-
TEXT A
Animals or
children? — A scientist's choice
动物还是孩子?
——
一位科学家的选择
1 I am the enemy! I am one of those
cursed, cruel physician scientists involved in
animal research.
These rumors sting,
for I have never thought of myself as an evil
person. I became a children's
doctor
because
of
my
love
for
children
and
my
supreme
desire
to
keep
them
healthy.
During
medical school and
residency, I saw many children die of cancer and
bloodshed from
injury —
circumstances
against
which
medicine
has
made
great
progress
but
still
has
a
long
way
to
go.
More importantly, I also
saw children healthy thanks to advances in medical
science such as infant
breathing
support, powerful new medicines and surgical
techniques and the entire field of organ
transplantation. My desire to tip the
scales in favor of healthy, happy children drew me
to medical
research.
我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。这些谣
言刺痛了我,
因为我从来没想到自己是一个邪恶的人。
我成为一位儿科医生,
因为我爱孩子,
也因为我的最大愿望是
让他们保持健康。
在医学院学习和住院医生实习时,
我看到了许
多儿
童死于癌症和受伤流血
——
虽然对
此医学正取得很大进步,
但远非完善。
更重要的是,
我还
看到孩子们能保持健康得益于医学的进步,
如
婴儿呼吸支持器,
功效强大的新药物和外科手
术技术及整个器官
移植领域的发展。我希望孩子们健康快乐,这促使我从事医学研究。
2 My accusers have twisted
the truth into a fable and cast me as the devil.
They claim that I have
no moral
compass, that I torture innocent animals for the
sole purpose of career advancement, and
that
my
experiments
have
no
relevance
to
medicine.
Meanwhile,
an
uncaring
public
barely
watches,
convinced
that
the
issue
has
no
significance,
and
publicity
-
conscious
senators
and
politicians increasingly give way to
the lobbying of animal rights
activists.
控诉我的人把真相歪曲成一则神话,<
/p>
并把我描写成恶魔。
他们声称我没有道德界限,
< br>我折磨
那些无辜动物的唯一目的就是为了自己的职业升迁,
而我的实验根本与医药毫不相关。
与此
同时,
无动于衷的公众几乎不闻不问,
相信这个议题毫无意义,
而具有宣传意识的参议员和
政治家们却对动物权利活动家的游说不断作出让步。
3
We,
in
medical
research,
have
also
been
unbelievably
uncaring.
We
have
allowed
the
most
extreme
animal
rights
protesters
to
creep
in
and
frame
the
issue
as
one
of
fraud
and
hatred.
We
have
persisted
in
our
belief
that
a
knowledgeable
public
would
consent
to
the
importance of animal
research for public health. Perhaps we have been
mistaken in not responding
to the
emotional tone of the argument. Perhaps we should
have responded to those sad slogans and
posters of animals by waving equally
sad posters of children dying of cancer or
external wounds.
我们这些从事医学研究的
人也显得令人难以置信的冷漠。
我们允许最极端的动物权利活动家
渐渐侵入,
任凭他们把此类研究诬陷为
“
动物欺诈
”
和对动物的仇恨。我们一直坚信,有知识
的公众会赞同动物研究对公众健康的重要性。
也许我们的错误是没有对
这场争论的感性基调
作出反应。
也许我们早应该挥动着儿童死于
癌症或外伤的同样令人伤心的海报,
来回应那些
关于动物受害的
伤感标语及海报。
4 In
the animal rights forum, much is made of the
volume of pain these animals experience in the
name of medical science. Activists deny
that we are trying to help and say it is evidence
of our evil
1
and cruel nature. A more reasonable
argument, however, can be advanced in our defense.
Life is
often cruel to animals and
human beings. Teenagers are flung from trucks and
suffer severe head
injuries.
Young
children
barely
able
to
walk
find
themselves
at
the
bottom
of
swimming
pools
while a parent is occupied with
something else. From everyday germs to gang
violence, no life is
free of pain.
Physicians hoping to relieve the eternal suffering
of these tragedies have only three
choices: 1) create an animal model of
the problem to understand the process and test new
therapies;
2)
experiment
on
human
beings
(some
experiments
will
succeed,
most
will
fail);
or
3)
leave
medical knowledge static, hoping that
accidental discoveries will lead us
forward.
动物权利论坛大肆宣扬我们如何以医学的名
义使这些动物经受巨大的痛苦。
动物权利活动家
们否认我们正在
努力帮助人类,
并说这是我们邪恶和残忍本性的证据。
然而,<
/p>
一个更合理的
论点可用来为我们进行辩护。
生活往往对动物和人类都是残酷的。
青少年被甩到卡车外,
导
致头部严重受伤。
还不太会走路的孩子们溺水沉到游泳池底部时
,
他们的家长正忙于其他事
务。
从常见
的的细菌侵害到帮派的暴力,
没有谁能不受伤害。
医生们希望能
永远减轻这些悲
剧带给人们身体上的痛苦,他们只有三个选择:
1
)用动物做实验,以了解整个医疗过程和
测试新的疗法
;
2
)进行人体实验(一些实验会成功,大
多数会失败)
;
3
)让对医疗知识的
了解处于停滞状态,希望偶然的发现会带领我们向前。
5 Some animal rights
activists would suggest an optional fourth choice,
claiming that computer
models can
create animal experiments, thus omitting actual
experiments. Computers can imitate
the
effects of well
-
understood
principles on complex systems, as in the
application of the laws of
physics
to
airplane
and
automobile
design.
However,
when
the
principles
themselves
are
in
question,
as is the case with the complex biological systems
of human life under study, computer
modeling alone is of little
value.
一些动物权利活动家会提出第四个选项,
他们声称计算机可以模拟动物实验,
这样就可省去
真实的实验过程。
计算机可以模拟一些为人所熟知的原理在复杂系统中的应用效果,
就如物
理规律在飞机和汽车设计中的应用那样。
然而,
当原理本身有问题时,
就跟正处于研究阶段
p>
的复杂的生物系统的情况一样,仅靠计算机模拟成效甚微。
6 One of the terrifying
effects of arresting the use of animals in medical
research is that the impact
will
not
be
felt
for
years
or
even
decades.
Drugs
to
cure
infection
will
remain
undiscovered,
surgical and diagnostic techniques will
remain undeveloped, and fundamental biological
processes
that might have been
understood will remain mysteries. There is the
danger that quick decisions
by
well
-
meaning politicians
will create resolution to diplomatically satisfy
the small minority of
loud
protestors
while
the
consequences
and
damaging
impact
of
those
decisions
will
not
be
apparent
until long after.
阻止用动物来进行医学
研究的可怕后果之一是,
其影响要到几年甚至几十年后才能被人知晓:
< br>治愈感染的新药物将无法被发现,
外科手术和诊断技术将得不到发展,
那些有可能被发掘的
基本生物学进程将是未解之谜。
危险的是,
那些善意的政治家匆忙作出决定后拿出的解决方
案
只是策略性地满足了那一小部分大声疾呼的示威者,
这些决定的后果和造成的破坏性影响
要很久才会显现。
7 Fortunately, most of us enjoy good
health, and the agony of watching one's child die
has become
a
rare
experience.
Yet
our
good
fortune
should
not
make
us
unappreciative.
Protection
from
serious sickness and drugs to combat
heart disease, high blood pressure and stroke are
all based on
2
animal
research.
Most
complex
surgical
procedures
such
as
heart
or
hip
surgery
and
organ
transplantation
surgeries
were
initially
developed
in
animals.
Techniques
to
replace
defective
genes, the cause
of so much disease, as well as the development of
synthetic organs are presently
undergoing
animal
studies.
These
studies,
and
any
subsequent
advances,
will
effectively
end
if
animal
research is severely restricted.
幸运的是,我们大多数人都享有健康的体魄,眼睁睁地看着孩子死亡之苦已不多见。然而,
对于能够享受健康或享受医学进步能带来的健康我们不应该不心存感激。
对
严重疾病的预防
和用于心脏病、
高血压和中风的药物都基于对动
物的研究。
大多复杂的外科手术,
如心脏或
髋关节手术、
器官移植手术最初都是在动物实验中进行的。
取代导致众多疾病的缺陷基因的
技术,
以及人造器官的发展,目
前正处于动物实验研究阶段。
如果动物研究严格受限,
这些
p>
研究和其后的任何进展都将彻底地宣告结束。
8 In America today, death
has become an event isolated from our daily
existence. As a doctor who
has watched
many children die and seen their parents' infinite
grief, I am particularly angered by
any
minute
expression
of
caring
for
the
suffering
of
creatures
and
so
little
for
sick
and
dying
human
beings.
People
are
too
protected
from
the
reality
of
human
life
and
death
and
what
it
means.
在今天的美国,
死亡已经成为我们日常生活中孤立少见的事。
作为一个看见过许多儿童
死亡
和他们父母悲痛至极的医生,
我感到特别愤怒的是,
有人对动物的痛苦表达入微,
但对生病
和生命
垂危的人却冷漠无情。人们受到了太多的保护
,
以至于他们感觉
不到现实世界里的生
与死,也感觉不到其所代表的真实意义。
9
Make
no
mistake,
however.
I
would
never
advocate
needless
cruel
treatment
of
animals.
The
animal rights movement has made a
contribution in making us more aware of animals'
needs and
the
need
to
search
harder
for
suitable
alternatives.
But
if
the
more
radical
members
of
this
movement
are successful in threatening further research,
their efforts will bring about a tragedy
that will cost many lives. Hence the
real question is whether an uncaring majority can
be aroused
to protect its future
against a loud, but misdirected, minority.
但别搞错,
我从来不提倡对动物实行
不必要的残忍对待。
动物权利运动使我们更加意识到动
物应有的
权利,
以及努力寻找合适替代品的需要。
但是,
如果有更多的动物权利运动的激进
分子成功地阻止了进一步的研究,
那他们的努力会造成以许多人的生命为代价的悲剧。
因此,
真正的问题是我们能否唤起大多数漠不关心的民众来保护动物实验的将来,
以反
对嗓门挺大、
但却是被误导的那一小部分人。
TEXT B
The right
to live — A dog's account
生存
的的权利
——
一只狗的独白
1 When I was a puppy, I
made you laugh and you called me your child.
Despite the chewed shoes
and pillows, I
became your best friend. Whenever I was
ask,
当我是一只小狗狗时,我
逗你笑,你称我为你的孩子。尽管我啃坏了家里的鞋子和枕头,我
仍是你最好的朋友。每
当我使坏的时候,你会对我摇摇你的手指,问我:
“
你怎么能这
样?
”
然后你就会让步,把我翻过来放在地毯上揉一揉。
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:魔兽争霸 人物台词
下一篇:大学生职业生涯规划之霍兰德职业倾向测验量表