关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

关于专利的专业英语翻译经验

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 04:17
tags:

-

2021年2月19日发(作者:猥亵)



坛主点题,


我就结合我翻译的实践和在论坛上 对一些提问的解答,


在此重点谈谈


翻译时词典的运用。



我们做专利翻译的,


英语基础和专业知识都应 该是不错的。


但我要指出,


翻译时


还是 要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词


典》或者金山 词霸。



先说说查专业词典。


我们都学 过某门专业,


有一定的专业知识。


但专利翻译专业


涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要


分支。


我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,


实际上又知之不


深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典 ,对专业


词典切莫望文生义。



专业词 语往往是复合词,


复合词中的每个单词我们也许都认识,


如果按 每个单词


的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,


“number


theory(


数论)” 如果按单词


number(


数字


)



theory(


理论

)


译成“数


理”就错了。又如“protein

< p>


isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够


专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不


确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:


“sch ema


tic sectional view


一般翻为剖面示意图,那么,


schematic cross sectional view


中的


cross


怎么译呢?”。这就是把


“cross”单独看待,


而不会把“cross



sectional”当作一个整体来 查。


我回答


道:“


sectional


《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样


就可以查到的啊!



一些词汇在各专业分支中有不同 的意思。例如


cleave


在分子生物学中是“切


割”的意思,


在化工中是“裂解、


断裂、

< p>
裂开”的意思。


具体翻译中采用“裂解、


断裂、裂 开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中


认识了某个专业单 词的意思,


在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。


如果< /p>


不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握

< p>
它的。



另外,一些专业词汇不一定能在专业词典 中查到。除了多查几本词典多方考证,


利用


google


搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意


想不 到的结果。例如有人曾提问道:““male


part, female


part”中的


male



female


如何翻译?”我查


《英汉化学化工 词汇》


查不到这两个词。


但找


到相关词 汇:


male die


阳模,


female die


阴模,


male fitting


阳模配合,


male flange


凸面法兰,


female flange


凹面法兰,


female thread


阴螺纹、




螺纹,


这样,


即使真的找不到“male


part, female


part”的权威释义,


参考 这


些词语翻译,也不会有大的差错。又如有人曾提问道:“生物医药中的


biopan


作动词什么意思?”。在《英汉生物学词典》查不到


biopan


这个词,但观察这


个词发现它是派生词 ,


bio


是前缀,去掉前缀查


pan< /p>


,看看会有什么结果。哈哈,


查到了


pa nning


淘选“和


panning


technique”淘选技术(纯化细胞)“,尽


管它们是名词,但


biopan


作动词的意思还是不言而喻的。






jianglinger


浅谈自己的翻译经验:



1

< p>
。拿到一个新案子,我通常会将该领域的背景知识作一个大概的了解。比如,


遇到缝纫机,就在


google


上搜索关于缝纫机的通常结构 ,这样,在遇到专业词


汇时,


查查辞典再结合所掌握的基本知识 ,


就能够翻译的比较准确了。


而且每次


查到的东西,天长日久极累起来是很大的财富。



2

< p>
。翻译时,一样的词一定翻译成一样,不一样的词一定采用不同的措辞,这一


点稍不注意就会造成混乱。



3


。专 利翻译时一定不要丢拉,否则相当于把别人的财产弄丢了,责任重大。



4


。翻译的重点是权利要求书,一定仔细认真,否则后果严重。翻译时通常虎头


蛇尾,因为权利要求书最后翻译,所以容易出错。一定注意。



5


。对于句子太长的,一定参考附图和技术本身来理解。这也体 现了技术翻译的


价值所在。



本人英日 文案子翻译的很多,


所以我认为上述几点体会很重要,


仅供大家 参考。





brandey


做过一些生物医药方面的外内专利申请翻译,



推荐《新编全医药学大词典》软件,



产品信息见:


/chanpinjianjie/;jsessionid=IOBCE


FJFFMLF




个人认为比较好用,



收录很多生物医药方面的专业词和词组,



尤其是查西药名称很方便,



个人感觉比金山词霸医学版更准确些。



用法和金山词霸差不多,



支持屏幕取词。




gaojifu


简单谈谈翻译经验:



1


平时注意总结专利法律相关的单词和常用的专利句式,将他 们些汇总烂熟于


心,比如:


thereof


claims


里条款的分句句势,还有一些特征单词


wherein



使用。



2


从网上查找一些公开的专利文件,学习翻译的方法和专利词汇的正确的译文,

< p>
是学习翻译的一条捷径。



3

< br>自己尝试着用德文特专利工具查询专利族,


可以将中文专利翻译成英文或其它


外文专利,


再与专利族中的外文专利进行对照,

反复琢磨,


拿笔记本记录句式或


词汇的不足进行汇总,以便 不断复习提高



4


专业词汇需勤查字 典,


切记懒惰,


如果字典里也没有对应翻译,

< br>尽量网上搜索


相关原文出处,在一定专业环境下努力使翻译更准确。



附上平时收集的鱼专利有关的词汇,翻译不一定准确,供参考。



reference was made to Aricle 1


引用第一条



regarding claim 2 as not being supported by


关于权利 要求


2


不被?支持



first please refer to claim 2 which state


先参照权利要求


2


,其表明



the point of this discussion is that


此次讨论的要点是?.



regarding something , please refer to


?



关于?请参考



for claim 1, I would suggest adding...


建议在权利要求< /p>


1


加入



the question is must we add sb


问题是我们必须在?中加入?



the reason we prefer to


?



我们提到的理由



to avoide narrowing or wilding claim 1


避免缩小或扩大权利要求


1


so that the infringer would only have to


侵权者只须



Would you please advise how we can process in this question


请指示


我们怎样处理该问题



to optimize our protection for the application


使对申请的保护合理



claim1 was refected as being predictable


可以预料权利要求


1

< p>
可以恢复



on the basic of document1


在文件


1


的基 础上,基于文件


1


common sense, known technical solution


公知,已知的技术方案



please note none of these teachings in D1


请注 意在对比文件


1


中没有


该提示



even remotely suggest that


即使间接的建议



enable st shape to vary as a function of position


使某物的形状作为

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 04:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/666678.html

关于专利的专业英语翻译经验的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文