关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 15:23
tags:

-

2021年2月19日发(作者:durex是什么意思)


0,0:04:04.28,0:04:06.16


就快完成了



先生



Very nearly there, sir.




0,0:04:07.16,0:04:10.33


我得说



你很面熟



我以前画过你吗?



I


have


to


say,


your


face


is


familiar. Have I drawn you before?




0,0:04:10.41,0:04:11.45


偶尔吧



Occasionally.




0,0:04:11.54,0:04:14.29


肯定见过啦!



英国报纸上



Of course! I've seen you in the newspaper.




0,0:04:14.37,0:04:17.21 -


你是通讯员?



-


我是记者



- You're a reporter? - I'm a journalist.




0,0:04:18.05,0:04:20.55


耐心点



白雪



就快好了



Be patient, Snowy, not much longer.




0,0:04:44.74,0:04:46.91


真不好意思



I do beg your pardon.




0,0:04:56.96,0:04:58.79


好了



There.




0,0:04:58.88,0:05:02.21


我觉得还是有掌握到你的一些特点



I


believe


I


have


captured


something of your likeness.




0,0:05:03.30,0:05:04.63


还不错!



Not bad!




0,0:05:05.22,0:05:07.22


你觉得怎么样



白雪?



What do you think, Snowy?




0,0:05:08.97,0:05:10.47




白雪!



Snowy!




0,0:05:11.93,0:05:13.47


给您的



先生



There you are, sir.




0,0:05:13.56,0:05:15.94


他去哪了?



Now where's he run off to?




0,0:05:19.06,0:05:20.27


有消息吗?



Anything?




0,0:05:20.36,0:05:21.57


一无所获



Nothing.




0,0:05:26.41,0:05:27.57


白雪!



Snowy!




0,0:05:32.08,0:05:34.50


你去哪了?



Where have you been?




0,0:05:34.58,0:05:36.33


又去追猫咪了?



Chasing cats again?




0,0:05:40.50,0:05:42.75


白雪



看这个!



Snowy, look at this!




0,0:05:56.27,0:05:58.52


三桅船



Triple masted.




0,0:05:58.60,0:06:01.11


双层甲板



配有五十门炮



Double decks. Fifty guns.




0,0:06:02.23,0:06:04.07


是不是很漂亮?



Isn't she a beauty?




0,0:06:04.15,0:06:08.70


这可是一艘很独特的样品



是一位老船长的遗物



That's


a


very


unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.




0,0:06:09.32,0:06:10.36


“独角兽号”






0,0:06:10.45,0:06:13.03


独角兽号



帆船战舰



Unicorn. Man o'war sailing ship.




0,0:06:13.12,0:06:15.87


可有年头了



造于十六世纪



It's very old, that is. 16th century.




0,0:06:15.95,0:06:17.25


我觉得是十七世纪



17th, I would think.




0,0:06:17.33,0:06:19.17


-


查尔斯一世统治时期



-


查尔斯二世



-


Reign


of


Charles


I.


-


Charles


II.




0,0:06:19.25,0:06:23.04


我说的就是查尔斯二世



这可是艘纵横七大洋的好船



That's


what


I


said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.




0,0:06:23.13,0:06:24.88


别的地方可见不到的



朋友



You


won't


find


another


one


of


these,


mate.




0,0:06:25.67,0:06:27.34


只要两镑



And it's only two quid.




0,0:06:29.68,0:06:32.01 -


我出一镑



-


成交!



- I'll give you a pound. - Done!




0,0:06:36.39,0:06:37.48


小心点



Gently does it.




0,0:06:38.48,0:06:39.56


让一下!



Excuse me!




0,0:06:39.64,0:06:40.94


给你



拿好了



Here you go. Careful.




0,0:06:42.65,0:06:44.73




老兄



这艘船怎么卖?



Hey, bud, how much for the boat?




0,0:06:44.82,0:06:46.94


抱歉



我已经卖给这位年轻人了



I'm sorry, I just sold it to this young


gent.




0,0:06:47.03,0:06:48.15




是吗?



Oh, yeah?




0,0:06:48.49,0:06:50.57


你花了多少



我加倍给你



Tell


me


what


you


paid


and


I'll


give


you


double.




0,0:06:50.66,0:06:53.91 -


双倍?



-


谢了



但我不卖



- Double? - Thanks. But it's not for sale.




0,0:06:53.99,0:06:56.83


孩子



我可是想帮你



Look, kid, I'm trying to help you out.




0,0:06:56.91,0:06:58.75


你好像不知道



I don't think you realise this,




0,0:06:58.83,0:07:01.17


你就要大祸临头了



but


you're


about


to


walk


into


a


whole


mess


of


danger.




0,0:07:01.50,0:07:02.71


什么祸?



What kind of danger?




0,0:07:04.04,0:07:07.71


我警告你



趁早摆脱掉这艘船



I'm


warning


you,


get


rid


of


the


boat


and get out while you still can.




0,0:07:07.80,0:07:10.26


那些家伙可不好惹的



These people do not play nice.




0,0:07:10.34,0:07:11.51


什么人?



What people?




0,0:07:11.59,0:07:12.76


真漂亮!



Wonderful!




0,0:07:13.85,0:07:16.43


着实漂亮



It's just wonderful.




0,0:07:16.52,0:07:20.73


不用包装



我直接要了



有人反对我付支票吗




Don't


bother


wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?




0,0:07:20.81,0:07:23.98


你想买的话



就得和这个孩子商量了



If


you


want


to


buy


it,


you'll


have to talk to the kid.




0,0:07:24.06,0:07:25.77


明白了



I see.




0,0:07:25.86,0:07:29.07


好吧



那就让“孩子”开价吧



Well, let the




0,0:07:29.15,0:07:30.82


“开价”?






0,0:07:32.32,0:07:33.95


我做古董生意十年了



Ten years I've been flogging bric-a-brac




0,0:07:34.03,0:07:36.53


就差这一分钟



我就可以随便“开价”了!



and


I


miss



your


price




0,0:07:36.62,0:07:39.50


不好意思



我已经和那位先生解释过了



I'm sorry. I already explained


to the other gentleman.




0,0:07:39.58,0:07:42.62


美国佬



一头油发



没穿袜子



American


he


was.


All


hair


oil


and


no


socks.




0,0:07:42.71,0:07:43.87


这船不卖



It's not for sale.




0,0:07:45.21,0:07:48.46


我来说的明白些



Then let me appeal to your better nature.




0,0:07:48.55,0:07:50.97


我刚买下了马林斯派克大厅?



I


have


recently


acquired


Marlinspike


Hall,




0,0:07:51.05,0:07:55.14


?和这艘船



你也知道



这些资产曾是一位?



and


this


ship,


as


I'm


sure you're aware, was once part of the estate.




0,0:07:55.22,0:07:56.51


一位老船长?



Of the late sea captain?




0,0:07:56.60,0:07:59.81


他们家遭遇不幸



什么都没了



The


family


fell


upon


hard


times.


Lost


everything.




0,0:07:59.89,0:08:03.23


他们一直楣运不断



自从?



They've been living in a cloud of bad luck


ever since.




0,0:08:03.31,0:08:07.98


我们说的可是他们家几代人的酗酒



荒谬行为?



We


are


talking


generations of drinking and irrational behaviour...




0,0:08:08.07,0:08:09.44


不好意思



I'm sorry.




0,0:08:09.53,0:08:13.65


我已经说过了



这船不卖



But as I told you before, it's not for sale.




0,0:08:13.74,0:08:15.11


祝您愉快



先生



Good day to you, sir.




0,0:08:19.58,0:08:22.16


那个年轻人



他叫什么名字?



That young man, what's his name?




0,0:08:22.25,0:08:25.79


他?



大家都认识他



他叫丁丁



Him?


Everybody


knows


him.


That's


Tintin.




0,0:08:32.30,0:08:34.43


这艘船有什么神秘之处?



What is it about this ship?




0,0:08:35.64,0:08:38.35


为什么这么多人关注它?



Why has it attracted so much attention?




0,0:08:42.31,0:08:44.31


你藏了什么秘密呢?



What secrets do you hold?




0,0:08:53.07,0:08:55.36


放大镜在哪?



Where is that magnifying glass?




0,0:08:58.45,0:09:00.66


我敢说



这是?



I could have sworn it was...




0,0:09:04.39,0:09:06.57


(记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)




0,0:09:06.60,0:09:08.81


(记者揭秘犯罪集团)




0,0:09:08.84,0:09:10.67


(丁丁勇夺国家文物)



可能会在哪?



Where could it possibly be?




0,0:09:09.69,0:09:10.67


(失窃艺术品重归博物馆)



可能会在哪?




0,0:09:11.22,0:09:12.17


(国王重夺王权)




0,0:09:12.17,0:09:13.26


(丁丁在西尔达维亚授奖)



白雪



你看见?



Snowy, you haven't seen


the...




0,0:09:15.47,0:09:16.84


放哪了?



Where is it?




0,0:09:21.72,0:09:22.97


谢谢



Thank you.




0,0:09:25.64,0:09:27.10




白雪!



No, Snowy!




0,0:09:46.37,0:09:48.04


看你干的好事



Look what you did.




0,0:09:48.92,0:09:50.42


你把它摔坏了!



You broke it!




0,0:09:50.92,0:09:52.17


坏狗狗!



Bad dog!




0,0:10:01.01,0:10:03.35


这艘船有蹊跷之处



Something happened on this ship.




0,0:10:04.10,0:10:07.60


只有一个地方能找到答案了



And


we're


going


to


the


one


place


that


could have the answer.




0,0:10:07.69,0:10:09.23


走了



白雪



Come on, Snowy.




0,0:10:31.38,0:10:32.42


找到了



Here it is.




0,0:10:33.55,0:10:38.09


“马林斯派克大厅的主人”



“佛朗西 斯


-


阿道克爵士”




Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.




0,0:10:35.91,0:10:38.09


“不幸独角兽号的最后一位船长”




0,0:10:38.17,0:10:40.63


“船启航于一六七六年巴巴多斯”




1676




0,0:10:40.72,0:10:44.18


“这是航海史上最悲惨的远航之一”




one


of


the


most


ruinous


voyages in maritime history.




0,0:10:44.26,0:10:45.97


“这艘船未能到达目的地”






0,0:10:46.18,0:10:50.35


“途中遭遇海盗袭击”



“仅一名幸存者



其他船员全部遇难”






0,0:10:50.44,0:10:52.98


“佛朗西斯船长获救



回到家乡后”




Sir


Francis was


rescued


and returned home,




0,0:10:53.06,0:10:56.11


“他深信自己的名字被诅咒了”




was


convinced


his


name


had


been cursed.




0,0:10:56.19,0:10:57.57


“独角兽号自称”






0,0:10:57.65,0:11:00.24


“装载莱姆酒和烟草前往欧洲




it


was


carrying


a


cargo


of


rum


and tobacco bound for Europe,




0,0:11:00.32,0:11:04.66


“但更多人相信”



“独角兽号装运了一批神秘货物”




claimed the ship was carrying a secret cargo.




0,0:11:06.24,0:11:08.66


这艘船到底装的是什么呢



白雪?



What


was


the


ship


carrying,


Snowy?




0,0:11:10.75,0:11:15.34


“历史学家试图揭秘此致命航行中”


N


“到底 发生了什么事情




失败了”






0,0:11:15.42,0:11:17.67


“佛朗西斯的遗言是?”






0,0:11:18.92,0:11:22.93


“真正的阿道克后人”



“才能破解独角兽号的秘密”




Haddock will discover the secret of the Unicorn.




0,0:11:48.45,0:11:50.45


遗漏了些什么



白雪



I've missed something, Snowy.




0,0:11:51.46,0:11:53.46


我得再仔细看看那艘模型



We


need


to


take


a


closer


look


at


that


model.




0,0:12:05.89,0:12:07.97


肯定是不见了!



Of course it's gone!




0,0:12:08.06,0:12:10.06


我怎么这么蠢呢?



How could I be so stupid?




0,0:12:32.62,0:12:34.12


你是怎么做到的?



How'd you do that?




0,0:12:38.34,0:12:39.67


真是聪明



Clever boy.




0,0:12:57.44,0:12:59.27


一枚纹章



A coat of arms.




0,0:12:59.94,0:13:02.40


怎么这么熟悉?



Why does that look familiar?




0,0:13:02.49,0:13:04.11


等等



Hang on a minute.




0,0:13:04.95,0:13:06.66


那条鱼!



That fish!




0,0:13:06.74,0:13:08.28


是阿道克(阿道克)



It's a haddock.




0,0:13:08.62,0:13:12.45


当然了!



这豪宅是老阿道克的



Of course! Marlinspike Hall is the old


Haddock estate.




0,0:13:14.21,0:13:15.37


白雪!



Snowy!




0,0:13:43.07,0:13:44.65


干得好



白雪!



Well done, Snowy!




0,0:13:44.74,0:13:46.03


好孩子



Good boy.




0,0:14:40.42,0:14:42.08




好了



Well, well, well.




0,0:14:42.88,0:14:45.21


我们似乎抓到贼了



It seems we've caught our thief.




0,0:14:55.14,0:14:57.72


欢迎来到马林斯派克大厅



Welcome to Marlinspike Hall.




0,0:14:57.81,0:15:00.02


我看见你进来了



I see you let yourself in.




0,0:15:00.10,0:15:02.27


我是来拿回我自己的东西



I came to retrieve my property.




0,0:15:02.36,0:15:04.90


抱歉



我好像没明白你的意思



I'm sorry, I'm not sure I follow you.




0,0:15:04.98,0:15:06.40


你明明知道



I think you do.




0,0:15:06.48,0:15:09.74


不到一小时前



有人从我家偷走了这艘船



This


ship


was


stolen


from


my apartment less than an hour ago.




0,0:15:09.82,0:15:12.49


恐怕你搞错了



丁丁先生



I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin.




0,0:15:12.57,0:15:14.74


没有错



这是我的



There's no mistake. It belongs to me.




0,0:15:14.83,0:15:16.29


你确定吗?



Are you sure?




0,0:15:18.37,0:15:19.83


当然确定



Of course I'm sure.




0,0:15:19.91,0:15:22.29


是我买回家的



我把它放在起居室的橱柜上



I


took


it


home,


I


put


it


on a cabinet in the living room,




0,0:15:22.38,0:15:25.71


白雪追猫时



撞倒了



and


then


Snowy


chased


the


cat


and


knocked


it


over, and it




0,0:15:26.46,0:15:27.63


摔坏了



fell.




0,0:15:29.92,0:15:31.38


这不是我的船



This isn't my ship.




0,0:15:31.47,0:15:33.14


的确不是



No. Indeed.




0,0:15:34.55,0:15:35.68


抱歉



I'm sorry.




0,0:15:35.76,0:15:39.18


-


它看起来很相像



-




足够以假乱真了



-


It


looks


identical.


-


Well,


looks can be deceiving.




0,0:15:39.27,0:15:42.27


没错



确实



但我不明白!



Yes, indeed. But I don't understand!




0,0:15:43.31,0:15:46.77


佛朗西斯为什么要做两艘?



一模一样的船呢?



Why did Sir Francis


make two ships exactly alike?




0,0:15:46.86,0:15:50.32


你已经有一艘了



干嘛还想要另一搜?



And


you


have


one


already.


Why do you want another?




0,0:15:51.36,0:15:54.32


这艘模型有什么特别之处



引得贼人觊觎?



What


is


it


about


this


model that would cause someone to steal it?




0,0:15:54.41,0:15:58.04


天呐



为什么这么多问题?



Goodness me, why so many questions?




0,0:15:58.12,0:15:59.45


这是我的工作



It's my job.




0,0:15:59.54,0:16:02.50


可以写成一个故事



我很轻松就能完成



There could be a story here.


That's what I do, you see.




0,0:16:02.58,0:16:04.12




这没什么神秘的



Well, it's no great mystery.




0,0:16:04.21,0:16:07.13


佛朗西斯


-


阿道克是个酗酒?



无可救药的无赖



Sir


Francis


Haddock


was a drunkard and a hopeless reprobate.




0,0:16:07.21,0:16:11.76


他注定要失败



并把失败遗传给自己的儿子们



He


was


doomed


to


fail, and he bequeathed that failure to his sons.




0,0:16:12.51,0:16:15.93


原来是真的!



阿道克家族被诅咒了



So it's true! The Haddock line is


cursed.




0,0:16:17.81,0:16:21.18


-


你还查到了些什么?



-


还有什么可查的?



-


What


else


have


you


found out? - What is there to find?




0,0:16:22.56,0:16:24.39


那就取决于你在寻找些什么了



That depends what you're looking for.




0,0:16:24.52,0:16:27.90


我寻找答案



萨卡林先生



I'm looking for answers, Mr. Sakharine.




0,0:16:28.07,0:16:30.48


你找错地方了



You're looking in the wrong place.




0,0:16:31.28,0:16:33.07


时间不早了



It's late.




0,0:16:33.15,0:16:35.16


你该回家了



I think you should go home.




0,0:16:35.24,0:16:36.74


这边



先生



This way, sir.




0,0:16:52.13,0:16:53.51


真遗憾



先生



It's a pity, sir.




0,0:16:54.43,0:16:55.43


什么?



I'm sorry?




0,0:16:55.59,0:16:57.93


你那艘模型上的船桅坏掉了



先生



That


the


mast


broke


on


your


model ship, sir.




0,0:16:58.26,0:17:00.76


希望你找到全部碎片了



I hope you found all the pieces.




0,0:17:00.85,0:17:02.39


这些东西很容易弄丢的



Things are so easily lost.




0,0:17:02.48,0:17:04.94


内斯特!



你在哪?



Nestor! Where are you?




0,0:17:05.65,0:17:07.27


晚安



先生



Good night, sir.




0,0:17:11.61,0:17:13.74


“有些东西很容易弄丢”



Some things are easily lost.




0,0:17:15.32,0:17:17.66


这话是什么意思



白雪?



What did he mean by that, Snowy?




0,0:17:17.74,0:17:20.37


他想告诉我什么?



What was he trying to tell me?




0,0:17:20.45,0:17:22.62


“有些东西很容易弄丢”



Some things are easily lost.




0,0:17:29.67,0:17:30.84


白雪!



Snowy!




0,0:17:36.97,0:17:38.43


天呐!



Great snakes!




0,0:17:45.64,0:17:47.31


是什么



白雪?



What is it, Snowy?




0,0:18:05.50,0:18:06.87


这是什么?



What's this?




0,0:18:08.96,0:18:10.75


这是船桅里的!



This was in the mast!




0,0:18:17.76,0:18:19.34


好孩子



白雪



Good boy, Snowy.




0,0:18:24.02,0:18:25.81


“三兄弟一起?”






0,0:18:25.89,0:18:28.48


“?驾三艘独角兽号”






0,0:18:28.77,0:18:31.69


“于正午时分航行在太阳下”






0,0:18:32.02,0:18:35.57


“会有阳光射下”






0,0:18:35.65,0:18:38.49


“照亮雄鹰十字架”






0,0:18:41.24,0:18:42.99


这些标记是什么?



What are these markings?




0,0:18:43.20,0:18:46.79


某种秘密语言



或是密码?



Some kind of secret language or code?




0,0:18:46.91,0:18:48.96


没有道理



It makes no sense.




0,0:18:49.04,0:18:51.63


不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓



But


it


does


explain


why


they


ransacked the flat.




0,0:18:51.71,0:18:54.46


他们是要找这个



却没找到



They


were


looking


for


this,


and


they


didn't find it.




0,0:18:54.92,0:18:56.34


也就是说



Which means




0,0:18:58.42,0:18:59.67


他们会回来的



they'll be back.




0,0:19:01.18,0:19:04.39


不在



我不知道他在哪



亲爱的



他大概是出门了



No,


I


don't


know


where he is, dearie. I think he's gone out.




0,0:19:04.47,0:19:06.31


反正是天黑以后



And anyway, it's after dark,




0,0:19:06.39,0:19:11.31


丁丁先生最特别的是睡觉时间



最不喜欢见客人



and


Mr.


Tintin


is


most particular about not admitting visitors after bedtime.




0,0:19:11.90,0:19:13.94


我要回去喝可可了



I have to go back to my cocoa.




0,0:19:14.07,0:19:17.07


我有一本好书和一杯可可



I've


got


a


very


good


book


and


a


cup


of


cocoa.




0,0:19:17.15,0:19:18.99


真的很棒!



It's really lovely!




0,0:19:19.07,0:19:22.07


谢谢你



芬奇太太



我来处理吧



Thank


you,


Mrs.


Finch.


I


can


look


after this.




0,0:19:25.33,0:19:28.66




孩子



是你吗?



开门



Hey, kid, is that you? Open the door.




0,0:19:29.37,0:19:30.46


你想干嘛?



What do you want?




0,0:19:30.54,0:19:34.29


听着



游戏已经开始了



他要回来了



Look, the game is up. He's gonna


be back.




0,0:19:34.38,0:19:36.84


我知道你想要这些船



但我发誓



Now, I know he wanted those boats,


but I swear to God,




0,0:19:36.92,0:19:38.76


我从没想到他会为此不惜杀人!



I never thought he'd kill anyone over


it!




0,0:19:38.88,0:19:41.34


谁?



你说的是谁?



Who? Who are you talking about?




0,0:19:41.43,0:19:43.89


我想告诉你



你现在很危险



I'm


trying


to


tell


you


that


your


life


is


in


danger.




0,0:19:43.97,0:19:44.97


回答我!



是谁?



Answer me! Who?




0,0:20:05.45,0:20:09.37


芬奇太太!



有人在我们家门口中枪了!



Mrs.


Finch!


A


man's


been


shot on our doorstep!




0,0:20:09.45,0:20:12.00 -


不会吧



-


叫救护车!



- Not again. - Call an ambulance!




0,0:20:15.54,0:20:16.88


够了



白雪!



No, Snowy!




0,0:20:30.73,0:20:32.14


你能听到我说话吗?



Can you hear me?




0,0:20:32.23,0:20:33.56


你能?



Can you...




0,0:20:42.78,0:20:45.36


遇害者名 叫巴纳比


-


道斯



The victim's name was Barnaby Dawes.




0,0:20:45.45,0:20:47.91


是国际刑警组织高级探员之一



He


was


one


of


the


top


agents


at


Interpol,




0,0:20:47.99,0:20:50.08


但我们还不清楚他在忙些什么



but


we


haven't


got


a


clue


what


he


was working on.




0,0:20:50.16,0:20:52.79














线




Quite


right,


Thompson.


We're


completely clueless.




0,0:20:52.87,0:20:54.50


国际刑警组织没有别的发现吗?



Interpol


doesn't


have


any


other


leads?




0,0:20:54.58,0:20:57.17


别急



丁丁



我们还忙着处理书面工作



Steady


on,


Tintin.


We're


still


filling out the paperwork.




0,0:20:57.25,0:21:00.80


警察工作并不只是开开枪那么吸引人



还有很多书面工作



Police


work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.




0,0:21:00.88,0:21:02.38


好吧



我有些事情要告诉你们



Well, I might have something for you.




0,0:21:02.47,0:21:04.93


在他失去意识之前



道斯似乎想告诉我一些什么



Before


he


lost


consciousness, Dawes tried to tell me something,




0,0:21:05.01,0:21:07.01


我觉得他在拼一个词



and I think he was spelling out a word.




0,0:21:07.14,0:21:09.14


“?B





U”






0,0:21:09.76,0:21:12.43


“D







N”






0,0:21:14.77,0:21:16.14


“卡拉布朗”






0,0:21:16.23,0:21:17.65


卡拉布朗!



Karaboudjan!




0,0:21:18.31,0:21:19.48


你知道这是什么意思吗?



Does that mean anything to you?




0,0:21:19.57,0:21:21.78


伟大的苏格兰场


(伦敦警察厅总部)



难得啊!



Great Scotland Yard!


That's extraordinary!




0,0:21:21.86,0:21:22.86


究竟是什么?



What is?




0,0:21:22.94,0:21:25.32


沃辛顿的圆顶礼帽半价!



Worthington's


have


a


half-price


sale


on


bowler hats!




0,0:21:25.40,0:21:28.24


真的吗



汤姆森!



可真难得啊



Really,


Thomson!


This


is


hardly


the


time.




0,0:21:28.32,0:21:30.33 -


伟大的苏格兰场!



-


什么啊?



- Great Scotland Yard! - What is it?




0,0:21:30.41,0:21:31.45


手杖也是半价!



Canes are half-price, too!




0,0:21:31.54,0:21:33.12


你要带走这份证据吗?



Are


you


going


to


take


charge


of


this


evidence?




0,0:21:33.20,0:21:34.37


当然



Positively.




0,0:21:34.46,0:21:37.62


别担心



丁丁



证据在我们这里很安全!



Never


fear,


Tintin,


the


evidence is safe with us!




0,0:21:39.13,0:21:41.21


汤姆森?



你在哪里?



Thomson? Where are you?




0,0:21:41.34,0:21:44.59




我已经下楼了



别试着跟上来



Well,


I'm


already


downstairs.


Do


try to keep up.




0,0:21:46.63,0:21:48.72


等等!



你掉了这个



Wait! You dropped this.




0,0:21:48.80,0:21:51.64


天哪



汤姆森!



小心证据



Good


heavens,


Thomson!


Look


after


the


evidence, man.




0,0:21:51.72,0:21:54.14


抱歉



汤普森



我在想别的事情



Sorry,


Thompson.


My


mind


is


on


other things.




0,0:21:54.23,0:21:57.06






手法熟练的小偷



Yes. Our light-fingered larcenist.




0,0:21:57.56,0:21:58.94 -


什么?



-


那个扒手



- What? - The pickpocket.




0,0:21:59.02,0:22:01.56


他还不知道要大祸临头了



He has no idea what's coming.




0,0:22:01.65,0:22:04.32


试试



丁丁



来拿我的钱包



Go on, Tintin, take my wallet.




0,0:22:07.74,0:22:10.32


没错



工业强度橡皮筋



Yes, industrial strength elastic.




0,0:22:10.41,0:22:12.16


非常聪明



Very resourceful.




0,0:22:12.24,0:22:16.00


刚好相反



很幼稚又简单



On the contrary. It was childishly simple.




0,0:22:16.08,0:22:17.83


很简单又幼稚



我同意



Simply childish, I agree.




0,0:22:17.92,0:22:19.00 -


丁丁



-


丁丁



- Tintin. - Tintin.




0,0:22:19.08,0:22:20.42


先生们



Gentlemen.




0,0:22:22.00,0:22:24.50


听着



我觉得他离我们有几英哩远



Mind


you,


I


expect


he's


miles


away by now.




0,0:22:24.59,0:22:26.55


我想你是指扒手吧?



I presume you're referring to the pickpocket?




0,0:22:26.63,0:22:30.09


没错



我是说



我们离他只有几步远



Yes. I mean, knowing we're just a


few steps behind him.




0,0:22:30.76,0:22:33.43


白雪



怎么了



你看见什么了?



Snowy, what is it, boy? What do you


see?




0,0:22:33.51,0:22:35.35


你好像不想喝杯茶?



I don't suppose you'd fancy a cup of tea?




0,0:22:35.43,0:22:37.60


你可错了



我很想喝一杯



You're quite mistaken. I'd love one.




0,0:22:37.81,0:22:39.10


我请客



My treat.




0,0:22:41.36,0:22:43.40 -


抓到你了!



-


你这恶棍!



- I've got you now! - You devil!




0,0:22:43.48,0:22:45.94


站住



以法律之名!



Stop, in the name of the law!




0,0:22:47.61,0:22:48.70


抓到你了!



Got you!




0,0:22:52.62,0:22:54.70


那边发生什么了?



What's going on down there?




0,0:22:54.79,0:22:55.91


来吧



白雪!



Come on, Snowy!




0,0:22:57.66,0:23:00.04 -


请原谅



-


对不起



先生!



- I do beg your pardon. - Sorry, sir!




0,0:23:00.12,0:23:03.71


那是扒手



丁丁!



他要跑了!



The


pickpocket,


Tintin!


He's


getting


away!




0,0:23:03.79,0:23:05.84


我的钱包!



My wallet!




0,0:23:05.92,0:23:07.26


不见了!



It's gone!




0,0:23:09.88,0:23:12.22


上!



白雪



那边!



Come on! Snowy, after him!




0,0:23:12.30,0:23:13.68


站住!



等等!



Stop! Wait!




0,0:23:26.65,0:23:29.36 -


抓住你了!



-


站稳了



- Got you! - Steady on.




0,0:23:29.45,0:23:31.49


我追丢了!



I've lost him!




0,0:23:31.57,0:23:34.57


你们一定要找到我的钱包



很重要



我必须找回来



You


must


find


my


wallet. It's very important. I have to get it back.




0,0:23:34.66,0:23:38.20
















And


you


will.


Leave


it


to


the


professionals.




0,0:23:40.00,0:23:41.83


纸卷丢了



We've lost the scroll.




0,0:23:41.92,0:23:44.25


但故事没丢



But we haven't lost the story.




0,0:23:44.34,0:23:45.84


“卡拉布朗”






0,0:23:45.92,0:23:48.09


是个亚美尼亚字



这是线索



白雪



It's


an


Armenian


word.


That's


our


lead, Snowy.




0,0:23:48.17,0:23:51.30


当时巴纳 比


-


道斯想警告我们



生命处于危险之中?



What


was


Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger?




0,0:23:51.38,0:23:53.84 -


丁?



丁先生?



-


嗯?



- Mr. Tin... Tin? - Yes.




0,0:23:53.93,0:23:56.43


-


有你的快递



-


可我没订过什么啊



-


Delivery


for


you.


-


But


I


didn't


order anything.




0,0:23:56.51,0:23:59.97


没错



因为要送的就是你!



Well, that's because it's you that's getting


delivered!




0,0:24:02.45,0:24:03.34


(卡拉布朗号)




0,0:24:03.35,0:24:05.40


快点



装上货车!



Quick, get him in the van!




0,0:24:08.03,0:24:10.53


松开



你这杂种!



Get off me, you confounded mutt!




0,0:24:11.53,0:24:13.11


他咬我!



He bit me!




0,0:24:13.20,0:24:14.36


快!



Quick!




0,0:24:43.56,0:24:44.98


把它甩掉!



Get him off!




0,0:24:46.86,0:24:49.07


甩掉它在接着开!



Shake him off, then run him over!




0,0:25:34.11,0:25:36.15


在右舷一点!



I want this on the starboard side!




0,0:25:43.70,0:25:45.71


不在这



看你那边



Not here. Look your side.




0,0:25:45.79,0:25:47.04


等等



Hang on.




0,0:25:47.12,0:25:48.71 -


等等



-




检查那边口袋



汤姆



- Nothing. - Well, check that pocket,


Tom.




0,0:25:48.79,0:25:50.71




我已经搜过了



我肯定



No, I've looked in this one already, I'm sure


of it.




0,0:25:50.79,0:25:51.96




翻他袜子了吗?



Well, have a look in his socks.




0,0:25:54.88,0:25:56.97 -


找到了吗?



-


不在他身上



- Have you found it? - He doesn't have it.




0,0:25:57.05,0:25:58.34


不在他身上



老板



不在这



It's not on him, boss. It's not here.




0,0:25:58.43,0:26:00.76 -


不在这?



那在哪里?



-


什么在哪里?



- Not here? Then where is


it? - Where's what?




0,0:26:01.64,0:26:04.97


我厌倦你的把戏了



独角兽号上的纸卷



I am tired of your games. The


scroll, from the Unicorn.




0,0:26:05.10,0:26:08.19


一张纸



像这个!



A piece of paper like this!




0,0:26:08.27,0:26:09.81


你是说那首诗?



You mean the poem?




0,0:26:10.52,0:26:12.19


没错



Yes.




0,0:26:12.27,0:26:15.74 -


一首用古英语写的诗



-




- The poem written in Old English. - Yes.




0,0:26:15.82,0:26:18.11 -


在一个圆筒里



-


没错



- It was inside a cylinder. - Yes.




0,0:26:18.20,0:26:20.66 -


藏在船桅里



-


正是!



- Concealed in the mast. - Yes!




0,0:26:22.12,0:26:23.16


我弄丢了



I don't have it.




0,0:26:25.50,0:26:29.96


你不明白那纸卷的价值



你要它干嘛?



You


know


the


value


of


that


scroll. Why else would you take it?




0,0:26:30.04,0:26:33.92


我有点不解



两艘船两张纸卷



只是谜语的一部分



Two


ships


and


two scrolls, both part of a puzzle.




0,0:26:34.00,0:26:36.71


你有一个了



还需另一个



You have one, you need the other.




0,0:26:36.80,0:26:40.13


不然没用



还有别的



But that's not it. There's something else.




0,0:26:41.22,0:26:45.06


我会找到的



不论你帮不帮忙



I will find it, with or without your help.




0,0:26:46.73,0:26:49.98


你想清楚自己对我有多大用处



You need to think about exactly how


useful you are to me.




0,0:26:54.53,0:26:57.07 -


我们在路上处理他



-






先生



- We'll deal with him on the way.


- Aye-aye, sir.




0,0:26:57.15,0:26:58.78


保持航向



Hold this course.




0,0:27:05.87,0:27:07.04


白雪!



Snowy!




0,0:27:08.71,0:27:12.21


见到你可真高兴



看能不能咬开绳子



It's good to see you, too. See if


you can chew through these ropes.




0,0:27:16.96,0:27:21.05


他在撒谎!



纸卷一定在他那里



问题是他对纸卷做了什么?



He's


lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?




0,0:27:21.14,0:27:22.89


我们已经搜过他了



老板



We searched him all over, boss.




0,0:27:22.97,0:27:25.72


我要你回去



让他开口



I


want


you


to


go


back


down


there


and


make


him talk.




0,0:27:25.81,0:27:28.60


有必要的话



敲碎他每一根骨头!



Break every bone in his body if you


have to!




0,0:27:28.68,0:27:29.77


那可够狠的



That's nasty.




0,0:27:29.85,0:27:32.81


你知道风险



也知道我们在干什么



快去做!



You


know


the


stakes.


You know what we're playing for. Just do it!




0,0:27:32.90,0:27:35.98


萨卡林先生!



萨卡林先生!



全都乱成一片了!



Mr. Sakharine! Mr.


Sakharine! All hell has broken loose!




0,0:27:36.07,0:27:38.11


出大事了!



船长醒了



It's a disaster! The captain has come around.




0,0:27:38.19,0:27:39.82 -


什么?



-


他清醒了



- What? - He's conscious.




0,0:27:39.90,0:27:41.78


胡言乱语



He's accusing you of mutiny.




0,0:27:41.86,0:27:45.41


-


想要号召船员们造反



-


我不想管这些



-


He


says


you


turned


the


crew against him. - Sounds like he's sobered up again.




0,0:27:45.49,0:27:48.08


好了



别光站这里



再给他一瓶酒



Well,


don't


just


stand


there.


Get


him another bottle.




0,0:27:48.70,0:27:49.75




先生!



Aye, sir!




0,0:27:59.26,0:28:00.47




Okay.




0,0:28:18.28,0:28:19.86 -


晃一晃



卡住了



-


晃晃?



- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?




0,0:28:19.94,0:28:21.11


这样



Here.




0,0:28:23.07,0:28:25.95


你干嘛?



让开!



What are you doing? Get off!




0,0:28:26.03,0:28:29.33


没卡住



你个白痴



是他在里面把门闩上了!



It's not stuck, you idiot.


He's bolted it from the inside!




0,0:28:29.41,0:28:32.08


你想和我们玩玩



是吧



丁丁?



So you want to play like that then, do


you, Tintin?




0,0:28:32.16,0:28:33.58


去拿炸药



Get the TNT.




0,0:28:35.00,0:28:38.42


破箱子、绳子、香槟



Broken crates. Rope. Champagne.




0,0:28:39.59,0:28:40.80


还有什么能用的



白雪?



What else do we have, Snowy?




0,0:28:41.47,0:28:43.97


一定有别的办法开门



There are other ways to open this door.




0,0:28:44.68,0:28:47.51


等我们抓到你了



要拿你的内脏刷甲板



They'll


be


swabbing


the


decks with your innards when we're done with you.




0,0:28:52.48,0:28:54.02


放这里



Give it here.




0,0:29:18.67,0:29:20.46 -


别动



-


什么?



- Don't move. - What...




0,0:29:26.47,0:29:27.80


我们上!



Let's go!




0,0:29:28.60,0:29:30.30


让我来!



Let me have him!




0,0:29:30.39,0:29:32.47


他有一把大枪!



He's got a big shooter!




0,0:29:32.85,0:29:34.18


我中弹了!



He got me!




0,0:29:39.02,0:29:40.40


停火



Hold your fire.




0,0:29:47.53,0:29:50.03


他不在这里



跑掉了



He ain't here. He's vanished.




0,0:29:52.20,0:29:53.41


他藏起来了



He's hiding.




0,0:29:53.50,0:29:55.71


搜船



快点!



Search the ship. Quickly!




0,0:30:07.13,0:30:09.47


苏门答腊的巨鼠!



A giant rat of Sumatra!




0,0:30:11.64,0:30:13.56


你觉得能溜到我背后



So, you thought you could sneak in behind me




0,0:30:13.64,0:30:16.31


扒我的裤子吗?



and catch me with my trousers down, huh?




0,0:30:16.39,0:30:18.48


您还是留着裤子吧



I'd rather you kept your trousers on, if it's all the


same to you.




0,0:30:18.56,0:30:21.52


-


我知道你的把戏



你和他们一伙的



-


什么?



-


I


know


your


game.


You're one of them. - Sorry?




0,0:30:21.61,0:30:24.28 -


他们派你来杀我



是吧?



-


我连你是谁都不知道!



- They sent you


here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!




0,0:30:24.36,0:30:26.11


他们派你来除掉我



That's how he's planned to bump me off.




0,0:30:26.70,0:30:29.57


派一个娃娃脸的刺客杀我!



Murdered


in


my


bed


by


a


baby-faced


assassin!




0,0:30:31.24,0:30:33.41


刺客?



你搞错了



Assassin? Look, you've got it all wrong.




0,0:30:33.49,0:30:36.00


我是被绑架了



被一帮匪徒



I was kidnapped by a gang of thugs.




0,0:30:37.96,0:30:39.79


那头肮脏的猪



The filthy swine.




0,0:30:40.71,0:30:42.96


他策反所有船员!



He's turned the whole crew against me!




0,0:30:43.05,0:30:44.30


谁?



Who?




0,0:30:44.38,0:30:46.63


那个叫萨什么的苦瓜脸



A sour-faced man with a sugary name.




0,0:30:46.72,0:30:49.51


他买通了船员



所有人



He's bought them all off, every last man.




0,0:30:49.59,0:30:50.68


萨卡林!



Sakharine!




0,0:30:51.39,0:30:55.01


没有人可以夺走我的船!



Nobody takes my ship!




0,0:30:55.10,0:30:56.14


你就是船长?



You're the captain?




0,0:30:56.23,0:30:59.44


当然



除了我还能是谁?



Of course I'm the captain. Who else could I


be?




0,0:30:59.52,0:31:02.81


我被锁在这里好多天了



I've been locked in this room for days




0,0:31:02.90,0:31:07.74


只有威士忌能能慰藉我的灵魂



with only whisky to sustain my mortal


soul.




0,0:31:13.78,0:31:15.41




我以为是锁着的



Well, I assumed it was locked.




0,0:31:15.58,0:31:16.99


好吧



它没有



Well, it's not.




0,0:31:17.08,0:31:20.16


现在我得走了



他们发现我在这里



会杀了我的



Now,


you


must


excuse me. If they find me here, they'll kill me.




0,0:31:20.25,0:31:24.38


我得不停移动



离开这个酒坛子



I have to keep moving. Try and find


my way off this drunken tub.




0,0:31:24.46,0:31:26.21


“坛子”?



坛子?






0,0:31:31.51,0:31:36.64


坛子?



Tub?




0,0:31:41.10,0:31:42.77 -


谢谢



-


接着他



- Thanks. - Pleasure.




0,0:31:44.77,0:31:46.23


对了



我叫丁丁



I'm Tintin, by the way.




0,0:31:46.32,0:31:48.61


我是阿道克



阿奇博尔德


-


阿道克



Haddock. Archibald Haddock.




0,0:31:48.69,0:31:51.03


欢迎登船



跟我来



There's a longboat up on deck. Follow me.




0,0:31:51.11,0:31:52.45


等等



Hang on a second.




0,0:31:52.53,0:31:53.86


你是说“阿道克”?



Did you say




0,0:31:54.87,0:31:56.95


你们怎么能让他们跑了?



How could you let them escape?




0,0:31:57.04,0:31:59.54


去找



抓到他们



Find them. Find them both.




0,0:31:59.62,0:32:02.04 -


别担心



我们会杀了他们的



先生



-




- Don't worry, we'll kill them,


sir. - No.




0,0:32:02.12,0:32:04.75


可以杀那孩子



阿道克不能杀



You can kill the boy. Not Haddock.




0,0:32:04.84,0:32:07.09


什么?



他只是个没救的老酒鬼



What? He's just a hopeless old soak.




0,0:32:07.17,0:32:09.38


早就该杀掉他了



We should've killed him long since.




0,0:32:09.46,0:32:14.30


你以为我是碰巧选中阿道克的船



阿道克的船员



You


think


it's


an


accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,




0,0:32:14.39,0:32:17.01


不可靠的大副?



Haddock's treacherous first mate?




0,0:32:17.85,0:32:20.10


没有什么“碰巧”的



Nothing is an accident.




0,0:32:26.27,0:32:29.94


我和阿道克船长的交情可长着呢



We


go


back


a


long


way,


Captain


Haddock and I.




0,0:32:30.03,0:32:32.90


我们俩还没完呢



We've unfinished business.




0,0:32:32.99,0:32:37.12


这次



我要让他付出代价



And this time, I'm going to make him pay.




0,0:32:38.08,0:32:42.25


我们要去这条走廊尽头



一间锁着的房间



这会很困难



We


have


to


reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.




0,0:32:42.33,0:32:43.62


你该不会和?



You wouldn't happen to be related




0,0:32:43.71,0:32:45.50


马林斯派克大厅的阿道克家族?



有关系吧?



to


the


Haddocks


of


Marlinspike Hall, would you?




0,0:32:45.96,0:32:46.96


问这干嘛?



Why do you ask?




0,0:32:47.04,0:32:48.50


我在写一个故事



It's for a story I've been working on.




0,0:32:48.59,0:32:51.26


关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船



An old shipwreck that happened


off the coast of Barbados.




0,0:32:51.34,0:32:54.09


是艘战舰



配有五十门炮的三桅船



A


man


o'war. Triple masted.


Fifty


guns.




0,0:32:56.68,0:33:00.72


-


关于独角兽号



你都知道些什么?



-


不太多



所以我才问你



-


What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.




0,0:33:00.81,0:33:04.27


那艘船的秘密



只有我的家族知道!



The secret of that ship is known


only to my family!




0,0:33:04.35,0:33:07.31


代代相传



It's been passed down from generation to generation.




0,0:33:07.40,0:33:12.23


我祖父他临死前告诉我



他们全都?



My


granddaddy


himself,


with


his dying breath, told me the tale.




0,0:33:13.07,0:33:14.20


然后呢?



And?




0,0:33:14.91,0:33:16.03


没了



Gone.




0,0:33:16.87,0:33:17.99


没了是什么意思?



What do you mean, gone?




0,0:33:18.08,0:33:21.49


他踢水桶时



我很生气



只好借酒浇愁



I was so upset when he kicked


the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.




0,0:33:21.58,0:33:25.12


第二天早上我醒来时



什么都不记得了!



When


I


woke


up


in


the


morning, it was gone! I'd forgotten it all.




0,0:33:25.21,0:33:26.96 -


什么都不记得?



-


一个字都不记得



- Everything? - Every last word.




0,0:33:27.04,0:33:30.13




你家还有什么人吗?



也许他们记得



Well,


is


there


somebody


else in your family? Maybe they would know.




0,0:33:30.21,0:33:33.46


佛朗西斯爵士有三个儿子



除了我这支血脉



别的都不在了



Sir


Francis had three sons. All but my bloodline failed.




0,0:33:33.55,0:33:36.68


我是阿道克家族最后一个人了!



I am the last of the Haddocks!




0,0:33:36.76,0:33:38.43


你刚说有三个儿子?



Did you say three sons?




0,0:33:39.01,0:33:40.47


我们来检查下面!



Let's check below!




0,0:33:40.93,0:33:43.35


谁先找到阿道克并杀了男孩



There


is


a


bottle


of


rum


for


the


man


who finds Haddock.




0,0:33:43.43,0:33:46.35


就能得到一瓶莱姆酒



希望我先找到他



And kill the boy. Hope I find


him first.




0,0:33:46.44,0:33:47.85


什么声音?



What's that?




0,0:33:48.65,0:33:50.02


你听到什么声音



You're hearing things.




0,0:33:50.11,0:33:51.44


安静



阿里



Quiet, Ali.




0,0:33:54.03,0:33:55.53


什么都没有



There's nothing there.




0,0:33:55.86,0:33:57.28


我们上去吧



Let's go up.




0,0:33:58.28,0:33:59.87


我知道萨卡林在找什么了



I know what Sakharine's looking for.




0,0:33:59.95,0:34:03.70


-


你在碎碎念什么?



-


纸卷上写的是?



-


What


are


you


raving


on


about? - It was written on the scroll.




0,0:34:03.79,0:34:05.66


“三兄弟驾驶?”






0,0:34:05.79,0:34:09.17


“?三艘独角兽号



航行在正午时分”



“太阳会告诉你”




Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak.




0,0:34:09.25,0:34:10.29


真的吗?



Really?




0,0:34:10.63,0:34:13.92


佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型



Sir


Francis


didn't


make


two


models of the Unicorn.




0,0:34:14.01,0:34:15.21


他造了三艘!



He made three!




0,0:34:15.76,0:34:18.93


三个儿子各一艘



Three ships for three sons.




0,0:34:19.01,0:34:20.14


厉害!



Excellent!




0,0:34:22.14,0:34:24.85


萨卡林在找第三艘模型



Sakharine's after the third model ship.




0,0:34:26.48,0:34:28.69


该死!



门被锁上了!



Barnacles! Someone's locked the door!




0,0:34:28.77,0:34:30.98 -




有钥匙吗?



-


钥匙?



- Well, is there a key? - A key?




0,0:34:34.11,0:34:37.15


是的



问题就在这



Yes, now, that would be the problem.




0,0:34:42.83,0:34:43.95


睡在上铺的杰格曼



看管着钥匙!



Mr. Jaggerman!




0,0:34:44.49,0:34:47.71 {fs14shad13c&H2F2F2F&b0}Top bunk in the centre. Keeper of the


keys.




0,0:34:47.79,0:34:52.54


小心点



他几乎不睡觉的



他不幸地输了眼球



Careful,


mind.


He's


a


restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.




0,0:34:52.63,0:34:54.42 -


他输了眼球?



-


是啊



- He lost his eyelids? - Aye.




0,0:34:54.50,0:34:57.34


不堪回首的纸牌游戏



Now, that was a card game to remember.




0,0:34:58.01,0:35:00.72


你必须过去



You really had to be there.




0,0:35:00.80,0:35:02.18


我本可以自己去



丁丁



I'd do this myself, Tintin,




0,0:35:02.26,0:35:05.93


但你脚步轻盈不容易把人吵醒



but


you've


a


lighter


tread


and


less


chance of waking the boys.




0,0:35:06.02,0:35:10.06


-


你确定这是个好主意吗?



-


你不用担心



-


Are


you


sure


this


is


a


good idea? - You've nothing to worry about.




0,0:35:10.31,0:35:12.35


何况他们都烂醉如泥



Provided they all stay asleep.




0,0:35:13.19,0:35:15.52


我是不会太靠近霍布斯先生



I wouldn't get too close to Mr. Hobbs.




0,0:35:15.94,0:35:17.86


他的剃刀



很厉害



He's very handy with a razor.




0,0:35:20.78,0:35:23.95


还有



别碰到克里兹



And I'd steer clear of Mr. Gitch.




0,0:35:26.79,0:35:30.87


他之前在船上养宠物



被解雇



Sacked as a shepherd on account of his





0,0:35:58.07,0:35:59.65


别拿三明治



Not the sandwich.




0,0:35:59.74,0:36:01.03


拿钥匙!



The keys!




0,0:36:20.72,0:36:22.55


你真勇敢



丁丁



You're a brave lad, Tintin.




0,0:36:22.68,0:36:25.22


我提心吊胆可紧张得要命



My


heart


was


in


my


mouth,


I


don't


mind


telling you.




0,0:36:25.30,0:36:29.56


也就是说



如果那是我的心的话



Well, that is, if it was my heart.




0,0:36:29.64,0:36:31.48


从胃里翻出来的东西



什么都有可能



Judging


by


my


stomach,


it


could've been anything, really.




0,0:36:31.56,0:36:33.60


快点



船长!



我们没时间浪费了



Hurry up, Captain! We've no time to


lose.




0,0:36:34.10,0:36:35.60


宾果!



Bingo!




0,0:36:36.36,0:36:37.90


当然都是些生活必需品



Just the necessities, of course.




0,0:36:44.95,0:36:46.57


去救生艇



To the lifeboats.




0,0:36:47.16,0:36:48.53


把眼睛放亮点!



Ease it in!




0,0:36:51.04,0:36:52.20


放到你的背面!



Put your back into it!




0,0:36:52.29,0:36:54.42


抓住那里



稳住!



Hold her there, steady!




0,0:36:54.50,0:36:55.83


有发现他吗



巨无霸?



Any sign of him, Jumbo?




0,0:36:55.96,0:36:59.80


还没



你注意点



老板说他不好对付



Nothing yet. Watch yourself. The


boss says he's a handful.




0,0:37:11.64,0:37:12.89


走了



Come on.




0,0:37:33.12,0:37:34.54


是阿伦



It's Allan.




0,0:37:34.62,0:37:38.58 -


舰桥上那个?



-


没错



另一边就是无线电室



- Is that the bridge? -


Aye, on the other side of the radio room.




0,0:37:38.67,0:37:40.54


无线电室?



Radio room?




0,0:37:40.63,0:37:43.76


在这里等着



船长



有人靠近就发警报



Wait here, Captain. Sound the


alarm if anyone comes.




0,0:37:43.84,0:37:45.47


小心点



丁丁



Careful, Tintin.




0,0:37:47.84,0:37:49.14


我看不见东西!



I can't see a thing!




0,0:37:49.22,0:37:52.10


停止你的抱怨并找到孩子!



Quit your whining and find the kid!




0,0:37:52.18,0:37:53.89


我可不是为了做这种事而来的!



I didn't sign on for this!




0,0:37:53.98,0:37:55.23


继续找!



Keep searching!




0,0:37:55.60,0:37:57.90 -


老板刚下了命令



-


说什么?



- Message just come through, boss. -


What's it say?




0,0:37:57.98,0:38:03.23


“米兰夜莺已着陆”



“只待讯号



便可展翅”




Milanese


Nightingale has landed. Waiting in the wings for action.




0,0:38:03.32,0:38:05.15


“米兰夜莺”?






0,0:38:05.24,0:38:07.07


希望这个能让他高兴



Now pray this cheers him up.




0,0:38:23.55,0:38:24.80


“巴格赫”






0,0:38:26.22,0:38:27.38


这是什么?



What's this?




0,0:38:28.18,0:38:30.30


“苏丹国的巴格赫”






0,0:38:32.89,0:38:35.39


“被谢赫


-


奥马尔


-



-


萨阿丁统治着”




Salaad,




0,0:38:35.89,0:38:39.69


“他对音乐和文化的热爱”



“能付诸一切?”




and culture is matched only by his love of...




0,0:38:42.07,0:38:43.07


天啊!



Great snakes!




0,0:38:48.91,0:38:50.11


巴格赫



Bagghar.




0,0:38:52.91,0:38:55.16


巴格赫港



The Port of Bagghar.




0,0:38:55.25,0:38:56.58


在摩洛哥



Morocco.




0,0:39:04.84,0:39:06.17


丁丁!



Tintin!




0,0:39:08.55,0:39:10.63


嘿!



举起手来!



Hey! Put your hands up!




0,0:39:15.10,0:39:17.06


这下给你上一课!



And let that be a lesson to you!




0,0:39:17.85,0:39:19.27


救命啊!



Help me!




0,0:39:28.95,0:39:30.40


这里!



在这里!



In here! He's in here!




0,0:39:35.24,0:39:36.74


这里!



救生艇旁边!



Here! By the lifeboats!




0,0:39:36.83,0:39:38.33


闪开!



Out of the way!




0,0:39:38.41,0:39:40.29


在他后面!



去追他!



After him! Get him!




0,0:39:48.05,0:39:50.01






在这里!



Quick, quick, in here!




0,0:39:54.76,0:39:56.06


那边!



Over there!




0,0:39:56.81,0:39:58.47


怎么



你这小?



Why, you little...




0,0:40:17.70,0:40:19.58 -


他在那里!



-


走!



- He's up there! - Go!




0,0:40:24.21,0:40:26.00


我看到他了!



I can see him now!




0,0:40:32.51,0:40:33.68


别让他们跑了!



Don't let them get away!




0,0:40:38.26,0:40:39.72


救救我吧!



Help me!




0,0:40:46.19,0:40:47.77 -


掉头!



-


是长官!



- Turn this ship around! - Aye, sir!




0,0:40:47.86,0:40:49.40


拿火把给我!



Get me a flare!




0,0:40:55.32,0:40:57.45


船长



趴下!



趴下!



Captain, get down! Get down!




0,0:41:00.37,0:41:02.75 -


他在那里!



-


让开!



- There he is! - Get out of the way!




0,0:41:07.09,0:41:09.71


在前面!



全速前进!



全速!



Now! Full ahead! Full speed!




0,0:41:15.55,0:41:17.09


发现你了



Got you now.




0,0:41:18.30,0:41:19.85


趴下



Stay down.




0,0:41:31.03,0:41:32.07


看下面!



Look! Down there!




0,0:41:44.91,0:41:47.54


白痴!



你们这些白痴!



瞧你干的好事?



Idiots!


You


idiots!


What


have you done?




0,0:41:47.63,0:41:49.75


我们杀了他们



老板



照你说的!



We


killed


them,


boss,


like


you


wanted!




0,0:41:49.84,0:41:54.38


不!



我不要这样!



我要阿道克活着!



No! Not like I wanted! I needed


Haddock alive!




0,0:41:54.47,0:41:57.59


等等



老板!



有两艘船不见了!



Wait a minute, boss! There are two


boats missing!




0,0:41:57.93,0:42:00.64


没错



那艘船一定是圈套



So, that one must have been a decoy.




0,0:42:09.06,0:42:12.32


他们知道我们的计划和目的地



They're onto us, and our destination.




0,0:42:12.40,0:42:16.78


找到他们!



确保他们到不了巴格赫!



Find


them!


Make


absolutely


certain they never reach Bagghar!




0,0:42:17.16,0:42:19.99




老板



Yes, boss.




0,0:42:22.37,0:42:25.20


起床!



Get up there!




0,0:42:32.71,0:42:34.59


必须赶在萨卡林前到达巴格赫



We


have


to


get


to


Bagghar


ahead


of


Sakharine.




0,0:42:34.67,0:42:36.22


我知道



我知道



I know. I know.




0,0:42:37.01,0:42:38.09


为什么啊?



Why?




0,0:42:38.30,0:42:40.55


因为他有第三艘模型



Because he has the third model ship.




0,0:42:40.64,0:42:42.26


你怎么知道?



How do you know?




0,0:42:43.22,0:42:46.31


谢赫收藏旧船



The Sheikh collects old ships. And this




0,0:42:46.98,0:42:49.31


这是他收藏品的标价



is the prize of his collection.




0,0:42:50.73,0:42:53.90


臭贝壳啊



是独角兽号!



Blistering blue barnacles, that is the Unicorn!




0,0:42:53.98,0:42:55.90


船长



你看?



模型边缘有点失真吗?



Captain,


do


you


see


the


distortion around the model?




0,0:42:55.99,0:42:57.03


看到了



Aye.




0,0:42:57.11,0:43:01.11


意味着宾塞兰德



在他宫殿里



设了一个防弹玻璃罩



It


means


that


Ben Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in his palace.




0,0:43:01.20,0:43:03.91


萨卡林要去偷!



And Sakharine is going there to steal it!




0,0:43:03.99,0:43:06.58


没错



他有秘密武器



就是米兰夜莺



Yes, he has a secret weapon. The


Milanese Nightingale.




0,0:43:06.66,0:43:08.21


但这还不够解开这个谜



But


that


won't


be


enough


to


solve


the


mystery,




0,0:43:08.29,0:43:11.63


所以



萨卡林需要你



and that is why Sakharine needs you.




0,0:43:11.71,0:43:13.04


所以他囚禁了你



That's why he made you his prisoner.




0,0:43:13.38,0:43:16.30


他需要你想起些什么



There is something he needs you to remember.




0,0:43:18.30,0:43:19.72


我听不懂



I don't follow you.




0,0:43:21.22,0:43:22.51


我在一本书上看过



I read it in a book.




0,0:43:23.51,0:43:27.14


“只有真正的阿道克后人”



“才能解开独角兽号的秘密”



That only


a true Haddock can discover the secret of the Unicorn.




0,0:43:33.06,0:43:34.94


我什么都不记得



I don't remember anything about anything.




0,0:43:35.02,0:43:37.86


但你一定记得你的祖先佛朗西斯



这可是你家的遗产!



But


you


must know about your ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!




0,0:43:37.94,0:43:39.36


我的头脑不如以前了



My memory is not what it used to be.




0,0:43:39.45,0:43:42.16 -




以前什么样子?



-


我忘了



- Well, what did it used to be? - I've


forgotten.




0,0:43:43.62,0:43:44.66


船长



Captain,




0,0:43:45.58,0:43:46.83


你能带我们去巴格赫吗?



can you get us to Bagghar?




0,0:43:47.87,0:43:50.75


这算什么蠢问题?



What sort of a stupid question is that?




0,0:43:51.54,0:43:55.63


给我桨!



让你们见识见识?



真正的航海驾驶技术



小伙子



Give me


those oars! I'll show you some real seamanship, laddie.




0,0:43:55.71,0:44:01.43


我不会让一个乳臭未干的小子



和他恼人的狗质疑!



I'll


not


be


doubted by some pipsqueak tuft of ginger and his irritating dog!




0,0:44:01.51,0:44:05.55


我是海洋的主人和指挥官!



I am master and commander of the seas!




0,0:44:07.22,0:44:11.06


我对这片海的了解



超过我妈脸上的瘤子!



I


know


these


waters


better than the warts on my mother's face!




0,0:44:13.56,0:44:16.32


看这俩家伙



这么快就睡着了



Look at the pair of them. Fast asleep.




0,0:44:16.86,0:44:20.82


典型的旱鸭子



挨不过这些天了



Typical landlubbers. Aye, no stamina


these days.




0,0:44:20.90,0:44:24.53


别担心



我会带你去的



丁丁



Never mind. I'll get you there, Tintin.




0,0:44:41.09,0:44:43.26




汤姆森



就是那家伙



Look, Thomson. There's the fellow.




0,0:44:45.22,0:44:46.39




天啊!



Oh, my.




0,0:44:56.40,0:44:58.86 -


希尔克先生?



-


什么事?



- Mr. Silk? - Yes?




0,0:44:58.94,0:45:01.15


-


我叫汤普森



-


我是汤姆森



-


My


name


is


Thompson.


-


And


Thomson.




0,0:45:01.24,0:45:03.15 -


我们是警察!



-


我们是警察!



- We're police officers! - We're police


officers!




0,0:45:04.95,0:45:06.32




哎呀



Oh, crumbs.




0,0:45:08.70,0:45:10.08


天哪!



Good gracious!




0,0:45:10.16,0:45:11.45 -


希尔克先生!



-


希尔克先生!



- Mr. Silk! - Mr. Silk!




0,0:45:11.54,0:45:13.21 -


天啊



天啊



天啊



-


你还好吗?



- Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you


okay?




0,0:45:13.29,0:45:14.66


可怜的家伙!



Poor fellow!




0,0:45:17.00,0:45:19.00


-


你没事吧?



-


你没事吧



先生?



-


Are


you


all


right?


-


Are


you


all


right, sir?




0,0:45:19.09,0:45:21.63 -


在这



我来帮你



-


你真是太好了



- Here, let me help you up. - Thank


you, that's very kind.




0,0:45:21.71,0:45:24.05 -


没必要跑的



先生



-






你看



- No need to run away, sir. - No, no,


you see,




0,0:45:24.13,0:45:27.55


昨天



我们差点抓到一个在城里?



四处行窃的扒手!



yesterday we


very nearly caught the pickpocket who's been terrorising the town!




0,0:45:27.64,0:45:28.64


扒手?



Pickpocket?




0,0:45:28.72,0:45:32.02


我们扯掉他的外套



发现一个钱包



We pulled his jacket off and inside


we found a wallet.




0,0:45:32.10,0:45:33.98


一个写有你名字和地址的钱包!



A


wallet


with


your


name


and


address!




0,0:45:34.06,0:45:36.23


-


这是我的钱包



-




很明显



是他从你那偷的



-


That's


my


wallet.


-


Well, it's obvious he stole it from you.




0,0:45:36.31,0:45:38.31


-


没错



是我的



-


你没事吧



先生?



- No,


no,


that's


my


wallet.


-


Are


you all right, sir?




0,0:45:38.40,0:45:40.98


我们不是有意吓到你的



我们送你回家吧



We


didn't


mean


to


startle


you. Let us help you into your apartment.




0,0:45:41.48,0:45:44.53


谢谢你们



不用进来了



我一会就没事了



真的



Thank


you


so


much.


No need to come in. I'll be quite all right, really.




0,0:45:44.61,0:45:47.24


-




我们坚持



-


安全总好过对不起



-


No,


we


insist.


-


Better


safe


than sorry.




0,0:45:47.32,0:45:49.62


-


这点起码我们还能做到



-




谢谢你



-


It's


the


least


we


can


do.


-


Thank you.




0,0:45:49.70,0:45:51.16


好了



There we are.




0,0:45:52.16,0:45:54.20


天啊!



这些都是什么?



Good grief! What's all this?




0,0:45:54.29,0:45:56.33


是我的收藏品?



It's my collection?




0,0:45:56.83,0:45:59.71


-


这里钱包可真不少啊!



-


我克制不了



-


What


a


lot


of


wallets!


-


I


can't help it.




0,0:45:59.79,0:46:03.84


刚开始只是零钱包



然后就一发不可收拾



It started with coin purses


and sort of went on from there, really.




0,0:46:03.92,0:46:07.18


你可要小心了



听说了吗?



这附近有个扒手



You want to be careful.


Haven't you heard? There's a pickpocket about.




0,0:46:07.26,0:46:11.01 -




他爱这个



你能想像吗?



-

< br>你说什么


“扒手”




- Yes, he'd love


this. Can you imagine? - What do you mean,




0,0:46:11.10,0:46:12.56


一个犯罪大师



A master criminal.




0,0:46:12.64,0:46:16.31






< p>













A


bag-snatching,


purse-pilfering, wallet-lifting sneak thief!




0,0:46:16.39,0:46:17.98


我不是坏人



I'm not a bad person.




0,0:46:18.81,0:46:20.56


我只是患有偷窃癖



I'm a kleptomaniac.




0,0:46:21.19,0:46:23.82


-


有什么?



-


就是害怕公开场所



-


A


what?


-


It's


a


fear


of


open


spaces.




0,0:46:24.11,0:46:26.95


可怜的人



难怪他把钱包都放在客厅



Poor man. No wonder he keeps


his wallets in the living room.




0,0:46:27.03,0:46:30.78


钱包



我就是抗拒不了这些小东西



Wallets.


I


just


can't


resist


the


lovely little things.




0,0:46:30.87,0:46:33.54


这是种无害的小癖好



真的



It's a harmless little habit, really.




0,0:46:33.62,0:46:36.87


天哪



汤姆森



看这个!



他也叫汤姆森



Good heavens, Thomson, look


at this! His name's Thompson, too. E



0,0:46:36.96,0:46:38.00


真巧



What a coincidence.




0,0:46:38.08,0:46:40.79


不对



汤普森



这个汤姆森不带


“P”



正如


“通灵者”



No, Thomson,


this is Thomson without a


,




0,0:46:40.88,0:46:44.00








这是汤普森带“P”



正如“心理医生”



No,


no,


no,


it's


Thompson with a


,




0,0:46:44.09,0:46:46.42


看这个!



我挑一个绿色的



Look


at


this


one!


A


green


one


that


I


managed to pick




0,0:46:46.51,0:46:48.80


其实一个扒手在偷窃时?



from


a


pickpocket


actually


pickpocketing


at the time.




0,0:46:48.89,0:46:50.59 -


这个!



猪皮革



-


不对



你错了



- And this one! Cuir de cochon. - No,


you have it all wrong.




0,0:46:50.68,0:46:53.64 - < /p>



“P”



“通 灵者”



-


我不是你伙伴!



你才是我的伙伴!



- There


is a




0,0:46:53.72,0:46:56.31 -


闻一闻你不会吗?



小猪皮革的!



-


不对



你错了



- Smell it, won't


you? Piggy leather! - No, you have it all wrong.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 15:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/668129.html

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文