-
用英语说中国历史
Chapter13
:唐朝<
/p>
-
唐的成就
(
英
汉
)
The
Tang
was
the
most
brilliant
dynasty
in
Chinese
history,
it
’
s
also
China
’
s second
golden age after Han.
唐朝是中国
历史上最为辉煌的朝代
,
是中国继汉代之后的第二个黄金
时期。
Tang
accomplished
splendid
achievements
in
the
areas
of
politics,
economy, military
affairs, culture, and foreign relations.
唐代时,中国在政治、经济、军事、文化、中外关系等各个方
面都取
得了辉煌的成就。
Its especially important position in
Chinese history may be summarized
as
follows
:
唐朝在中国历史上的特殊重要地位可以从以下几个方面来认识:
First, it was a second peak
of development in Chinese history. In Chinese
history,
the
development
of
economy,
politics
and
culture
peaked
three
times
after
the
Warring
States
Period.
The
first
peak
appeared
in
the
Western Han Dynasty, the
second in the Tang, and the third in the Ming
and Qing dynasties.
首先
,
中国历史自战国以来,社会经济、政治、文化等
在发展过程中
出现过三次高潮,即三次鼎盛局面
:
第一次在西汉,第二次在唐代,
第三次在明清。
The second period of
development, especially the early years of the
Tang
Dynasty,
saw
ever
rising
agricultural
production,
increasingly
fined
handicrafts, a prosperous commodity
economy, and vigorous urban life.
在第二次高潮中,尤其是唐朝前期,农业生产蒸蒸日上,手工艺品日
益精
巧,商品经济空前繁荣,城市生活繁华似锦。
In the late Tang, areas in the south of
the Yangtze River developed further,
which
laid
a
foundation
for
the
economy
of
the
south
to
overtake
the
north.
唐朝后期
,
江南经济进一步发展,为以后南方经济水平超越北方奠定
了基础。
The
peaceful
and
stable
periods
of
Zhenguan
and
Kaiyuan
administrations
exceeded
even
that
of
Emperors
Wen
and
Jing
of
the
Western
Han.
当时在政治上,先后出现了“贞观之治”和“开元
之治”
,国家统社
会安定,呈现一派升平景象,其成就超越西汉
的“文景之治”
。
The reign of Emperor Xuan Zong was the
pinnacle of Tang culture and
the
thriving scene permeated all aspects of the arts-
literature, in particular,
reached new
heights.
唐玄宗统治时期,鼎盛局面达到了高峰,
甚至在文坛上也出现了“盛
唐气象”
。
The early stage of Tang
witnessed the booming of liberal arts and a large
scale of prominent artists were
sprouted in such as fields of poem, writing
and painting.
唐朝
前期的人文艺术发展迅速。诗、书、画各方面大批名家涌现。
The
renowed
are
“
the
four
elites
of
the
early
Tang
”
(
Wang
Bo,
Luo
Binway
,
Yang Jiong
and Lu Zhaoling)
,
the
pastoral poet Wang Wei (699
~ 759) and
the
“
immor-tal
poet
”
Li Bai(
(707 ~762) etc.
其中包括
“初唐四杰”
、
“田园山水派”的代表王维(
699 ~759)
;
“边
塞派”诗人岑参(
715
~
770)
以及素有“诗仙”之称的
唐代大诗人李
白(
707
~762)
等等。
In addition, the well-
known
representative artists are the “Sage painter”
Wu Daozi, Li Sixun; the celebrated
musician Li Guinian etc.
此外
,还有令人熟知的“画圣”吴道子,李思训,大音乐家李龟年,
都是盛唐气象的代表。<
/p>
Without
disturbance from both inside and outside, the
economy in early
Tang grew
unprecedently.
唐朝前期由于没有内忧外患,其经济得到了空前的发展。
From the period of Zhenguan
to Kaiyuan, the population, lands and food
production exceeded to its previous
dynasties.
自贞观至开元年间,
唐朝的人口、
土地和粮食产量都大大超过了前朝。
People enjoyed their
contented and comfortable life.
人民安居乐业,丰衣足食。
All these achievements laid a solid
base for future growth of handicraft
industry.
这也为之后大力发展手工业提供了有力的保障。
From an international point
of view, China under the Tang was one of the
strongest and most important empires in
the world.
总体比较,就当时的世界范围来看,
唐帝国也是最重要、最强盛的国
家之一。
At
that
time,
the
Franks
and
the
Byzantine
empires
were
the
two
most
powerful
regimes in Europe. But they were far surpassed by
the Tang in
social and economic
development.
欧洲的封建强国主要有法兰克王
国和拜占庭帝国,
但就社会发展阶段
而言,他们都远远落后于唐
朝。
In the east,
there was India and Japan.
东方重要的国家有印度和日本。
India had just established its feudal
system when King Jieri reunified the
subcontinent.
But
after
his
death
the
country
fell
again
into
disunity,
which lasted until
the end of the 12th century.
印度戒日王重新统一次大陆刚刚确立了封建制,
可他死后次大陆随即
分崩离析
,
割据局面一直持续到
12
世纪末。
The Japanese
“
Grand
Reform
”
,
though trying hard to imitate the Tang
policies
and
systems,
was
nothing
but
a
transition
from
slavery
to
feudalism.
日本的“大
化革新”虽然尽量模仿唐朝的制度,但改革本身却具有由
奴隶制向封建制过渡的性质。<
/p>
Therefore, in
the world-wide range, the Tang Dynasty stands by
itself not
only as an powerful nation
but also the most developed one.
所以,在世界范围内,唐朝不但能够自立于世界民族之林
,
而且属于
最先进的行列。