-
If I Were a Freshman Again
如果我能再次成为大一学生
Thomas Arkle Clark
1)
It
is
the
habit
of
age
to
give
sage
advice
to
youth.
One
of
the
pastimes
in
which
everyone
periodically indulges is the pleasant
hallucination that if he were given the
opportunity to live his
youth over
again he would do it differently and more
successfully. We are all of us, even though
we have no more than reached middle
age, given to regretting our neglected
opportunities and our
lost
youth.
It
gives
one
a
virtuous
feeling
in
imagination
to
dodge
all
error
but
it
is
extremely
doubtful
if
many
of
us,
even
if
we had
a
second
chance,
would
avoid
many
of
the
pitfalls
into
which we stumbled, or follow a
straighter path than that by which we have so far
come. If it is
merely
pleasant
for
us
to
conjecture
what
we
should
do
if
we
had
a
second
try
at
it,
it
may
be
profitable
for
those
who
are
younger
to
listen.
If
only
foresight
could
be
as
accurate
as
the
backward
view!
1)
给年轻人一些金玉良言是老人们的习惯。大家偶尔喜欢的一种娱乐就是美滋滋地幻想如
果有机会再年轻一次,他会少走弯路、更加成功。
尽管不过人到中年,
我们都习惯于后悔曾
经坐失良机、
虚度青春,<
/p>
这让我们在想像中有一种高尚的感觉
――
避免所有的错误。
而特
别值得怀疑的是,
即使有第二次机会,
我们当中的许多人真的就能避免我们犯过的错误,
或
者少走一些我们走过的弯路。如果说猜测再给一次机会我们会怎么做对于我们只是自我安
慰,
对于那些听我们讲故事的年轻人可能就会获益匪浅。
先
见要是与后见一样准确无误该多
好!
Work Fewer Hours
事半功倍
2) If I were a freshman
again I should not work so many hours as I did. I
put in enough hours with
my books in my
hands, but I did not accomplish much. I had little
concentration. Many students
whom I
knew, and I was one of this sort, spent a great
deal of time in getting ready to work. With
a book in hand they look out of the
window at the clouds or at the pretty girls
passing along the
street, and all the
time they deceive themselves with the idea that
they are working.
2)
如果我能再次成为大一学生,我会少花一些时间在学习上
。我手捧书本的时间是够了,
可是收效却甚微,
因为我有些心不
在焉。
我知道许多学生――我就是其中之一――把大量的
时间花
在做准备工作上,
他们手里拿着一本书,
眼睛却看着窗外的白云
或者街上走过的漂亮
女孩,而且从头到尾欺骗自己说自己在学习
3) Many an
evening, when the work was heavy, I would
determine to begin early and get it over
with;
but
I
could
spend
half
an
hour
in
arranging
my
books
and
getting
myself
seated
in
a
comfortable chair. All
this time I imagined I was working. I spent as
much time in goading myself
on to
duties that I should have liked to shirk or in
getting ready to work as I did in actual labor. If
I
were a freshman I should plan my
work, I should try to develop concentration ― I
should work
harder but not so long.
3)
无数个傍晚,只要学习任务很重,我就会下决心早动手早完工,可是我可能会花半个小<
/p>
时整理书本、坐到一把舒服的椅子上,在整个过程中,我一直想像自己是在学习。
对于我想
逃避或者应该准备的工作,
我会磨蹭半
天,
磨蹭的时间和工作的时间一样多。
如果我能再次
成为大一学生,我会做事有计划、学习更专心――我会更加努力但是少花时间。
Learn to Work with
People about Me
闹中取静
4) I should learn to work with people
about me. As it was I lived a somewhat isolated
life. I did
my reading and my studying
alone, and though there were some advantages in
this method, there
were serious
objections. Now I must often work under different
conditions than those by which I
was
surrounded
in
college;
there
is
work
to
be
done
where
there
is
no
quiet,
and
I
do
it
with
difficulty. As I tried on a crowded
ocean steamer to put these wandering thoughts on
paper I was
constantly
annoyed
by
the
confusion
about
me
and
by
the
spasmodic
attempts
at
conversation
made by a well-
intentioned but misguided young man at my side. If
I had learned to work under
different
conversations I might have turned the conversation
aside as a steep roof sheds the rain. I
believe it is a great advantage for a
young man to do his work himself, but he should
not subject
himself to the slavery of
doing it alone.
4)
我会学会在周围有人的环境中
工作。实际上,我的生活有些与世隔绝。我一个人看书,
一个人学习,
< br>这种方法虽然也有一些优点,
却也有着严重的缺点。
现在
我经常要在与大学完
全不同的环境里工作,手里有活儿要干,
周
围却不那么安静,
结果我就感到很吃力。曾经有
一次在一艘拥挤
的海船上,
我正想把这些纷乱的思绪写下来,
却不时受到一些干
扰,
身边一
位出于好心但误入歧途的年轻人有一茬儿没一茬儿地
想跟我说话。
如果我学会了在不同的对
话场合工作,
我可能就避免了和他的谈话,
就像陡屋顶让雨水滑落一样。
我认为让年轻人自
己做事好处不少,但是他不应该一个人死扛。
Take More Difficult
Work
知难而进
5)
I
should
take
as
a
freshman,
if
I
had
my
work
to
do
over
again,
more
work
that
I
have
no
especial fondness for or
that I find difficult. I like an easy time as well
as any one, and I do not
wish to give
the impression that I think it an error for a
student to follow the profession he enjoys
or to do the work he likes. In point of
fact I believe that a student should choose those
lines of
work along which his tastes
lead him. I think it very likely that those things
we do most easily we
shall
do
best;
but
I
have
found
that
training
comes
through
struggle,
and
that
those
people
are
developed most who
resist most, or who struggle against difficulty
and opposition and overcome. I
had
known a good many geniuses, but they generally had
the most commonplace careers because
they never learned to do difficult or
disagreeable things.
5)
如果重新来过,作为大一学生,我会做一些我不喜欢或者发现很难做的工作。我跟每个
人一样喜欢随遇而安,
我不希望给人留下这样的印象:
< br>认为学生从事自己喜欢的职业或者做
他喜欢的工作是一种错误。
< br>实际上,
我认为学生应该根据他的兴趣爱好选择这些工作。
我认
为我们做得最顺手的工作可能做得最好,
但我发现训练来
自斗争,
反抗最厉害、
迎着困难和