-
绝望主妇》笔记一(英语口语好资源)
When you hurt people ,you gotta be
accountable.(
当你害别人,你应该对此负责
)
You were stewing(
蒸煮
),weren
’
t
you?(
你坐立不安,对不对
)
I
don
’
t want to this come off
the wrong you
‘
re a buzz ki
ll(
我不想让你
误会我,但你真的有点扫兴
< br>)
Lady,you got a lot of
nerve.(
小姐,你脸皮可真够厚啊
)
Oh,don
’
t play
victim with me (
别跟我装可怜
)
Who knew you were
insightful?
(谁知道你洞察力这么敏锐?)
End of
dicussion.(
没得商量
)
Fine,we can improvise(
临时准备
p>
)
(没事,我们可以现在做)
sesame
芝麻
Zip it
(
闭嘴
)
spinach(
菠菜
)
mucus(
鼻涕
) jeopardize
(
危害
)
You scared
me half to death
Bail
(
保释
) I
‘
m not attracted to you
(
我对你没兴趣
)
snitch(
告密者,长舌妇
)
Stop being so
insensitive(
别这么麻木不仁的
)
He was once molested by a clown
(
他小时候被一个小丑猥亵过,
molest
调戏
)
There
is
a
ritual
my
friend
observed
for
year
s.(
几年来,
我的朋友都有个惯例
)
(
observe:
观察;遵守;评说
)
Random chitchat ,nothing
specific
(闲聊而已,没什么特别)
But I wouldn
’
t
bail(
保释
) on you if it
weren
’
t important.(
若非事出紧急,我不会
放你鸽子的
)
Cherub (
小天使;胖娃娃
)
penmanship
书法
You
know I have excellent penmanship
(
你知道我写得一手好字
)
Don
’
t
you
dare
throw
your
calligraphy
skills in
my
face
when
you
know
I
’
m
at
low
point.?
你竟然敢在我心情最糟的时候把你的书法拿出来炫。
You
’
re
doomed.(
你完蛋了
)
I
got a theory as to why all this bad stuff has
happened to us
?(
我知道我们为什
么会这么倒霉了
)
Karma(
因缘,因果报应
)
It
’
s karma
都是报应
The universe
is telling us to start being better people.
宇宙在冥冥之中教导我们应
该从善
Ransom
敲诈;勒索
Am I
asking for ransom?
我要敲诈么?
Imperative
命令
I
think you are stronger than you give yourself
credit for.
你比自己想象的要坚强。
You are a
mess!
你是个大麻烦
If I
don
’
t start standing up for
myself,I
’
m doomed.
如果我现在不挺起胸膛维护自
己的尊严,我就完蛋了。
You treat me like a child
,I
’
ve had
it.
你把我当作孩子,我受够了。(
have had
it,
受够了,忍无可忍了
It
’
s a chunk ice
,you drama
queen.(
不过是一块冰,别小题大作
) mum
菊花
I
don
’
t think
you
’
ve thought this
through.
我想你没搞清楚。
Snappy
爽快的
But
if
I
turn
up
dead,you
have
no
alibi(
如果我突然死了,
你又没有不在场证明
)
(
alibi,
犯罪现场)
I did a
bang-up job .
我干的棒极了。
Bang-up
极好的
At this
joyous and festive occasion,please join hands.
在这欢乐喜庆的时刻
,
请牵手。
Sassy
无礼的;失礼的,厚脸皮的,时髦的
I
’
m gonna have a
nice bubble bath with my wife.
我要跟我的老婆鸳鸯
浴。
Joyride
兜
风
Spruce up
打扮整齐
conversation has a
flow.
就这样聊起来了。
You
withered old mooch
你这个老叫花子
How much of her crap do I have to put
up with?
我还要忍他多久?
They
’
re kicking
us out.
他们要赶我们走
I
need you to rub my feet,they are
sore.
脚好酸,你得帮我揉揉脚。
You are the meanest person I know
.
你是我见过最坏的人。
You
just keep doing your job,and
I
’
ll keep doing mine.
你做你该做的,我做我该做
的。
Let me take
half.
让我分一半。
It was
banter.
那只是个玩笑。
You treat xiao-mei like
dirt.
你虐待小梅。
Wow,you certainy devoured the ice
cream.
你简直是把冰淇淋囫囵吞下去。
Hideous
骇人听闻的
;可怕的
;丑恶的
I know he
matches the
drapes.
我知道他和窗帘很配。
Rearview
mirror
后视镜
You
don
’
t need to whisper.
你不必小声说话。
Neurology
神经学
spinal cord
骨髓
The body is unusually well-preserved
because it was buried in clay .
因为被埋在泥里,尸体保存完好
Trauma
外伤
take a
deep breath
深吸一口气
Whose side are you on
?
你到底站在哪一边?
I
’
m on the side of
love.
我站在爱情这
一边。
Wouldn
’
t
you
like
to
make
some
reciprocal
gesture?
不来点其他的表示吗?
reciprocal
互惠的;相应的
suck it up
忍忍吧
get a grip
手下留情
We are
gathered here together in the sight of god
.
我们相聚在上帝面前
matrimony
结婚
That
’
s a
masculine name .
多有阳刚气的的名字啊。
You are gonna rot in hell for
this.
你会遭报应的。
While love can be spontaneous and
wonderful,it can also be selfish.
爱情是自然美妙的,它也是自私的。
Spontaneous
自发的,自然产生的
I
’
m so tired of
pretending to
smile.
我厌倦了强装笑颜。
I
withdraw the
question.
我收回那个问题。
Withdraw
收回;撤销
touchy
暴躁的
Estrangement
疏远
trauma
外伤
So the
doctor said that I should use as many things as I
can to jog your memory.
医生说了,我要用尽所有的办法来唤回你的记忆。
Autopsy
验尸
she
says
she
only
took
three
sedati
ves.
她说她只吃了三片镇定剂。
Sedativ
镇定剂
She is disoriented
她不知道她自己在说什么。
Disoriented
分不清方向或目标的,无判
断力的
Counseling
心理咨询辅导
I say we all go for counseling
.
我们都应该去参加心理咨询
辅导。
Nip it in the bud
.
把它扼杀在萌芽之中。
Enlighten
启发,启蒙
Well,then
enlighten me
哦,那就指点我一下吧。
I would totally understand if you
wanted to blow me off for a date .
我完全可以理解如果你因为一个约会而放我鸽子。
Accomplice
同谋者,帮凶
I will not be a
accomplice.
我不会做一个帮凶
Ludicrous
可笑的,滑稽的
This is
ludicrous.
这真滑稽。
Patronize
资助
Don
’
t patronize
me!
不劳你费心
sublease
转租
petulant
脾气坏的,
使性子的
Bleach
漂白
intuitive
直觉的
vent
发泄
I just want to vent .
You are just fooling
yourselves.
你们只是在自欺欺人。
Are you
sloshed?
你喝醉了?
But
first ,I think I should use the powder
room.
但首先,我想我得去下洗手间。
Hilarious
欢闹的
spine
脊骨
Don
’
t forget your
swimsuit.
别忘了带你的泳衣。
Disclose
揭露,透露
repentant
后悔的
He
lives with his invalid d
有病的,残废的。
The
police dropped the
charges.
警察撤销了指控。
Darling ,I could never strike a
woman.
亲爱的,我永远不会打女人。
By the way,to remove a red wine
stain,you sprinkle salt to absorb it.
顺便说一下,洒些盐可以吸掉红酒渍。
Sprinkle
撒,洒
Alimony n.[
p>
律
](
离婚或分居后在诉讼期间男方给女方
的
)
赡养费
,
生活费
That is a
vicious lie .
这是很不道德的谎言。
The ruling seems fair to me .
我觉得判得挺公平。
Ruling
裁决
Don
’
t play coy
with me .
被跟我绕弯子。
Coy
腼腆的,怕羞的,卖弄风情的
I
’
m helping you
remodel your
house.
我帮你改造你的房子。
Well,let me make it up to you
.I
’
ll carry your stuff.
哦,那让我补偿你吧,我帮你
提东西。
Hygiene
卫生,卫生学
dental hygiene
口腔卫生。
< br>Degenerative
退步的,变质的,退化的
I
’
m so
disappointed in you
!
你太让我失望了。
Cut the
crap.
废话少说
persuasive
善说服的
I
just came over once a week and start his mower so
the engine doesn
’
t get
rusty.
我只是每周替他开一次割草机,防止发动机生锈
Don
’
t act for me
.
别装了。
I
don
’
t
need
to
resort
to
deception
to
land
a
man,
我不用诡计就能降服他。
Resort
to
采取
Subscription
订阅
vogue
时尚的,流行的
lead the way
带路吧
sleigh
雪橇
Senile
老年的,高龄的,衰老的
she
’
s completely
senile.
她已经很老了。
Lawsuit
诉
讼
Water under the
bridge
风水轮流转
笔记二
I
ran my errands.
我完成了我的使命。
Revo
lver
连发左轮手枪
stood
motionless in her kitchen
Huber
太太呆呆站在厨房里。
It was her ability to look on the
bright side.
她总能把事情往好的方面想。
If
any
of
you
acts
up
,I
will
call
santa.
如果你们今天谁捣蛋,我马上打电话给
santa.
blue
ribbon.
最高的荣誉
,
头等的
,
一流的
,
特选的
she said you
illustrate children
’
s
books.
她说你给孩子们的书画插图。
Can I have a drag
?
我能要一根吗?(烟)
peanut butter
n.
花生酱
cooking oil
食用
油
Popsicle
冰棒
let
’
s risk
it.
赌赌看
precarious
adj.
不稳定的
He got
smoke inhalation.
他吸进了不少烟。
Slow
motion
慢镜头
obituary n.
< br>讣告
adj.
死亡的
Young boys can be so
willful.
小孩子们就是这样任性
Plausible
似是而非的
Don
’
t be
petulant.
别使性子了。
Ejaculate
射精
who
cracked?
谁声音这么嘶哑啊?
I
’
ll be
quick.
我会很快的。
I
screwed up .
我搞砸了。
No more
screwups.
别再搞砸了。
Eggnog
蛋酒
you
’
re in a
rut.
你太老土了。
personality disorder
病态人格
do you find
something
amusing?
你觉得很有趣吗?(不爽)
she knew how to
bluff.
她知道怎样虚张声势
I
can
’
t catch my
breath.
我喘不上气了。
Don
’
t be
paranoid.
别这么偏激。
An hour here,an hour
there.
一会儿这里,一会儿那里。
I
’
m off the
hook.
我解脱了。
Nanny
保姆,奶妈
womb
子宫
Stealing a
family
’
s nanny is so
unseemly.
抢别人家的保姆看起来不体面
What
’
s the
smell?
什么味道?
My
life is really messed
up.
我的生活一团糟
As she
rummaged through andrew
’
s
private possessions.
当她搜查
andr
ew
私人物品时。
She knew
she had to come
clean.t
她知道她不得不澄清。
premises n.
前提
if you know anything about
zack
’
s whereabouts,you need
to tell me now.
如果你知道
zack
的下落,你有责任告诉我。
I
’
m just warming
up.
我只是热身而已。
I
want clear my name .
我要为自己正名。
I think I sprained my
body.
我想我扭伤了。
disposable
adj.
可任意使用的
skipper
n.
船长
homicide
n.
杀人
,
杀人者
symposium
n.
讨论会
,
座谈会
reconciliation
n.
和解
,
调和
,
顺从
imminent
adj.
即将来临的
,
逼近的
it
’
s
imminent.
马上就好了。
I
thought I just lost my
appetite.
我想我已经没胃口了。
resemblance
n.
类同之处
I need you
to pass out flyers.
我要你们发放传单。
as it stands
按照现在情况
,
事实是这样
we are
buying a new water
heater.
我们在买一个心热水器。
They are
exquisite.
它们真精致。
How
’
s the
pharmacy?
药店怎么样?
curvy
adj.
弯曲的
,
曲线美的
I
recently
engaged
in
some
extracurricular
activity.
我最近参加了一些“课外活动”。
Lust
性欲
pharmacistn.
配药者
,
药剂师
It
’
s just vicious
circle.
那只是恶性循环。
news flash
最后新闻
sprinkler
n.
洒水车
,
洒水装置
consort
配偶
they say
summer love is
fleeting.
人们说夏日的爱情转瞬即逝。
As a child, she hoped to be kidnapped
by a band of pirates.
在孩提时代,她希望被一群海盗绑架。
corpse n.
尸体
we
’
re on the
clock.
我们赶时间呢。
I
have to economize.
我得节约开支。
I
’
m on house
arrest.
我被软禁。
bubble gum .<
p>
美
>
泡泡糖
feasible adj.
可行的
,
切实可行的
sexism
大男人主义
meticulous
adj.
小心翼翼的
my
business is taking off, I can take care of you .
p>
我的事业开始腾飞,我可以照顾
你了。
Don
’
t fall for
it.
别上当
Keep your
brats off my
property.
让你家的小鬼离我的东西远点。
That place is so
pretentious.
那个地方是那么的自命不凡。
Our mom,she wants to spank
us.
妈妈想打我们屁股。
It
’
s
impossible
to
grasp
just
how
powerful
love
is
,
it
can
sustain
us
through
trying
times.
我们不可能理解爱如何的强大,
t
它能支持我们度过困难时光。
We
’
ll confiscate
them.
没收掉它们。
Let
me put this another
way.
让我换个角度来说吧
rink n.
溜冰场
,
冰球场
,
室内溜冰场
vi.
溜冰
nobody
respects a shrinking
violet.
没有人会尊敬羞怯的人。
You have the right to remain
silent.
你有权保持沉默。
Don
’
t look so
glum.
别阴沉着脸。
I
’
m sorry to drop
by on you
unannounced.
抱歉我不请自来了。
Sewage
下水道
污水
sluggish
adj.
行动迟缓的
It
’
s too
conservative for me
.
对我来说,太保守了。
improvise
v.
临时准备
I just
stubbed my toe..
我不小心跘了一下
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:对朋友失望的句子
下一篇:如何三个月快速提升英语口语并成功突破