意思
I do beg
your pardon.
0,0:04:56.96,0:04:58.79
好了
There.
0,0:04:58.88,0:05:02.21
我觉得还是有掌握到你的一些特点
I
believe
I
have
captured
something of your
likeness.
0,0:05:03.30,0:05:04.63
还不错!
Not bad!
0,0:05:05.22,0:05:07.22
你觉得怎么样
白雪?
What do you
think, Snowy?
0,0:05:08.97,0:05:10.47
哦
白雪!
Snowy!
0,0:05:11.93,0:05:13.47
给您的
先生
There you are, sir.
0,0:05:13.56,0:05:15.94
他去哪了?
Now where's
he run off to?
0,0:05:19.06,0:05:20.27
有消息吗?
Anything?
0,0:05:20.36,0:05:21.57
一无所获
Nothing.
0,0:05:26.41,0:05:27.57
白雪!
Snowy!
0,0:05:32.08,0:05:34.50
你去哪了?
Where have
you been?
0,0:05:34.58,0:05:36.33
又去追猫咪了?
Chasing
cats again?
0,0:05:40.50,0:05:42.75
白雪
看这个!
Snowy, look
at this!
0,0:05:56.27,0:05:58.52
三桅船
Triple
masted.
0,0:05:58.60,0:06:01.11
双层甲板
配有五十门炮
Double
decks. Fifty guns.
0,0:06:02.23,0:06:04.07
是不是很漂亮?
Isn't she
a beauty?
0,0:06:04.15,0:06:08.70
这可是一艘很独特的样品
是一位老船长的遗物
That's
a
very
unique
specimen, that is. From an old sea captain's
estate.
0,0:06:09.32,0:06:10.36
“独角兽号”
0,0:06:10.45,0:06:13.03
独角兽号
帆船战舰
Unicorn. Man
o'war sailing ship.
0,0:06:13.12,0:06:15.87
可有年头了
造于十六世纪
It's very
old, that is. 16th century.
0,0:06:15.95,0:06:17.25
我觉得是十七世纪
17th, I
would think.
0,0:06:17.33,0:06:19.17
-
查尔斯一世统治时期
-
查尔斯二世
-
Reign
of
Charles
I.
-
Charles
II.
0,0:06:19.25,0:06:23.04
我说的就是查尔斯二世
这可是艘纵横七大洋的好船
That's
what
I
said, Charles II. As fine a ship as
ever sailed the seven seas.
0,0:06:23.13,0:06:24.88
别的地方可见不到的
朋友
You
won't
find
another
one
of
these,
mate.
0,0:06:25.67,0:06:27.34
只要两镑
And it's
only two quid.
0,0:06:29.68,0:06:32.01 -
我出一镑
-
成交!
- I'll give
you a pound. - Done!
0,0:06:36.39,0:06:37.48
小心点
Gently does
it.
0,0:06:38.48,0:06:39.56
让一下!
Excuse me!
0,0:06:39.64,0:06:40.94
给你
拿好了
Here you go. Careful.
0,0:06:42.65,0:06:44.73
嘿
老兄
这艘船怎么卖?
Hey, bud,
how much for the boat?
0,0:06:44.82,0:06:46.94
抱歉
我已经卖给这位年轻人了
I'm
sorry, I just sold it to this young
gent.
0,0:06:47.03,0:06:48.15
哦
是吗?
Oh, yeah?
0,0:06:48.49,0:06:50.57
你花了多少
我加倍给你
Tell
me
what
you
paid
and
I'll
give
you
double.
0,0:06:50.66,0:06:53.91 -
双倍?
-
谢了
但我不卖
- Double? -
Thanks. But it's not for sale.
0,0:06:53.99,0:06:56.83
孩子
我可是想帮你
Look, kid,
I'm trying to help you out.
0,0:06:56.91,0:06:58.75
你好像不知道
I don't
think you realise this,
0,0:06:58.83,0:07:01.17
你就要大祸临头了
but
you're
about
to
walk
into
a
whole
mess
of
danger.
0,0:07:01.50,0:07:02.71
什么祸?
What kind of
danger?
0,0:07:04.04,0:07:07.71
我警告你
趁早摆脱掉这艘船
I'm
warning
you,
get
rid
of
the
boat
and get out while you
still can.
0,0:07:07.80,0:07:10.26
那些家伙可不好惹的
These
people do not play nice.
0,0:07:10.34,0:07:11.51
什么人?
What people?
0,0:07:11.59,0:07:12.76
真漂亮!
Wonderful!
0,0:07:13.85,0:07:16.43
着实漂亮
It's just
wonderful.
0,0:07:16.52,0:07:20.73
不用包装
我直接要了
有人反对我付支票吗
?
Don't
bother
wrapping it, I'll take it as is. Does
anybody object if I pay by cheque?
0,0:07:20.81,0:07:23.98
你想买的话
就得和这个孩子商量了
If
you
want
to
buy
it,
you'll
have to talk to the kid.
0,0:07:24.06,0:07:25.77
明白了
I see.
0,0:07:25.86,0:07:29.07
好吧
那就让“孩子”开价吧
Well,
let the
0,0:07:29.15,0:07:30.82
“开价”?
0,0:07:32.32,0:07:33.95
我做古董生意十年了
Ten
years I've been flogging bric-a-brac
0,0:07:34.03,0:07:36.53
就差这一分钟
我就可以随便“开价”了!
and
I
miss
your
price
0,0:07:36.62,0:07:39.50
不好意思
我已经和那位先生解释过了
I'm
sorry. I already explained
to the other
gentleman.
0,0:07:39.58,0:07:42.62
美国佬
一头油发
没穿袜子
American
he
was.
All
hair
oil
and
no
socks.
0,0:07:42.71,0:07:43.87
这船不卖
It's not for
sale.
0,0:07:45.21,0:07:48.46
我来说的明白些
Then let
me appeal to your better nature.
0,0:07:48.55,0:07:50.97
我刚买下了马林斯派克大厅?
I
have
recently
acquired
Marlinspike
Hall,
0,0:07:51.05,0:07:55.14
?和这艘船
你也知道
这些资产曾是一位?
and
this
ship,
as
I'm
sure you're aware, was
once part of the estate.
0,0:07:55.22,0:07:56.51
一位老船长?
Of the
late sea captain?
0,0:07:56.60,0:07:59.81
他们家遭遇不幸
什么都没了
The
family
fell
upon
hard
times.
Lost
everything.
0,0:07:59.89,0:08:03.23
他们一直楣运不断
自从?
They've been
living in a cloud of bad luck
ever
since.
0,0:08:03.31,0:08:07.98
我们说的可是他们家几代人的酗酒
荒谬行为?
We
are
talking
generations of drinking and irrational
behaviour...
0,0:08:08.07,0:08:09.44
不好意思
I'm sorry.
0,0:08:09.53,0:08:13.65
我已经说过了
这船不卖
But as I
told you before, it's not for sale.
0,0:08:13.74,0:08:15.11
祝您愉快
先生
Good day to
you, sir.
0,0:08:19.58,0:08:22.16
那个年轻人
他叫什么名字?
That
young man, what's his name?
0,0:08:22.25,0:08:25.79
他?
大家都认识他
他叫丁丁
Him?
Everybody
knows
him.
That's
Tintin.
0,0:08:32.30,0:08:34.43
这艘船有什么神秘之处?
What
is it about this ship?
0,0:08:35.64,0:08:38.35
为什么这么多人关注它?
Why
has it attracted so much attention?
0,0:08:42.31,0:08:44.31
你藏了什么秘密呢?
What
secrets do you hold?
0,0:08:53.07,0:08:55.36
放大镜在哪?
Where is
that magnifying glass?
0,0:08:58.45,0:09:00.66
我敢说
这是?
I could have
sworn it was...
0,0:09:04.39,0:09:06.57
(记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)
0,0:09:06.60,0:09:08.81
(记者揭秘犯罪集团)
0,0:09:08.84,0:09:10.67
(丁丁勇夺国家文物)
可能会在哪?
Where
could it possibly be?
0,0:09:09.69,0:09:10.67
(失窃艺术品重归博物馆)
可能会在哪?
0,0:09:11.22,0:09:12.17
(国王重夺王权)
0,0:09:12.17,0:09:13.26
(丁丁在西尔达维亚授奖)
白雪
你看见?
Snowy, you
haven't seen
the...
0,0:09:15.47,0:09:16.84
放哪了?
Where is it?
0,0:09:21.72,0:09:22.97
谢谢
Thank you.
0,0:09:25.64,0:09:27.10
不
白雪!
No, Snowy!
0,0:09:46.37,0:09:48.04
看你干的好事
Look what
you did.
0,0:09:48.92,0:09:50.42
你把它摔坏了!
You broke
it!
0,0:09:50.92,0:09:52.17
坏狗狗!
Bad dog!
0,0:10:01.01,0:10:03.35
这艘船有蹊跷之处
Something happened on this ship.
0,0:10:04.10,0:10:07.60
只有一个地方能找到答案了
And
we're
going
to
the
one
place
that
could have the answer.
0,0:10:07.69,0:10:09.23
走了
白雪
Come on, Snowy.
0,0:10:31.38,0:10:32.42
找到了
Here it is.
0,0:10:33.55,0:10:38.09
“马林斯派克大厅的主人”
“佛朗西
斯
-
阿道克爵士”
Haddock of Marlinspike Hall,
the last captain of the ill-fated Unicorn.
0,0:10:35.91,0:10:38.09
“不幸独角兽号的最后一位船长”
0,0:10:38.17,0:10:40.63
“船启航于一六七六年巴巴多斯”
1676
0,0:10:40.72,0:10:44.18
“这是航海史上最悲惨的远航之一”
one
of
the
most
ruinous
voyages in maritime history.
0,0:10:44.26,0:10:45.97
“这艘船未能到达目的地”
0,0:10:46.18,0:10:50.35
“途中遭遇海盗袭击”
“仅一名幸存者
其他船员全部遇难”
0,0:10:50.44,0:10:52.98
“佛朗西斯船长获救
回到家乡后”
Sir
Francis was
rescued
and returned home,
0,0:10:53.06,0:10:56.11
“他深信自己的名字被诅咒了”
was
convinced
his
name
had
been cursed.
0,0:10:56.19,0:10:57.57
“独角兽号自称”
0,0:10:57.65,0:11:00.24
“装载莱姆酒和烟草前往欧洲
it
was
carrying
a
cargo
of
rum
and
tobacco bound for Europe,
0,0:11:00.32,0:11:04.66
“但更多人相信”
“独角兽号装运了一批神秘货物”
claimed the ship was
carrying a secret cargo.
0,0:11:06.24,0:11:08.66
这艘船到底装的是什么呢
白雪?
What
was
the
ship
carrying,
Snowy?
0,0:11:10.75,0:11:15.34
“历史学家试图揭秘此致命航行中”
N
“到底
发生了什么事情
但
失败了”
0,0:11:15.42,0:11:17.67
“佛朗西斯的遗言是?”
0,0:11:18.92,0:11:22.93
“真正的阿道克后人”
“才能破解独角兽号的秘密”
Haddock will discover the
secret of the Unicorn.
0,0:11:48.45,0:11:50.45
遗漏了些什么
白雪
I've missed
something, Snowy.
0,0:11:51.46,0:11:53.46
我得再仔细看看那艘模型
We
need
to
take
a
closer
look
at
that
model.
0,0:12:05.89,0:12:07.97
肯定是不见了!
Of course
it's gone!
0,0:12:08.06,0:12:10.06
我怎么这么蠢呢?
How
could I be so stupid?
0,0:12:32.62,0:12:34.12
你是怎么做到的?
How'd
you do that?
0,0:12:38.34,0:12:39.67
真是聪明
Clever boy.
0,0:12:57.44,0:12:59.27
一枚纹章
A coat of
arms.
0,0:12:59.94,0:13:02.40
怎么这么熟悉?
Why does
that look familiar?
0,0:13:02.49,0:13:04.11
等等
Hang on a
minute.
0,0:13:04.95,0:13:06.66
那条鱼!
That fish!
0,0:13:06.74,0:13:08.28
是阿道克(阿道克)
It's a
haddock.
0,0:13:08.62,0:13:12.45
当然了!
这豪宅是老阿道克的
Of
course! Marlinspike Hall is the old
Haddock estate.
0,0:13:14.21,0:13:15.37
白雪!
Snowy!
0,0:13:43.07,0:13:44.65
干得好
白雪!
Well done,
Snowy!
0,0:13:44.74,0:13:46.03
好孩子
Good boy.
0,0:14:40.42,0:14:42.08
哦
好了
Well, well, well.
0,0:14:42.88,0:14:45.21
我们似乎抓到贼了
It seems
we've caught our thief.
0,0:14:55.14,0:14:57.72
欢迎来到马林斯派克大厅
Welcome to Marlinspike Hall.
0,0:14:57.81,0:15:00.02
我看见你进来了
I see you
let yourself in.
0,0:15:00.10,0:15:02.27
我是来拿回我自己的东西
I
came to retrieve my property.
0,0:15:02.36,0:15:04.90
抱歉
我好像没明白你的意思
I'm
sorry, I'm not sure I follow you.
0,0:15:04.98,0:15:06.40
你明明知道
I think you
do.
0,0:15:06.48,0:15:09.74
不到一小时前
有人从我家偷走了这艘船
This
ship
was
stolen
from
my apartment less than
an hour ago.
0,0:15:09.82,0:15:12.49
恐怕你搞错了
丁丁先生
I'm afraid
you're mistaken, Mr. Tintin.
0,0:15:12.57,0:15:14.74
没有错
这是我的
There's no
mistake. It belongs to me.
0,0:15:14.83,0:15:16.29
你确定吗?
Are you
sure?
0,0:15:18.37,0:15:19.83
当然确定
Of course
I'm sure.
0,0:15:19.91,0:15:22.29
是我买回家的
我把它放在起居室的橱柜上
I
took
it
home,
I
put
it
on a cabinet in the living room,
0,0:15:22.38,0:15:25.71
白雪追猫时
撞倒了
and
then
Snowy
chased
the
cat
and
knocked
it
over,
and it
0,0:15:26.46,0:15:27.63
摔坏了
fell.
0,0:15:29.92,0:15:31.38
这不是我的船
This isn't
my ship.
0,0:15:31.47,0:15:33.14
的确不是
No. Indeed.
0,0:15:34.55,0:15:35.68
抱歉
I'm sorry.
0,0:15:35.76,0:15:39.18
-
它看起来很相像
-
嗯
足够以假乱真了
-
It
looks
identical.
-
Well,
looks can be
deceiving.
0,0:15:39.27,0:15:42.27
没错
确实
但我不明白!
Yes,
indeed. But I don't understand!
0,0:15:43.31,0:15:46.77
佛朗西斯为什么要做两艘?
一模一样的船呢?
Why did
Sir Francis
make two ships exactly
alike?
0,0:15:46.86,0:15:50.32
你已经有一艘了
干嘛还想要另一搜?
And
you
have
one
already.
Why do you want
another?
0,0:15:51.36,0:15:54.32
这艘模型有什么特别之处
引得贼人觊觎?
What
is
it
about
this
model that would cause
someone to steal it?
0,0:15:54.41,0:15:58.04
天呐
为什么这么多问题?
Goodness me, why so many questions?
0,0:15:58.12,0:15:59.45
这是我的工作
It's my
job.
0,0:15:59.54,0:16:02.50
可以写成一个故事
我很轻松就能完成
There
could be a story here.
That's what I
do, you see.
0,0:16:02.58,0:16:04.12
嗯
这没什么神秘的
Well,
it's no great mystery.
0,0:16:04.21,0:16:07.13
佛朗西斯
-
阿道克是个酗酒?
无可救药的无赖
Sir
Francis
Haddock
was a drunkard and a hopeless
reprobate.
0,0:16:07.21,0:16:11.76
他注定要失败
并把失败遗传给自己的儿子们
He
was
doomed
to
fail, and he bequeathed that failure to
his sons.
0,0:16:12.51,0:16:15.93
原来是真的!
阿道克家族被诅咒了
So it's
true! The Haddock line is
cursed.
0,0:16:17.81,0:16:21.18
-
你还查到了些什么?
-
还有什么可查的?
-
What
else
have
you
found out? - What is
there to find?
0,0:16:22.56,0:16:24.39
那就取决于你在寻找些什么了
That depends what you're looking for.
0,0:16:24.52,0:16:27.90
我寻找答案
萨卡林先生
I'm looking
for answers, Mr. Sakharine.
0,0:16:28.07,0:16:30.48
你找错地方了
You're
looking in the wrong place.
0,0:16:31.28,0:16:33.07
时间不早了
It's late.
0,0:16:33.15,0:16:35.16
你该回家了
I think you
should go home.
0,0:16:35.24,0:16:36.74
这边
先生
This way, sir.
0,0:16:52.13,0:16:53.51
真遗憾
先生
It's a pity, sir.
0,0:16:54.43,0:16:55.43
什么?
I'm sorry?
0,0:16:55.59,0:16:57.93
你那艘模型上的船桅坏掉了
先生
That
the
mast
broke
on
your
model
ship, sir.
0,0:16:58.26,0:17:00.76
希望你找到全部碎片了
I hope
you found all the pieces.
0,0:17:00.85,0:17:02.39
这些东西很容易弄丢的
Things
are so easily lost.
0,0:17:02.48,0:17:04.94
内斯特!
你在哪?
Nestor!
Where are you?
0,0:17:05.65,0:17:07.27
晚安
先生
Good night, sir.
0,0:17:11.61,0:17:13.74
“有些东西很容易弄丢”
Some
things are easily lost.
0,0:17:15.32,0:17:17.66
这话是什么意思
白雪?
What did he
mean by that, Snowy?
0,0:17:17.74,0:17:20.37
他想告诉我什么?
What was
he trying to tell me?
0,0:17:20.45,0:17:22.62
“有些东西很容易弄丢”
Some
things are easily lost.
0,0:17:29.67,0:17:30.84
白雪!
Snowy!
0,0:17:36.97,0:17:38.43
天呐!
Great snakes!
0,0:17:45.64,0:17:47.31
是什么
白雪?
What is it,
Snowy?
0,0:18:05.50,0:18:06.87
这是什么?
What's
this?
0,0:18:08.96,0:18:10.75
这是船桅里的!
This was
in the mast!
0,0:18:17.76,0:18:19.34
好孩子
白雪
Good boy, Snowy.
0,0:18:24.02,0:18:25.81
“三兄弟一起?”
0,0:18:25.89,0:18:28.48
“?驾三艘独角兽号”
0,0:18:28.77,0:18:31.69
“于正午时分航行在太阳下”
0,0:18:32.02,0:18:35.57
“会有阳光射下”
0,0:18:35.65,0:18:38.49
“照亮雄鹰十字架”
0,0:18:41.24,0:18:42.99
这些标记是什么?
What are
these markings?
0,0:18:43.20,0:18:46.79
某种秘密语言
或是密码?
Some kind
of secret language or code?
0,0:18:46.91,0:18:48.96
没有道理
It makes no
sense.
0,0:18:49.04,0:18:51.63
不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓
But
it
does
explain
why
they
ransacked the flat.
0,0:18:51.71,0:18:54.46
他们是要找这个
却没找到
They
were
looking
for
this,
and
they
didn't find it.
0,0:18:54.92,0:18:56.34
也就是说
Which means
0,0:18:58.42,0:18:59.67
他们会回来的
they'll be
back.
0,0:19:01.18,0:19:04.39
不在
我不知道他在哪
亲爱的
他大概是出门了
No,
I
don't
know
where he is, dearie. I think he's gone
out.
0,0:19:04.47,0:19:06.31
反正是天黑以后
And
anyway, it's after dark,
0,0:19:06.39,0:19:11.31
丁丁先生最特别的是睡觉时间
最不喜欢见客人
and
Mr.
Tintin
is
most particular about not admitting
visitors after bedtime.
0,0:19:11.90,0:19:13.94
我要回去喝可可了
I have
to go back to my cocoa.
0,0:19:14.07,0:19:17.07
我有一本好书和一杯可可
I've
got
a
very
good
book
and
a
cup
of
cocoa.
0,0:19:17.15,0:19:18.99
真的很棒!
It's really
lovely!
0,0:19:19.07,0:19:22.07
谢谢你
芬奇太太
我来处理吧
Thank
you,
Mrs.
Finch.
I
can
look
after this.
0,0:19:25.33,0:19:28.66
嘿
孩子
是你吗?
开门
Hey, kid, is
that you? Open the door.
0,0:19:29.37,0:19:30.46
你想干嘛?
What do you
want?
0,0:19:30.54,0:19:34.29
听着
游戏已经开始了
他要回来了
Look, the
game is up. He's gonna
be back.
0,0:19:34.38,0:19:36.84
我知道你想要这些船
但我发誓
Now, I know
he wanted those boats,
but I swear to
God,
0,0:19:36.92,0:19:38.76
我从没想到他会为此不惜杀人!
I
never thought he'd kill anyone over
it!
0,0:19:38.88,0:19:41.34
谁?
你说的是谁?
Who? Who
are you talking about?
0,0:19:41.43,0:19:43.89
我想告诉你
你现在很危险
I'm
trying
to
tell
you
that
your
life
is
in
danger.
0,0:19:43.97,0:19:44.97
回答我!
是谁?
Answer me!
Who?
0,0:20:05.45,0:20:09.37
芬奇太太!
有人在我们家门口中枪了!
Mrs.
Finch!
A
man's
been
shot on our doorstep!
0,0:20:09.45,0:20:12.00 -
不会吧
-
叫救护车!
- Not
again. - Call an ambulance!
0,0:20:15.54,0:20:16.88
够了
白雪!
No, Snowy!
0,0:20:30.73,0:20:32.14
你能听到我说话吗?
Can you
hear me?
0,0:20:32.23,0:20:33.56
你能?
Can you...
0,0:20:42.78,0:20:45.36
遇害者名
叫巴纳比
-
道斯
The victim's name was Barnaby Dawes.
0,0:20:45.45,0:20:47.91
是国际刑警组织高级探员之一
He
was
one
of
the
top
agents
at
Interpol,
0,0:20:47.99,0:20:50.08
但我们还不清楚他在忙些什么
but
we
haven't
got
a
clue
what
he
was working on.
0,0:20:50.16,0:20:52.79
没
错
汤
普
森
p>
我
们
完
全
没
线
索
Quite
right,
Thompson.
We're
completely clueless.
0,0:20:52.87,0:20:54.50
国际刑警组织没有别的发现吗?
Interpol
doesn't
have
any
other
leads?
0,0:20:54.58,0:20:57.17
别急
丁丁
我们还忙着处理书面工作
Steady
on,
Tintin.
We're
still
filling out the
paperwork.
0,0:20:57.25,0:21:00.80
警察工作并不只是开开枪那么吸引人
还有很多书面工作
Police
work's not all glamour and guns.
There's an awful lot of filing.
0,0:21:00.88,0:21:02.38
好吧
我有些事情要告诉你们
Well,
I might have something for you.
0,0:21:02.47,0:21:04.93
在他失去意识之前
道斯似乎想告诉我一些什么
Before
he
lost
consciousness, Dawes tried to tell me
something,
0,0:21:05.01,0:21:07.01
我觉得他在拼一个词
and I
think he was spelling out a word.
0,0:21:07.14,0:21:09.14
“?B
O
U”
0,0:21:09.76,0:21:12.43
“D
J
A
N”
0,0:21:14.77,0:21:16.14
“卡拉布朗”
0,0:21:16.23,0:21:17.65
卡拉布朗!
Karaboudjan!
0,0:21:18.31,0:21:19.48
你知道这是什么意思吗?
Does
that mean anything to you?
0,0:21:19.57,0:21:21.78
伟大的苏格兰场
(伦敦警察厅总部)
难得啊!
Great
Scotland Yard!
That's extraordinary!
0,0:21:21.86,0:21:22.86
究竟是什么?
What is?
0,0:21:22.94,0:21:25.32
沃辛顿的圆顶礼帽半价!
Worthington's
have
a
half-price
sale
on
bowler hats!
0,0:21:25.40,0:21:28.24
真的吗
汤姆森!
可真难得啊
Really,
Thomson!
This
is
hardly
the
time.
0,0:21:28.32,0:21:30.33 -
伟大的苏格兰场!
-
什么啊?
- Great
Scotland Yard! - What is it?
0,0:21:30.41,0:21:31.45
手杖也是半价!
Canes are
half-price, too!
0,0:21:31.54,0:21:33.12
你要带走这份证据吗?
Are
you
going
to
take
charge
of
this
evidence?
0,0:21:33.20,0:21:34.37
当然
Positively.
0,0:21:34.46,0:21:37.62
别担心
丁丁
证据在我们这里很安全!
Never
fear,
Tintin,
the
evidence is safe with us!
0,0:21:39.13,0:21:41.21
汤姆森?
你在哪里?
Thomson?
Where are you?
0,0:21:41.34,0:21:44.59
嗯
我已经下楼了
别试着跟上来
Well,
I'm
already
downstairs.
Do
try to keep up.
0,0:21:46.63,0:21:48.72
等等!
你掉了这个
Wait! You
dropped this.
0,0:21:48.80,0:21:51.64
天哪
汤姆森!
小心证据
Good
heavens,
Thomson!
Look
after
the
evidence, man.
0,0:21:51.72,0:21:54.14
抱歉
汤普森
我在想别的事情
Sorry,
Thompson.
My
mind
is
on
other
things.
0,0:21:54.23,0:21:57.06
哦
对
手法熟练的小偷
Yes. Our
light-fingered larcenist.
0,0:21:57.56,0:21:58.94 -
什么?
-
那个扒手
- What? -
The pickpocket.
0,0:21:59.02,0:22:01.56
他还不知道要大祸临头了
He
has no idea what's coming.
0,0:22:01.65,0:22:04.32
试试
丁丁
来拿我的钱包
Go on,
Tintin, take my wallet.
0,0:22:07.74,0:22:10.32
没错
工业强度橡皮筋
Yes,
industrial strength elastic.
0,0:22:10.41,0:22:12.16
非常聪明
Very
resourceful.
0,0:22:12.24,0:22:16.00
刚好相反
很幼稚又简单
On the
contrary. It was childishly simple.
0,0:22:16.08,0:22:17.83
很简单又幼稚
我同意
Simply
childish, I agree.
0,0:22:17.92,0:22:19.00 -
丁丁
-
丁丁
- Tintin. -
Tintin.
0,0:22:19.08,0:22:20.42
先生们
Gentlemen.
0,0:22:22.00,0:22:24.50
听着
我觉得他离我们有几英哩远
Mind
you,
I
expect
he's
miles
away
by now.
0,0:22:24.59,0:22:26.55
我想你是指扒手吧?
I
presume you're referring to the pickpocket?
0,0:22:26.63,0:22:30.09
没错
我是说
我们离他只有几步远
Yes. I
mean, knowing we're just a
few steps
behind him.
0,0:22:30.76,0:22:33.43
白雪
怎么了
你看见什么了?
Snowy,
what is it, boy? What do you
see?
0,0:22:33.51,0:22:35.35
你好像不想喝杯茶?
I don't
suppose you'd fancy a cup of tea?
0,0:22:35.43,0:22:37.60
你可错了
我很想喝一杯
You're
quite mistaken. I'd love one.
0,0:22:37.81,0:22:39.10
我请客
My treat.
0,0:22:41.36,0:22:43.40 -
抓到你了!
-
你这恶棍!
- I've got
you now! - You devil!
0,0:22:43.48,0:22:45.94
站住
以法律之名!
Stop, in
the name of the law!
0,0:22:47.61,0:22:48.70
抓到你了!
Got you!
0,0:22:52.62,0:22:54.70
那边发生什么了?
What's
going on down there?
0,0:22:54.79,0:22:55.91
来吧
白雪!
Come on, Snowy!
0,0:22:57.66,0:23:00.04 -
请原谅
-
对不起
先生!
- I do beg
your pardon. - Sorry, sir!
0,0:23:00.12,0:23:03.71
那是扒手
丁丁!
他要跑了!
The
pickpocket,
Tintin!
He's
getting
away!
0,0:23:03.79,0:23:05.84
我的钱包!
My wallet!
0,0:23:05.92,0:23:07.26
不见了!
It's gone!
0,0:23:09.88,0:23:12.22
上!
白雪
那边!
Come on!
Snowy, after him!
0,0:23:12.30,0:23:13.68
站住!
等等!
Stop! Wait!
0,0:23:26.65,0:23:29.36 -
抓住你了!
-
站稳了
- Got you! -
Steady on.
0,0:23:29.45,0:23:31.49
我追丢了!
I've lost
him!
0,0:23:31.57,0:23:34.57
你们一定要找到我的钱包
很重要
我必须找回来
You
must
find
my
wallet. It's very important. I have to
get it back.
0,0:23:34.66,0:23:38.20
你
会
的
p>
交
给
我
们
专
业
人
士
吧
And
you
will.
Leave
it
to
the
professionals.
0,0:23:40.00,0:23:41.83
纸卷丢了
We've lost
the scroll.
0,0:23:41.92,0:23:44.25
但故事没丢
But we
haven't lost the story.
0,0:23:44.34,0:23:45.84
“卡拉布朗”
0,0:23:45.92,0:23:48.09
是个亚美尼亚字
这是线索
白雪
It's
an
Armenian
word.
That's
our
lead,
Snowy.
0,0:23:48.17,0:23:51.30
当时巴纳
比
-
道斯想警告我们
生命处于危险之中?
What
was
Barnaby Dawes trying to
tell us when he said our lives were in danger?
0,0:23:51.38,0:23:53.84 -
丁?
丁先生?
-
嗯?
- Mr. Tin...
Tin? - Yes.
0,0:23:53.93,0:23:56.43
-
有你的快递
-
可我没订过什么啊
-
Delivery
for
you.
-
But
I
didn't
order anything.
0,0:23:56.51,0:23:59.97
没错
因为要送的就是你!
Well,
that's because it's you that's getting
delivered!
0,0:24:02.45,0:24:03.34
(卡拉布朗号)
0,0:24:03.35,0:24:05.40
快点
装上货车!
Quick, get
him in the van!
0,0:24:08.03,0:24:10.53
松开
你这杂种!
Get off me,
you confounded mutt!
0,0:24:11.53,0:24:13.11
他咬我!
He bit me!
0,0:24:13.20,0:24:14.36
快!
Quick!
0,0:24:43.56,0:24:44.98
把它甩掉!
Get him
off!
0,0:24:46.86,0:24:49.07
甩掉它在接着开!
Shake
him off, then run him over!
0,0:25:34.11,0:25:36.15
在右舷一点!
I want
this on the starboard side!
0,0:25:43.70,0:25:45.71
不在这
看你那边
Not here.
Look your side.
0,0:25:45.79,0:25:47.04
等等
Hang on.
0,0:25:47.12,0:25:48.71 -
等等
-
嗯
检查那边口袋
汤姆
- Nothing. -
Well, check that pocket,
Tom.
0,0:25:48.79,0:25:50.71
不
我已经搜过了
我肯定
No, I've
looked in this one already, I'm sure
of
it.
0,0:25:50.79,0:25:51.96
嗯
翻他袜子了吗?
Well,
have a look in his socks.
0,0:25:54.88,0:25:56.97 -
找到了吗?
-
不在他身上
- Have you
found it? - He doesn't have it.
0,0:25:57.05,0:25:58.34
不在他身上
老板
不在这
It's not on him, boss. It's not here.
0,0:25:58.43,0:26:00.76 -
不在这?
那在哪里?
-
什么在哪里?
- Not
here? Then where is
it? - Where's what?
0,0:26:01.64,0:26:04.97
我厌倦你的把戏了
独角兽号上的纸卷
I am
tired of your games. The
scroll, from
the Unicorn.
0,0:26:05.10,0:26:08.19
一张纸
像这个!
A piece of
paper like this!
0,0:26:08.27,0:26:09.81
你是说那首诗?
You mean
the poem?
0,0:26:10.52,0:26:12.19
没错
Yes.
0,0:26:12.27,0:26:15.74 -
一首用古英语写的诗
-
对
- The poem
written in Old English. - Yes.
0,0:26:15.82,0:26:18.11 -
在一个圆筒里
-
没错
- It was
inside a cylinder. - Yes.
0,0:26:18.20,0:26:20.66 -
藏在船桅里
-
正是!
- Concealed
in the mast. - Yes!
0,0:26:22.12,0:26:23.16
我弄丢了
I don't have
it.
0,0:26:25.50,0:26:29.96
你不明白那纸卷的价值
你要它干嘛?
You
know
the
value
of
that
scroll.
Why else would you take it?
0,0:26:30.04,0:26:33.92
我有点不解
两艘船两张纸卷
只是谜语的一部分
Two
ships
and
two
scrolls, both part of a puzzle.
0,0:26:34.00,0:26:36.71
你有一个了
还需另一个
You have
one, you need the other.
0,0:26:36.80,0:26:40.13
不然没用
还有别的
But that's
not it. There's something else.
0,0:26:41.22,0:26:45.06
我会找到的
不论你帮不帮忙
I will
find it, with or without your help.
0,0:26:46.73,0:26:49.98
你想清楚自己对我有多大用处
You
need to think about exactly how
useful
you are to me.
0,0:26:54.53,0:26:57.07 -
我们在路上处理他
-
是
是
先生
- We'll deal
with him on the way.
- Aye-aye, sir.
0,0:26:57.15,0:26:58.78
保持航向
Hold this
course.
0,0:27:05.87,0:27:07.04
白雪!
Snowy!
0,0:27:08.71,0:27:12.21
见到你可真高兴
看能不能咬开绳子
It's
good to see you, too. See if
you can
chew through these ropes.
0,0:27:16.96,0:27:21.05
他在撒谎!
纸卷一定在他那里
问题是他对纸卷做了什么?
He's
lying! He must have the scroll. The
question is, what has he done with it?
0,0:27:21.14,0:27:22.89
我们已经搜过他了
老板
We searched
him all over, boss.
0,0:27:22.97,0:27:25.72
我要你回去
让他开口
I
want
you
to
go
back
down
there
and
make
him talk.
0,0:27:25.81,0:27:28.60
有必要的话
敲碎他每一根骨头!
Break
every bone in his body if you
have to!
0,0:27:28.68,0:27:29.77
那可够狠的
That's
nasty.
0,0:27:29.85,0:27:32.81
你知道风险
也知道我们在干什么
快去做!
You
know
the
stakes.
You know what we're playing for. Just
do it!
0,0:27:32.90,0:27:35.98
萨卡林先生!
萨卡林先生!
全都乱成一片了!
Mr.
Sakharine! Mr.
Sakharine! All hell has
broken loose!
0,0:27:36.07,0:27:38.11
出大事了!
船长醒了
It's a
disaster! The captain has come around.
0,0:27:38.19,0:27:39.82 -
什么?
-
他清醒了
- What? -
He's conscious.
0,0:27:39.90,0:27:41.78
胡言乱语
He's
accusing you of mutiny.
0,0:27:41.86,0:27:45.41
-
想要号召船员们造反
-
我不想管这些
-
He
says
you
turned
the
crew
against him. - Sounds like he's sobered up again.
0,0:27:45.49,0:27:48.08
好了
别光站这里
再给他一瓶酒
Well,
don't
just
stand
there.
Get
him
another bottle.
0,0:27:48.70,0:27:49.75
是
先生!
Aye, sir!
0,0:27:59.26,0:28:00.47
好
Okay.
0,0:28:18.28,0:28:19.86 -
晃一晃
卡住了
-
晃晃?
- Jiggle it a
bit, it's just stuck. - Jiggle?
0,0:28:19.94,0:28:21.11
这样
Here.
0,0:28:23.07,0:28:25.95
你干嘛?
让开!
What are you
doing? Get off!
0,0:28:26.03,0:28:29.33
没卡住
你个白痴
是他在里面把门闩上了!
It's
not stuck, you idiot.
He's bolted it
from the inside!
0,0:28:29.41,0:28:32.08
你想和我们玩玩
是吧
丁丁?
So you want to play like that then, do
you, Tintin?
0,0:28:32.16,0:28:33.58
去拿炸药
Get the TNT.
0,0:28:35.00,0:28:38.42
破箱子、绳子、香槟
Broken
crates. Rope. Champagne.
0,0:28:39.59,0:28:40.80
还有什么能用的
白雪?
What else do
we have, Snowy?
0,0:28:41.47,0:28:43.97
一定有别的办法开门
There
are other ways to open this door.
0,0:28:44.68,0:28:47.51
等我们抓到你了
要拿你的内脏刷甲板
They'll
be
swabbing
the
decks with your innards when we're done
with you.
0,0:28:52.48,0:28:54.02
放这里
Give it here.
0,0:29:18.67,0:29:20.46 -
别动
-
什么?
- Don't move.
- What...
0,0:29:26.47,0:29:27.80
我们上!
Let's go!
0,0:29:28.60,0:29:30.30
让我来!
Let me have
him!
0,0:29:30.39,0:29:32.47
他有一把大枪!
He's got
a big shooter!
0,0:29:32.85,0:29:34.18
我中弹了!
He got me!
0,0:29:39.02,0:29:40.40
停火
Hold your
fire.
0,0:29:47.53,0:29:50.03
他不在这里
跑掉了
He ain't
here. He's vanished.
0,0:29:52.20,0:29:53.41
他藏起来了
He's
hiding.
0,0:29:53.50,0:29:55.71
搜船
快点!
Search the ship. Quickly!
0,0:30:07.13,0:30:09.47
苏门答腊的巨鼠!
A giant
rat of Sumatra!
0,0:30:11.64,0:30:13.56
你觉得能溜到我背后
So, you
thought you could sneak in behind me
0,0:30:13.64,0:30:16.31
扒我的裤子吗?
and catch
me with my trousers down, huh?
0,0:30:16.39,0:30:18.48
您还是留着裤子吧
I'd
rather you kept your trousers on, if it's all the
same to you.
0,0:30:18.56,0:30:21.52
-
我知道你的把戏
你和他们一伙的
-
什么?
-
I
know
your
game.
You're one of them. -
Sorry?
0,0:30:21.61,0:30:24.28 -
他们派你来杀我
是吧?
-
我连你是谁都不知道!
- They
sent you
here to kill me, huh? - Look,
I don't know who you are!
0,0:30:24.36,0:30:26.11
他们派你来除掉我
That's
how he's planned to bump me off.
0,0:30:26.70,0:30:29.57
派一个娃娃脸的刺客杀我!
Murdered
in
my
bed
by
a
baby-faced
assassin!
0,0:30:31.24,0:30:33.41
刺客?
你搞错了
Assassin?
Look, you've got it all wrong.
0,0:30:33.49,0:30:36.00
我是被绑架了
被一帮匪徒
I was
kidnapped by a gang of thugs.
0,0:30:37.96,0:30:39.79
那头肮脏的猪
The filthy
swine.
0,0:30:40.71,0:30:42.96
他策反所有船员!
He's
turned the whole crew against me!
0,0:30:43.05,0:30:44.30
谁?
Who?
0,0:30:44.38,0:30:46.63
那个叫萨什么的苦瓜脸
A
sour-faced man with a sugary name.
0,0:30:46.72,0:30:49.51
他买通了船员
所有人
He's bought
them all off, every last man.
0,0:30:49.59,0:30:50.68
萨卡林!
Sakharine!
0,0:30:51.39,0:30:55.01
没有人可以夺走我的船!
Nobody takes my ship!
0,0:30:55.10,0:30:56.14
你就是船长?
You're the
captain?
0,0:30:56.23,0:30:59.44
当然
除了我还能是谁?
Of
course I'm the captain. Who else could I
be?
0,0:30:59.52,0:31:02.81
我被锁在这里好多天了
I've
been locked in this room for days
0,0:31:02.90,0:31:07.74
只有威士忌能能慰藉我的灵魂
with only whisky to sustain my mortal
soul.
0,0:31:13.78,0:31:15.41
嗯
我以为是锁着的
Well, I
assumed it was locked.
0,0:31:15.58,0:31:16.99
好吧
它没有
Well, it's not.
0,0:31:17.08,0:31:20.16
现在我得走了
他们发现我在这里
会杀了我的
Now,
you
must
excuse
me. If they find me here, they'll kill me.
0,0:31:20.25,0:31:24.38
我得不停移动
离开这个酒坛子
I have to
keep moving. Try and find
my way off
this drunken tub.
0,0:31:24.46,0:31:26.21
“坛子”?
坛子?
0,0:31:31.51,0:31:36.64
坛子?
Tub?
0,0:31:41.10,0:31:42.77 -
谢谢
-
接着他
- Thanks. -
Pleasure.
0,0:31:44.77,0:31:46.23
对了
我叫丁丁
I'm Tintin,
by the way.
0,0:31:46.32,0:31:48.61
我是阿道克
阿奇博尔德
-
阿道克
Haddock. Archibald Haddock.
0,0:31:48.69,0:31:51.03
欢迎登船
跟我来
There's a
longboat up on deck. Follow me.
0,0:31:51.11,0:31:52.45
等等
Hang on a
second.
0,0:31:52.53,0:31:53.86
你是说“阿道克”?
Did you
say
0,0:31:54.87,0:31:56.95
你们怎么能让他们跑了?
How
could you let them escape?
0,0:31:57.04,0:31:59.54
去找
抓到他们
Find them.
Find them both.
0,0:31:59.62,0:32:02.04 -
别担心
我们会杀了他们的
先生
-
不
- Don't worry,
we'll kill them,
sir. - No.
0,0:32:02.12,0:32:04.75
可以杀那孩子
阿道克不能杀
You can
kill the boy. Not Haddock.
0,0:32:04.84,0:32:07.09
什么?
他只是个没救的老酒鬼
What?
He's just a hopeless old soak.
0,0:32:07.17,0:32:09.38
早就该杀掉他了
We
should've killed him long since.
0,0:32:09.46,0:32:14.30
你以为我是碰巧选中阿道克的船
阿道克的船员
You
think
it's
an
accident that I chose Haddock's ship,
Haddock's crew,
0,0:32:14.39,0:32:17.01
不可靠的大副?
Haddock's
treacherous first mate?
0,0:32:17.85,0:32:20.10
没有什么“碰巧”的
Nothing
is an accident.
0,0:32:26.27,0:32:29.94
我和阿道克船长的交情可长着呢
We
go
back
a
long
way,
Captain
Haddock and I.
0,0:32:30.03,0:32:32.90
我们俩还没完呢
We've
unfinished business.
0,0:32:32.99,0:32:37.12
这次
我要让他付出代价
And this
time, I'm going to make him pay.
0,0:32:38.08,0:32:42.25
我们要去这条走廊尽头
一间锁着的房间
这会很困难
We
have
to
reach a
locked door at the end of this corridor. This is
gonna be tricky.
0,0:32:42.33,0:32:43.62
你该不会和?
You
wouldn't happen to be related
0,0:32:43.71,0:32:45.50
马林斯派克大厅的阿道克家族?
有关系吧?
to
the
Haddocks
of
Marlinspike Hall, would you?
0,0:32:45.96,0:32:46.96
问这干嘛?
Why do you
ask?
0,0:32:47.04,0:32:48.50
我在写一个故事
It's for
a story I've been working on.
0,0:32:48.59,0:32:51.26
关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船
An old shipwreck that happened
off the coast of Barbados.
0,0:32:51.34,0:32:54.09
是艘战舰
配有五十门炮的三桅船
A
man
o'war. Triple masted.
Fifty
guns.
0,0:32:56.68,0:33:00.72
-
关于独角兽号
你都知道些什么?
-
不太多
所以我才问你
-
What do you know of the Unicorn? - Not
a lot. That's why I'm asking you.
0,0:33:00.81,0:33:04.27
那艘船的秘密
只有我的家族知道!
The
secret of that ship is known
only to my
family!
0,0:33:04.35,0:33:07.31
代代相传
It's been
passed down from generation to generation.
0,0:33:07.40,0:33:12.23
我祖父他临死前告诉我
他们全都?
My
granddaddy
himself,
with
his dying breath, told
me the tale.
0,0:33:13.07,0:33:14.20
然后呢?
And?
0,0:33:14.91,0:33:16.03
没了
Gone.
0,0:33:16.87,0:33:17.99
没了是什么意思?
What do
you mean, gone?
0,0:33:18.08,0:33:21.49
他踢水桶时
我很生气
只好借酒浇愁
I was so
upset when he kicked
the bucket, I had
no choice but to drown my sorrows.
0,0:33:21.58,0:33:25.12
第二天早上我醒来时
什么都不记得了!
When
I
woke
up
in
the
morning,
it was gone! I'd forgotten it all.
0,0:33:25.21,0:33:26.96 -
什么都不记得?
-
一个字都不记得
-
Everything? - Every last word.
0,0:33:27.04,0:33:30.13
嗯
你家还有什么人吗?
也许他们记得
Well,
is
there
somebody
else in your family? Maybe they would
know.
0,0:33:30.21,0:33:33.46
佛朗西斯爵士有三个儿子
除了我这支血脉
别的都不在了
Sir
Francis had three sons. All but my
bloodline failed.
0,0:33:33.55,0:33:36.68
我是阿道克家族最后一个人了!
I
am the last of the Haddocks!
0,0:33:36.76,0:33:38.43
你刚说有三个儿子?
Did you
say three sons?
0,0:33:39.01,0:33:40.47
我们来检查下面!
Let's
check below!
0,0:33:40.93,0:33:43.35
谁先找到阿道克并杀了男孩
There
is
a
bottle
of
rum
for
the
man
who finds Haddock.
0,0:33:43.43,0:33:46.35
就能得到一瓶莱姆酒
希望我先找到他
And kill
the boy. Hope I find
him first.
0,0:33:46.44,0:33:47.85
什么声音?
What's
that?
0,0:33:48.65,0:33:50.02
你听到什么声音
You're
hearing things.
0,0:33:50.11,0:33:51.44
安静
阿里
Quiet, Ali.
0,0:33:54.03,0:33:55.53
什么都没有
There's
nothing there.
0,0:33:55.86,0:33:57.28
我们上去吧
Let's go
up.
0,0:33:58.28,0:33:59.87
我知道萨卡林在找什么了
I
know what Sakharine's looking for.
0,0:33:59.95,0:34:03.70
-
你在碎碎念什么?
-
纸卷上写的是?
-
What
are
you
raving
on
about? - It was written on the scroll.
0,0:34:03.79,0:34:05.66
“三兄弟驾驶?”
0,0:34:05.79,0:34:09.17
“?三艘独角兽号
航行在正午时分”
“太阳会告诉你”
Unicorns in company sailing
in the noonday sun will speak.
0,0:34:09.25,0:34:10.29
真的吗?
Really?
0,0:34:10.63,0:34:13.92
佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型
Sir
Francis
didn't
make
two
models of the Unicorn.
0,0:34:14.01,0:34:15.21
他造了三艘!
He made
three!
0,0:34:15.76,0:34:18.93
三个儿子各一艘
Three
ships for three sons.
0,0:34:19.01,0:34:20.14
厉害!
Excellent!
0,0:34:22.14,0:34:24.85
萨卡林在找第三艘模型
Sakharine's after the third model ship.
0,0:34:26.48,0:34:28.69
该死!
门被锁上了!
Barnacles!
Someone's locked the door!
0,0:34:28.77,0:34:30.98 -
嗯
有钥匙吗?
-
钥匙?
- Well, is
there a key? - A key?
0,0:34:34.11,0:34:37.15
是的
问题就在这
Yes, now,
that would be the problem.
0,0:34:42.83,0:34:43.95
睡在上铺的杰格曼
看管着钥匙!
Mr.
Jaggerman!
0,0:34:44.49,0:34:47.71
{fs14shad13c&H2F2F2F&b0}Top bunk in the centre.
Keeper of the
keys.
0,0:34:47.79,0:34:52.54
小心点
他几乎不睡觉的
他不幸地输了眼球
Careful,
mind.
He's
a
restless sleeper on account of the
tragic loss of his eyelids.
0,0:34:52.63,0:34:54.42 -
他输了眼球?
-
是啊
- He lost his
eyelids? - Aye.
0,0:34:54.50,0:34:57.34
不堪回首的纸牌游戏
Now,
that was a card game to remember.
0,0:34:58.01,0:35:00.72
你必须过去
You really
had to be there.
0,0:35:00.80,0:35:02.18
我本可以自己去
丁丁
I'd do this
myself, Tintin,
0,0:35:02.26,0:35:05.93
但你脚步轻盈不容易把人吵醒
but
you've
a
lighter
tread
and
less
chance of waking the boys.
0,0:35:06.02,0:35:10.06
-
你确定这是个好主意吗?
-
你不用担心
-
Are
you
sure
this
is
a
good idea? - You've
nothing to worry about.
0,0:35:10.31,0:35:12.35
何况他们都烂醉如泥
Provided they all stay asleep.
0,0:35:13.19,0:35:15.52
我是不会太靠近霍布斯先生
I
wouldn't get too close to Mr. Hobbs.
0,0:35:15.94,0:35:17.86
他的剃刀
很厉害
He's very
handy with a razor.
0,0:35:20.78,0:35:23.95
还有
别碰到克里兹
And I'd
steer clear of Mr. Gitch.
0,0:35:26.79,0:35:30.87
他之前在船上养宠物
被解雇
Sacked as a
shepherd on account of his
0,0:35:58.07,0:35:59.65
别拿三明治
Not the
sandwich.
0,0:35:59.74,0:36:01.03
拿钥匙!
The keys!
0,0:36:20.72,0:36:22.55
你真勇敢
丁丁
You're a brave
lad, Tintin.
0,0:36:22.68,0:36:25.22
我提心吊胆可紧张得要命
My
heart
was
in
my
mouth,
I
don't
mind
telling you.
0,0:36:25.30,0:36:29.56
也就是说
如果那是我的心的话
Well,
that is, if it was my heart.
0,0:36:29.64,0:36:31.48
从胃里翻出来的东西
什么都有可能
Judging
by
my
stomach,
it
could've been anything,
really.
0,0:36:31.56,0:36:33.60
快点
船长!
我们没时间浪费了
Hurry
up, Captain! We've no time to
lose.
0,0:36:34.10,0:36:35.60
宾果!
Bingo!
0,0:36:36.36,0:36:37.90
当然都是些生活必需品
Just
the necessities, of course.
0,0:36:44.95,0:36:46.57
去救生艇
To the
lifeboats.
0,0:36:47.16,0:36:48.53
把眼睛放亮点!
Ease it
in!
0,0:36:51.04,0:36:52.20
放到你的背面!
Put your
back into it!
0,0:36:52.29,0:36:54.42
抓住那里
稳住!
Hold her
there, steady!
0,0:36:54.50,0:36:55.83
有发现他吗
巨无霸?
Any sign of
him, Jumbo?
0,0:36:55.96,0:36:59.80
还没
你注意点
老板说他不好对付
Nothing
yet. Watch yourself. The
boss says he's
a handful.
0,0:37:11.64,0:37:12.89
走了
Come on.
0,0:37:33.12,0:37:34.54
是阿伦
It's Allan.
0,0:37:34.62,0:37:38.58 -
舰桥上那个?
-
没错
另一边就是无线电室
- Is
that the bridge? -
Aye, on the other
side of the radio room.
0,0:37:38.67,0:37:40.54
无线电室?
Radio room?
0,0:37:40.63,0:37:43.76
在这里等着
船长
有人靠近就发警报
Wait
here, Captain. Sound the
alarm if
anyone comes.
0,0:37:43.84,0:37:45.47
小心点
丁丁
Careful, Tintin.
0,0:37:47.84,0:37:49.14
我看不见东西!
I can't
see a thing!
0,0:37:49.22,0:37:52.10
停止你的抱怨并找到孩子!
Quit
your whining and find the kid!
0,0:37:52.18,0:37:53.89
我可不是为了做这种事而来的!
I
didn't sign on for this!
0,0:37:53.98,0:37:55.23
继续找!
Keep
searching!
0,0:37:55.60,0:37:57.90 -
老板刚下了命令
-
说什么?
- Message
just come through, boss. -
What's it
say?
0,0:37:57.98,0:38:03.23
“米兰夜莺已着陆”
“只待讯号
便可展翅”
Milanese
Nightingale has landed. Waiting in the
wings for action.
0,0:38:03.32,0:38:05.15
“米兰夜莺”?
0,0:38:05.24,0:38:07.07
希望这个能让他高兴
Now
pray this cheers him up.
0,0:38:23.55,0:38:24.80
“巴格赫”
0,0:38:26.22,0:38:27.38
这是什么?
What's
this?
0,0:38:28.18,0:38:30.30
“苏丹国的巴格赫”
0,0:38:32.89,0:38:35.39
“被谢赫
-
奥马尔
-
本
-
萨阿丁统治着”
Salaad,
0,0:38:35.89,0:38:39.69
“他对音乐和文化的热爱”
“能付诸一切?”
and culture is matched only
by his love of...
0,0:38:42.07,0:38:43.07
天啊!
Great snakes!
0,0:38:48.91,0:38:50.11
巴格赫
Bagghar.
0,0:38:52.91,0:38:55.16
巴格赫港
The Port of
Bagghar.
0,0:38:55.25,0:38:56.58
在摩洛哥
Morocco.
0,0:39:04.84,0:39:06.17
丁丁!
Tintin!
0,0:39:08.55,0:39:10.63
嘿!
举起手来!
Hey! Put
your hands up!
0,0:39:15.10,0:39:17.06
这下给你上一课!
And let
that be a lesson to you!
0,0:39:17.85,0:39:19.27
救命啊!
Help me!
0,0:39:28.95,0:39:30.40
这里!
在这里!
In here!
He's in here!
0,0:39:35.24,0:39:36.74
这里!
救生艇旁边!
Here! By
the lifeboats!
0,0:39:36.83,0:39:38.33
闪开!
Out of the
way!
0,0:39:38.41,0:39:40.29
在他后面!
去追他!
After him!
Get him!
0,0:39:48.05,0:39:50.01
快
快
在这里!
Quick,
quick, in here!
0,0:39:54.76,0:39:56.06
那边!
Over there!
0,0:39:56.81,0:39:58.47
怎么
你这小?
Why, you
little...
0,0:40:17.70,0:40:19.58 -
他在那里!
-
走!
- He's up
there! - Go!
0,0:40:24.21,0:40:26.00
我看到他了!
I can see
him now!
0,0:40:32.51,0:40:33.68
别让他们跑了!
Don't let
them get away!
0,0:40:38.26,0:40:39.72
救救我吧!
Help me!
0,0:40:46.19,0:40:47.77 -
掉头!
-
是长官!
- Turn this
ship around! - Aye, sir!
0,0:40:47.86,0:40:49.40
拿火把给我!
Get me a
flare!
0,0:40:55.32,0:40:57.45
船长
趴下!
趴下!
Captain, get
down! Get down!
0,0:41:00.37,0:41:02.75 -
他在那里!
-
让开!
- There he
is! - Get out of the way!
0,0:41:07.09,0:41:09.71
在前面!
全速前进!
全速!
Now! Full
ahead! Full speed!
0,0:41:15.55,0:41:17.09
发现你了
Got you now.
0,0:41:18.30,0:41:19.85
趴下
Stay down.
0,0:41:31.03,0:41:32.07
看下面!
Look! Down
there!
0,0:41:44.91,0:41:47.54
白痴!
你们这些白痴!
瞧你干的好事?
Idiots!
You
idiots!
What
have you done?
0,0:41:47.63,0:41:49.75
我们杀了他们
老板
照你说的!
We
killed
them,
boss,
like
you
wanted!
0,0:41:49.84,0:41:54.38
不!
我不要这样!
我要阿道克活着!
No! Not
like I wanted! I needed
Haddock alive!
0,0:41:54.47,0:41:57.59
等等
老板!
有两艘船不见了!
Wait a
minute, boss! There are two
boats
missing!
0,0:41:57.93,0:42:00.64
没错
那艘船一定是圈套
So, that
one must have been a decoy.
0,0:42:09.06,0:42:12.32
他们知道我们的计划和目的地
They're onto us, and our destination.
0,0:42:12.40,0:42:16.78
找到他们!
确保他们到不了巴格赫!
Find
them!
Make
absolutely
certain they
never reach Bagghar!
0,0:42:17.16,0:42:19.99
是
老板
Yes, boss.
0,0:42:22.37,0:42:25.20
起床!
Get up there!
0,0:42:32.71,0:42:34.59
必须赶在萨卡林前到达巴格赫
We
have
to
get
to
Bagghar
ahead
of
Sakharine.
0,0:42:34.67,0:42:36.22
我知道
我知道
I know. I
know.
0,0:42:37.01,0:42:38.09
为什么啊?
Why?
0,0:42:38.30,0:42:40.55
因为他有第三艘模型
Because
he has the third model ship.
0,0:42:40.64,0:42:42.26
你怎么知道?
How do you
know?
0,0:42:43.22,0:42:46.31
谢赫收藏旧船
The Sheikh
collects old ships. And this
0,0:42:46.98,0:42:49.31
这是他收藏品的标价
is the
prize of his collection.
0,0:42:50.73,0:42:53.90
臭贝壳啊
是独角兽号!
Blistering
blue barnacles, that is the Unicorn!
0,0:42:53.98,0:42:55.90
船长
你看?
模型边缘有点失真吗?
Captain,
do
you
see
the
distortion around the model?
0,0:42:55.99,0:42:57.03
看到了
Aye.
0,0:42:57.11,0:43:01.11
意味着宾塞兰德
在他宫殿里
设了一个防弹玻璃罩
It
means
that
Ben
Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in
his palace.
0,0:43:01.20,0:43:03.91
萨卡林要去偷!
And
Sakharine is going there to steal it!
0,0:43:03.99,0:43:06.58
没错
他有秘密武器
就是米兰夜莺
Yes, he
has a secret weapon. The
Milanese
Nightingale.
0,0:43:06.66,0:43:08.21
但这还不够解开这个谜
But
that
won't
be
enough
to
solve
the
mystery,
0,0:43:08.29,0:43:11.63
所以
萨卡林需要你
and that
is why Sakharine needs you.
0,0:43:11.71,0:43:13.04
所以他囚禁了你
That's
why he made you his prisoner.
0,0:43:13.38,0:43:16.30
他需要你想起些什么
There
is something he needs you to remember.
0,0:43:18.30,0:43:19.72
我听不懂
I don't
follow you.
0,0:43:21.22,0:43:22.51
我在一本书上看过
I read
it in a book.
0,0:43:23.51,0:43:27.14
“只有真正的阿道克后人”
“才能解开独角兽号的秘密”
That only
a true Haddock can
discover the secret of the Unicorn.
0,0:43:33.06,0:43:34.94
我什么都不记得
I don't
remember anything about anything.
0,0:43:35.02,0:43:37.86
但你一定记得你的祖先佛朗西斯
这可是你家的遗产!
But
you
must know about your
ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!
0,0:43:37.94,0:43:39.36
我的头脑不如以前了
My
memory is not what it used to be.
0,0:43:39.45,0:43:42.16 -
嗯
以前什么样子?
-
我忘了
- Well, what
did it used to be? - I've
forgotten.
0,0:43:43.62,0:43:44.66
船长
Captain,
0,0:43:45.58,0:43:46.83
你能带我们去巴格赫吗?
can
you get us to Bagghar?
0,0:43:47.87,0:43:50.75
这算什么蠢问题?
What
sort of a stupid question is that?
0,0:43:51.54,0:43:55.63
给我桨!
让你们见识见识?
真正的航海驾驶技术
小伙子
Give me
those oars! I'll show you some real
seamanship, laddie.
0,0:43:55.71,0:44:01.43
我不会让一个乳臭未干的小子
和他恼人的狗质疑!
I'll
not
be
doubted by
some pipsqueak tuft of ginger and his irritating
dog!
0,0:44:01.51,0:44:05.55
我是海洋的主人和指挥官!
I am
master and commander of the seas!
0,0:44:07.22,0:44:11.06
我对这片海的了解
超过我妈脸上的瘤子!
I
know
these
waters
better than the warts on my mother's
face!
0,0:44:13.56,0:44:16.32
看这俩家伙
这么快就睡着了
Look at
the pair of them. Fast asleep.
0,0:44:16.86,0:44:20.82
典型的旱鸭子
挨不过这些天了
Typical
landlubbers. Aye, no stamina
these
days.
0,0:44:20.90,0:44:24.53
别担心
我会带你去的
丁丁
Never mind.
I'll get you there, Tintin.
0,0:44:41.09,0:44:43.26
看
汤姆森
就是那家伙
Look,
Thomson. There's the fellow.
0,0:44:45.22,0:44:46.39
哦
天啊!
Oh, my.
0,0:44:56.40,0:44:58.86 -
希尔克先生?
-
什么事?
- Mr. Silk?
- Yes?
0,0:44:58.94,0:45:01.15
-
我叫汤普森
-
我是汤姆森
-
My
name
is
Thompson.
-
And
Thomson.
0,0:45:01.24,0:45:03.15 -
我们是警察!
-
我们是警察!
- We're
police officers! - We're police
officers!
0,0:45:04.95,0:45:06.32
哦
哎呀
Oh, crumbs.
0,0:45:08.70,0:45:10.08
天哪!
Good
gracious!
0,0:45:10.16,0:45:11.45 -
希尔克先生!
-
希尔克先生!
- Mr.
Silk! - Mr. Silk!
0,0:45:11.54,0:45:13.21 -
天啊
天啊
天啊
-
你还好吗?
- Dear, oh,
dear, oh, dear. - Are you
okay?
0,0:45:13.29,0:45:14.66
可怜的家伙!
Poor
fellow!
0,0:45:17.00,0:45:19.00
-
你没事吧?
-
你没事吧
先生?
-
Are
you
all
right?
-
Are
you
all
right,
sir?
0,0:45:19.09,0:45:21.63 -
在这
我来帮你
-
你真是太好了
- Here,
let me help you up. - Thank
you, that's
very kind.
0,0:45:21.71,0:45:24.05 -
没必要跑的
先生
-
不
不
你看
- No need to
run away, sir. - No, no,
you see,
0,0:45:24.13,0:45:27.55
昨天
我们差点抓到一个在城里?
四处行窃的扒手!
yesterday we
very nearly
caught the pickpocket who's been terrorising the
town!
0,0:45:27.64,0:45:28.64
扒手?
Pickpocket?
0,0:45:28.72,0:45:32.02
我们扯掉他的外套
发现一个钱包
We pulled
his jacket off and inside
we found a
wallet.
0,0:45:32.10,0:45:33.98
一个写有你名字和地址的钱包!
A
wallet
with
your
name
and
address!
0,0:45:34.06,0:45:36.23
-
这是我的钱包
-
嗯
很明显
是他从你那偷的
-
That's
my
wallet.
-
Well, it's obvious he
stole it from you.
0,0:45:36.31,0:45:38.31
-
没错
是我的
-
你没事吧
先生?
- No,
no,
that's
my
wallet.
-
Are
you all right, sir?
0,0:45:38.40,0:45:40.98
我们不是有意吓到你的
我们送你回家吧
We
didn't
mean
to
startle
you. Let us help you
into your apartment.
0,0:45:41.48,0:45:44.53
谢谢你们
不用进来了
我一会就没事了
真的
Thank
you
so
much.
No need to come in. I'll be quite all
right, really.
0,0:45:44.61,0:45:47.24
-
不
我们坚持
-
安全总好过对不起
-
No,
we
insist.
-
Better
safe
than sorry.
0,0:45:47.32,0:45:49.62
-
这点起码我们还能做到
-
哦
谢谢你
-
It's
the
least
we
can
do.
-
Thank you.
0,0:45:49.70,0:45:51.16
好了
There we are.
0,0:45:52.16,0:45:54.20
天啊!
这些都是什么?
Good
grief! What's all this?
0,0:45:54.29,0:45:56.33
是我的收藏品?
It's my
collection?
0,0:45:56.83,0:45:59.71
-
这里钱包可真不少啊!
-
我克制不了
-
What
a
lot
of
wallets!
-
I
can't help it.
0,0:45:59.79,0:46:03.84
刚开始只是零钱包
然后就一发不可收拾
It
started with coin purses
and sort of
went on from there, really.
0,0:46:03.92,0:46:07.18
你可要小心了
听说了吗?
这附近有个扒手
You want
to be careful.
Haven't you heard?
There's a pickpocket about.
0,0:46:07.26,0:46:11.01 -
对
他爱这个
你能想像吗?
-
< br>你说什么
“扒手”
?
- Yes, he'd love
this. Can
you imagine? - What do you mean,
0,0:46:11.10,0:46:12.56
一个犯罪大师
A master
criminal.
0,0:46:12.64,0:46:16.31
偷
包
包
、
抢
劫
偷
窃
钱
包
的
钱
包
大
盗
!
A
bag-snatching,
purse-pilfering, wallet-lifting sneak
thief!
0,0:46:16.39,0:46:17.98
我不是坏人
I'm not a
bad person.
0,0:46:18.81,0:46:20.56
我只是患有偷窃癖
I'm a
kleptomaniac.
0,0:46:21.19,0:46:23.82
-
有什么?
-
就是害怕公开场所
-
A
what?
-
It's
a
fear
of
open
spaces.
0,0:46:24.11,0:46:26.95
可怜的人
难怪他把钱包都放在客厅
Poor
man. No wonder he keeps
his wallets in
the living room.
0,0:46:27.03,0:46:30.78
钱包
我就是抗拒不了这些小东西
Wallets.
I
just
can't
resist
the
lovely little things.
0,0:46:30.87,0:46:33.54
这是种无害的小癖好
真的
It's a
harmless little habit, really.
0,0:46:33.62,0:46:36.87
天哪
汤姆森
看这个!
他也叫汤姆森
Good
heavens, Thomson, look
at this! His
name's Thompson, too. E
0,0:46:36.96,0:46:38.00
真巧
What a
coincidence.
0,0:46:38.08,0:46:40.79
不对
汤普森
这个汤姆森不带
“P”
正如
“通灵者”
No, Thomson,
this is Thomson
without a
,
0,0:46:40.88,0:46:44.00
不
不
不
这是汤普森带“P”
正如“心理医生”
No,
no,
no,
it's
Thompson with a
,
0,0:46:44.09,0:46:46.42
看这个!
我挑一个绿色的
Look
at
this
one!
A
green
one
that
I
managed to
pick
0,0:46:46.51,0:46:48.80
其实一个扒手在偷窃时?
from
a
pickpocket
actually
pickpocketing
at the time.
0,0:46:48.89,0:46:50.59 -
这个!
猪皮革
-
不对
你错了
- And this one! Cuir de cochon. - No,
you have it all wrong.
0,0:46:50.68,0:46:53.64 - <
/p>
带
“P”
的
“通
灵者”
-
我不是你伙伴!
你才是我的伙伴!
- There
is a
0,0:46:53.72,0:46:56.31 -
闻一闻你不会吗?
小猪皮革的!
-
不对
你错了
- Smell it, won't
you? Piggy
leather! - No, you have it all wrong.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2014新目标英语八年级上册单词(全部词汇)
下一篇:专四常用英语词组