-
泰戈尔英文版诗集篇一
I came out
alone on my way to my tryst.
我独自去赴幽会。
But who
is this that follows me in the silent dark?
是谁在暗寂中跟着我呢
?
I
move aside to avoid his presence but I escape him
not.
我走开躲他,但是我逃不掉。
He makes the dust rise from the earth
with his swagger; he adds his loud
voice to every word that I utter.
他昂首阔步,使地上尘土飞扬
;
我说出的每一个字
里,都掺杂着他的
喊叫。
He is
my own little self, my lord, he knows no shame;
but I am ashamed
to come to thy door in
his company.
他就是我的小我,我的主,他恬不知耻
;
但和他一同到你门前,我却
感到羞愧。
< br>
泰戈尔英文版诗集篇二
He
whom I enclose with my name is weeping in this
dungeon.
被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。
I am ever busy building this wall all
around;
我每天不停地筑着围墙
;
当这道围墙高起接天的时候,
and as this
wall goes up into the sky day by day I lose sight
of my true
being in its dark shadow.
我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。
I take pride in this great wall, and I
plaster it with dust and sand lest a
least hole should be left in this name;
我以这道高墙自豪,
我用沙土把它抹严,
唯恐在这名字上还留着一丝
罅隙,
and for all the care I take I lose
sight of my true being.
我煞费了苦心,我也看不见了真我。
泰戈尔英文版诗集篇三
Obstinate
are
the
trammels,
but
my
heart
aches
when
I
try
to
break
them.
罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。
Freedom is all I want, but to hope for
it I feel ashamed.
我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。
I am certain that priceless wealth is
in thee, and that thou art my best
friend,
but
I
have
not
the
heart
to
sweep
away
the
tinsel
that
fills
my
room
我确知那无价之宝是在你那里,
而且你是我最好的朋友,
但我却舍不
得清除我满屋的俗物。
The shroud that covers me
is a shroud of dust and death; I hate it, yet
hug it in love.
我身上披的是尘灰与死亡之
衣
;
我恨它,却又热爱地把它抱紧。
My debts are large, my failures great,
my shame secret and heavy; yet
when
I
come
to
ask
for
my
good,
I
quake
in
fear
lest
my
prayer
be
granted.
我的债务很多,我的失败很大,我的耻辱秘
密而又深重
;
但当我来求
福的时候,我
又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。