-
合
同
模
板
Contract
合同签订及履约地
:
Place and
Arbitration
:
时间
Date and Time
:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购
买,卖方同
意出售下列商品。
This contract is made by the buyer and
seller, the purchaser agrees to purchase
and the seller agrees to sell the
following goods under the terms of this contract.
1
.卖
方
Seller
********
地址
Address:
Tel:
Fax:
********
2
.买
方
Buyer
地址
Address:
Tel:
Fax:
3
.
合同标的
Subject of the Contract
4.
合同价格
Contract Price
第
1
页
序号
N
o.
(1)
(2)
Total
货
物
及
规
格
Commodity, Specification
数量
Quantit
y
单
价
Unit Price
总
价
Total Price
Total value: C.I.F.
shanghai seaport in US Dollar
总
价
:
C.I.F.
上海
5.
支付条款
Terms of
Payment
5.1.
合同总价,
xxxx,000.00
将按下述方式支付给卖方:
The
total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid
to SELLER as follows:
预付款在合同生效后最迟
30
(叁拾)天内,凭卖
方出具的预付款文件和由卖方银行出具的合同总<
/p>
a)10%
的
合同总价
10% xxxx.00
of the total
CONTRACT
PRICE
xxxx.00
价
10%
金
额的
“
预付款保函
”,
从买方所在国的银行
账户支付预付款给卖方。
shall
be
paid
from
a
bank
account
of
BUYER
in
BUYER
’
s country
as down payment not later than 30
days
after
signing
the
CONTRACT
against
down
payment
request
and
presentation
of
an
Advance
Payment
Guarantee
issued
by
SELLER
’
s
bank
or
credit
insurance covering 10 % of the total CONTRACT
PRICE.
第
2
页
将会以下列方式在壹张不可撤销的
信用证(这里称
为
L/C1
)
,项下按下列方式支付:
75%
的合同总价将在卖方提供下列文件,
< br>根据每次
发货比例从
L/C1
项下分批即期支付:
?
全套清洁正本提单
/
运输收货证明书(
FCR
)
交
付给买方或信用证的开证行
?
?
?
卖方的正本发票
装箱单
金额为发票金额
xxxx
的、
显示可在目的地用相
同货币、空白背书并覆盖
全险的保险单据副本
?
b)
90%
的
合同总价
90%
?
xxxx.00
of
the total
CONTRACT
PRICE
xxxx.00
由卖方签发的质量证书
shall
be paid
out
of
one
irrevocable
Letter
of
Credit,
hereinafter L/C1 in the following way
and manner:
75 % of the total CONTRACT
PRICE
shall be paid out
of L/C1 pro rata shipment against
presentation of the
following
documents:
?
full set of
clean on board Bill of Lading / forwarders
certificate
of
receipt
(FCR)
consigned
to
Buyer
or
to
the L/C-issuing bank
?
original invoice of SELLER
?
packing list
?
insurance certificate in
duplicate for xxxx percent of
Invoice
value showing claims payable at destination in
the
same
currency
of
the
draft,
blank
endorsed,
covering all risks
?
certificate of quality
issued by Beneficiary
5%
的合同总价将在卖方提供下列文件,验收后从
L/C1
下即期支付:
?
?
付款要求
买方和卖方签署的验收协议书一份
第
3
页
如果验收协议书不能在收到预付款后的
xxx
(即
...
)
提交,卖方可以在到期后选择提交下列文件:
卖方的
书面声明,说明验收协议书是由于卖方无法
控制的原因而无法签署。
5%
的合同总价作为质量保证金。
5 %
of the total CONTRACT PRICE shall be paid out of
L/C1 at sight upon acceptance against
presentation of
the following
documents:
?
payment request
?
ACCEPTANCE
PROTOCOL
signed
by
BUYER
and
SELLER in one copy If the Acceptance
Protocol cannot
be presented within xxx
months after receipt of down
payment
(being
……),
the
SELLER
has
the
option
to
present
the
following
document
after
that
date
alternatively:
?
SELLER'S
written
declaration
stating
that
the
Acceptance
Protocol
has
not
been
signed
due
to
reasons beyond the control of SELLER
5%
of
the
contract
price
should
be
regarded
as
a
quality
Guarantee
5.2.
信用证开出应以卖方为收益人,
应经由卖方认可的国际商业银行开具。
按照
合同和发货时间
表,允许分批发货。
The L/Cs shall be
opened in favor of the SELLER by international
commercial banks
accepted by the
SELLER. Partial shipments shall be allowed
according to CONTRACT
and delivery
schedule.
?
涵盖合同金额
75
%
(百分之柒拾伍)的
L/C1
p>
将在收到合同项下预付款
后
5
个月内开出,有效期为开证日后
23
个月。
The L/C1 for 75 % (eighty five)
of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5
months after receipt of the down
payment under this CONTRACT at the latest and
shall be valid at least for a period of
23 months from the date of its opening.
双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。在卖方提出合理的要求后,
第
4
页
买方将相应延长信用证有效期:
?
如此有效期延长确实专属于卖方原
因,有关的费用将由卖方支付;
?
如此有效期延长确实专属于买方原因,有关的费用将由买方支付;
?
否则买卖双方同意平均承担此费用。
It
is
agreed
between
the
PARTIES
that
the
validity
of
the
L/Cs
can
be
extended if it becomes necessary. The
BUYER shall arrange for such an
extension upon the SELLER's reasonable
request. If such extension has
to be made:
?
for reasons solely attributable to the
SELLER, the costs incurred shall be
信用证应按最新版本国际商会跟单
信用证的统一惯例开出。信用证不应含
有任何处罚和
/
或抵制条款。
The
L/Cs
shall
be
opened
in
conformity
with
the
latest
version
of
Uniform
Customs
and
Practices
for
Documentary
Credits
of
the
International
Chamber
of
Commerce. The L/Cs shall
not contain any sanction and/or boycott clause.
p>
所有在买方国家境内所产生的与此信用证有关的银行费用,
均由买方
支付,
所有其他银行费用均由卖方支付。
All banking charges in connection with
this L/Cs incurred in the BUYER’s country
will be borne by the BUYER; all other
banking charges shall be borne by the SELLER.
6.
交货条款
Terms of Delivery
6.1.
卖方将在收到合同项下预付款后的
xxx
月开始发货,
并在
xxx
月内完
borne by
the SELLER;
?
for
reasons solely attributable to the BUYER, the
costs incurred shall be
borne by the
BUYER;
?
otherwise, BUYER and SELLER shall bear
such costs in equal parts.
成主设备的发运,及在
xxx
月内完成备品发运。
6.1.
The
SELLER
shall
start
delivery
of
the
EQUIPMENT
xxx
months
after
receipt
of
down
payment
under
this
CONTRACT
and
shall
complete
delivery
of
the
main
equipment
within
xxx
months
and
of
spare
parts
within
xxx
months
following
receipt
of
down
payment
under
this
第
5
页
CONTRACT.
6.2.
交货条款为
CIF
上海港口的
xxx
交货部分。运输将以船只,发
货港为主
要
xxxxx
,目的港口为上
海港。提单日为实际交货日。
6.2.
Delivery
shall
be
made
CIF
Shanghai
xxx
seaport,
P
.R.
China
for
the
delivery
volume
to
be
shipped
ex
xxxxx.
Transportation
will
be
effected
by
vessel
from
xxxxx
Seaport,
port
of
destination
is
xxxxx.
The
date
of
the
on
Board
Bill
of
Lading shall be the actual date of
delivery.
6.3.
从中国发货部分的交货条款为是
CIP
买方现场,买方的现场在
XXX
省
XXX
市。运输收货证明书的日期应为实际的交货日期。
6.3.
Delivery shall be made
CIP
BUYER’s
site for the
delivery volume to be
shipped ex
P
.R.
China(
BUYER’s
site is in
xxxx City, xxx Province). The date of the
forwarders Certificate of Receipt shall
be the actual date of delivery.
6.4.
p>
发货前,卖方应对货物的质量、规格、性能、数量和重量做精密全面
地检验,并出具证明书,证明货物符合本合同规定。
6.4.
Before
shipment,
the
seller
shall
perform
a
precise
and
comprehensive
inspection
of
the
quality,
specification,
performance,
quantity
and
weight
of
the
goods, and issue a
certificate certifying that the goods conform to
the stipulations of
this contract.
6.5
如果使用海运,卖方应在每批交运生效后的
5
个工作日内,通过传真或
电邮通知买方合同号、发票号、提
单号、数量、毛重、集装箱类型、发票值、船
名船次、起航日期等信息。
6.5.
In
case
of
seafreight,
the
SELLER
shall
inform
the
BUYER,
within
10
working
days
after
each
delivery
has
been
effected,
by
fax
or
e-mail
about
the
weights, quantity and
types of shipped containers.
6.6
如果使用国内公路运输,卖方需在发货前通知买方,并在每批交运生效
后的
p>
1
个工作日内,通过传真或电邮通知买方有关接收卡车的发票号、提
单号、
数量、毛重、发票值、车牌号、出发日期等信息。
6.6.
In
case
of
road
transportation,
the
SELLER
shall
inform
the
BUYER,
within 1 day before the delivery is
effected, by fax or e-mail about the weights and
quantities of receiving trucks.
第
6
页
6.7
在
取得买方许可后,卖方可以分批发货。
6.7 SELLER
is entitled to effect partial shipments after
BUYER’s
agreement
.
6.8
在买方责任下的设备应适当存放,即干燥,水平,封盖,清洁并且机械
稳定。在此情况下设备的耐腐蚀包装要保证维持在
6
个月以上。
6.8
Storage of
EQUIPMENT within BUYER’s responsibility shall be
adequate,
i.e. dry, leveled, covered,
and clean and is mechanically stable. In such case
the
package
withstands
corrosion
of
the
EQUIPMENT
for
a
period
of
up
to
6
months.
6.9
货物到达目的地买方工厂后,
买方有权申
请中国商品检验检疫局进行检
验,如发现货物的品质及规格与合同不符,除属于承运人或
保险公司的责任外,
买方有权在货卸目的地后
90
天内,根据中国商品检验局出具的证明书向卖方提
出索赔,因索赔所发生的一
切费用
(
包括检验费
)
均有卖方负担。
6.9 When the
goods arrive at the destination
(
BUYER’s factory
), the BUYER
shall
have
the
right
to
apply
for
inspection
by
the
China
Commodity
Inspection
and
Quarantine
Bureau,
if
the
quality
and
specification
of
the
goods
are
found
to
be
inconsistent
with
the
contract
and
out
of
the
liability
of
the
carrier
or
insurance
company, the buyer
shall have the right to file a claim with the
SELLER within 90 days
after the
unloading the goods. All costs incurred in the
claim, including the inspection
fee,
are borne by the SELLER.
6.10
若买方提出索赔后
30
天内卖方未予答复,
< br>则认为卖方已接受上述索赔。
6.10 If the
SELLER fails to respond within 30 days after the
buyer has filed the
claim, the SELLER
is deemed to have accepted the claim.
7.
合同变更
Alterations to this
Contract
7.1.
在设备
发运前,卖方保留随着技术进步而改变设备的设计和构造的权
利,
经买方确认,
如有必要卖方可以修改设备的原产地,
但上述改
变需不影响下
列内容:
a)
合同总价,和
/
或
b)
保证,和
/
或
c)
交货期,和
/
< br>或
第
7
页
d)
生产设备厂房的建筑设计
7.1.
Until delivery of the EQUIPMENT, the
SELLER reserves the right to alter the
design
and
construction
of
the
EQUIPMENT
in
accordance
with
the
progress
of
technology,
and,
if
applicable,
modify
the
origin
of
7.2.
如果买方提出要求改变设备工程和设计时,若此改变既不影响交货期
也不影响其所作的
保证,卖方必须满足这样的要求。
7.2.
Should
the
BUYER
request
an
alteration
in
the
engineering
or
design
of
the
EQUIPMENT,
the
SELLER
will
use
reasonable
efforts
to
comply
with
such
a
request,
provided
that
the
alteration
neither
affects
the
delivery
time nor the
guarantees.
7.3.
买卖双方须在价格调整、支付条款、延期条款,以及其他所有条款达
成一致意见后
p>
,
合同的变更方为有效。相关文件将由双方授权代表签字。
7.3.
An alteration
to the CONTRACT shall not become effective unless
and until
the price adjustment, the
terms and schedule of payment and the extension
of time and all other terms have been
mutually agreed upon between the
PARTIES.
The
respective
document
shall
be
signed
by
an
authorized
representative of each PARTY.
8.
安装、检查和试车
Supervision of
Installation, Check-up & Start-up Work
8.1.
8.2.
8.3.
安装、检查和试车的所有工作参照本合同
安装、检查和试车的工作条件参照本合同
卖方安装、检查和试车工作的责任是卖方的供货范围。
EQUIPMENT provided that such
alterations do not affect
?
the total CONTRACT PRICE and/or
?
the guarantees
and/or
?
the
delivery time, and/or
?
the design of the buildings of the
Production Plant
8.1.
The
Supervision
of
Installation,
Check-Up
and
Start-up
work
comprises
all
activities as defined under this
CONTRACT.
第
8
页
8.2.
The
conditions
for
Installation,
Check-Up
and
Start-up
work
will
be
applicable for all works as defined
under this CONTRACT.
8.3.
SELLER’s obligation with regard to
Supervision of Installation, Check
-Up
and
Start-up
work
only
refers
to
Supervision
of
Installation,
Check-Up
and
Start-up work concerning
SELLER's SCOPE OF SUPPLY.
9.
产品保证和验收
Product Guarantees, Guarantee Runs &
Acceptance
产品保证和验收在本合同附件中注明。
The
PRODUCT
GUARANTEES,
the
GUARANTEE
RUN
and
the
acceptance
procedure are set forth in Appendix IV
of this CONTRACT.
10.
清偿损失额
Liquidated
Damages
如交货延迟非人力不可抗力原因所致,确实仅
专属卖方的原因,买方有权
按下列所述得到清偿损失额。
p>
因设备的部分零、部件迟交,或未提供伴随服务,影响到设备的整体投运
时间,应买方要求,本招标文件规定:如卖方所供设备的部分零、部件迟交,或
未提
供伴随服务,
按所有设备迟交处理;
每延误一周卖方须每周支付
合同总价的
0.5%
(百分之零点伍
)作为清偿损失额,直至全部交货或提供伴随服务后为止,
不足一周的按照一周算。当延
误
10
周以上时,买方有权取消合同。清偿损失额
总额不得超过合同总价的
15%
(百分之拾伍)
p>
。
Should deliveries
be delayed due to reasons not being Force Majeure
and solely
attributable
to
the
SELLER,
the
BUYER
is
entitled
to
liquidate
damages
as
follows.
If
partial
delayed
delivery
of
parts,
or
the
accompanying
service
affect
the
overall
schedule of the
delivery of equipment, the BUYER has the right to
stipulates that: the
partial delayed
delivery of parts, or the accompanying service can
be regarded as the
delayed delivery of
all the equipment; the SELLER shall pay 0.5% of
the contract price
per week (less than
7 days should also be regarded as a week) for each
delay as the
amount
of
the
liquidated
damages
until
the
full
delivery
and
the
accompanying
第
9
页