-
。
我有一个梦想
I have a dream
演讲稿
(
中英文
)
Martin Luther King, Jr.
马丁
?
路德金
I am happy to join with
you. today in what will go down
in
history ,as the greatest demonstration for freedom
in
the history of our nation..
< br>今天,
我高兴地同大家一起,
参加这次将成为我国历史上
为了争
取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American,
in whose
symbolic shadow we stand
today, signed the
Emancipation
Proclamation. This momentous decree
came as a great beacon light of hope to
millions of Negro
slaves who had been
seared in the flames of withering
injustice. It came as a joyous daybreak
to end the long
night of bad captivity.
一百年前,
一位伟大的美国人签署了解
放黑奴宣言,
今天我们就是在他的雕像前集会。
这一庄严宣言犹
如灯塔的光芒,
给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑
奴带来了希望。
它的到来犹如欢乐的黎明,
结束了束缚黑人的漫
漫长夜。
-
可编辑修改
-
。
But one hundred years later, the Negro
still is not free.
One hundred years
later, the life of the Negro is still sadly
crippled by the manacles of segregation
and the chains of
discrimination. One
hundred years later, the Negro lives
on
a lonely island of poverty in the midst of a vast
ocean
of material prosperity. One
hundred years later, the Negro
is still
languished in the corners of American society and
finds himself an exile in his own land.
So we
’
ve come here
today to dramatize a shameful
condition.
然而一百年后的
今天,黑人还没有得到
自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣
铐和种族歧视的枷锁下,
黑人的生活备受压榨。
一百年后的今天,
黑人仍生活在物质充
裕的海洋中一个贫困的孤岛上。
一百年后的
今天,
黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,
并且意识到自己是故
土家园中的流亡者。
今天我们在这里集会,
就是要把这种骇
人听
闻的情况公诸于众。
In a
sense we've come to our nation's capital to cash a
check. When the architects of our
republic wrote the
magnificent words of
the Constitution and the Declaration
of
Independence, they were signing a promissory note
to
which every American was to fall
heir. This note was a
promise that all
men, yes, black men as well as white men,
would be guaranteed the
-
可编辑修改
-
。
Liberty and the
pursuit of Happiness.
就某种意义而言,今
天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。
我们
共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,
曾向
每一个美国人许下了诺言,
他们承诺给予所有的人以生存、
自由
和追求幸福的不可剥夺的权利。
It is obvious today that
America has defaulted on this
promissory note, insofar as her
citizens of color are
concerned.
Instead of honoring this sacred obligation,
America has given the Negro people a
bad check, a check
which has come back
marked
refuse to believe that the bank
of justice is bankrupt. We
refuse to
believe that there are insufficient funds in the
great vaults of opportunity of this
nation. And so, we've
come to cash this
check, a check that will give us upon
demand the riches of freedom and the
security of justice.
就有色公民而论,
美国显然没有实践她的诺言。
美国没有履行这
项神圣的义务,
只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资
金不足”
的戳子
后便退了回来。
但是我们不相信正义的银行已经
破产,
我们不相信,
在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的
储备。
因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝
贵的自由和正义的保障。
We have also
come to this hallowed spot to remind
-
可编辑修改
-
。
America of the
fierce urgency of Now. This is no time to
engage in the luxury of cooling off or
to take the
tranquilizing drug of
gradualism. Now is the time to make
real the promises of democracy. Now is
the time to rise
from the dark and
desolate valley of segregation to the
sunlit path of racial justice. Now is
the time to lift our
nation from the
quick sands of racial injustice to the solid
rock of brotherhood. Now is the time to
make justice a
reality for all of God's
children.
我们来到这个圣地也是为了
提醒美国,<
/p>
现在是非常急迫的时刻。
现在决非侈谈冷静下来或服
用渐进主义的镇静剂的时候。
现在是实现民主的诺言时候。
< br>现在
是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时
候,
现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,
置于
兄弟情谊的磐石上的时候。
现在是向上帝所有的儿女开
放机会之
门的时候。
It would be fatal for the
nation to overlook the urgency
of the
moment. This sweltering summer of the Negro's
legitimate discontent will not pass
until there is an
invigorating autumn
of freedom and equality. Nineteen
sixty-three is not an end, but a
beginning. And those who
hope that the
Negro needed to blow off steam and will
now be content will have a rude
awakening if the nation
-
可编辑修改
-
。
returns to
business as usual. And there will be neither rest
nor tranquility in America until the
Negro is granted his
citizenship
rights. The whirlwinds of revolt will continue to
shake the foundations of our nation
until the bright day of
justice
emerges.
如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决
心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天
如不到来,
黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。
1963年并不意
味着斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满
足;如果国家安之若素,
毫无反应,这些人必会大失所望的。黑
人得不到公民的权利,
美
国就不可能有安宁或平静,
正义的光明
的一天不到来,叛乱的旋
风就将继续动摇这个国家的基础。
But there is something that I must say
to my people,
who stand on the warm
threshold which leads into the
palace
of justice: In the process of gaining our rightful
place, we must not be guilty of
wrongful deeds. Let us not
seek to
satisfy our thirst for freedom by drinking from
the
cup of bitterness and hatred. We
must forever conduct
our struggle on
the high plane of dignity and discipline.
We must not allow our creative protest
to degenerate into
physical violence.
Again and again, we must rise to the
majestic heights of meeting physical
force with soul
force.
但是对于等候在正义之宫门口的心急如焚的人们,有些
-
可编辑修改
-
。
话我是必须说的。
在争取合法地位的过程中,
我
们不要采取错误
的做法。
我们不要为了满足对自由的渴望而抱着
敌对和仇恨之杯
痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。我们不能容许
我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。
我们要不断地升华
到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。
The marvelous new militancy
which has engulfed the
Negro community
must not lead us to a distrust of all
white people, for many of our white
brothers, as
evidenced by their
presence here today, have come to
realize that their destiny is tied up
with our destiny. And
they have come to
realize that their freedom is
inextricably bound to our freedom.
现在黑人社会充满着了
不起的新的战斗精神,
但
是能因此而不信任所有的白人。
因为我
们的许多白人兄弟已经认
识到,
他们的命运与我们的命运是紧密
相连的,
他们今天参加游行集会就是明证。
他们的自由与我们的
自由是息息相关的。
We cannot walk alone. And as we walk,
we must make
the pledge that we shall
always march ahead. We cannot
turn
back. There are those who are asking the devotees
of
civil rights,
satisfied
as long as the Negro is the victim of the
unspeakable horrors of police
brutality. We can never be
-
可编辑修改
-