-
绝望主妇第一季第
1
集讲解
剧情简介
大家学习网,更多精彩在大家
在玛丽
-
爱
丽丝
-
杨描述自己所拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的
太阳穴扣动了
扳机。
玛丽的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,<
/p>
而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。
单
身母亲苏珊对新搬来的邻居迈克一见倾心,
在女儿朱莉的怂恿下,
她主动送去了乔迁新居的
贺礼。但是英俊的迈克还吸引了伊蒂
-
布利特,这个多次离婚的性感女人请迈克去看一下她
家堵塞
的水管,
不甘心被伊蒂捷足先登的苏珊也谎称水管堵塞,
因此不
得不在迈克到来之前
赶回家,用女儿的学校作业塞住了下水道。
p>
丽奈特的三个顽皮的儿子突然跳进游泳池打闹,
穿得整整齐齐的丽奈
特不得不下水把他
们揪上来。
她在杂货店里遇上以前的同事,<
/p>
当问到是否喜爱全职主妇的生活,
这个昔日的职
< br>场女强人只能强忍满心苦涩谎称不后悔放弃工作。
丽奈特的丈夫汤姆出差回家,<
/p>
这令她感到
一丝放松,
但是汤姆提出不用
避孕套做爱,
想到有可能再次怀孕,
丽奈特给了丈夫狠狠的一<
/p>
拳。
p>
漂亮的加布丽尔不肯参加丈夫公司的宴会,
因为卡洛斯的老板总是趁
机骚扰她,
但是卡
洛斯告诉她应该容忍一下。
< br>卡洛斯一离开,
加布丽尔就投入了年轻园丁约翰的怀抱,
两人缠
绵得忘记了时间,
为了保住约翰园丁的饭碗,
加布丽尔溜出宴会穿着高跟鞋和礼服为草坪割
草。
布丽
-<
/p>
范
-
德
-
坎普的孩子们厌倦了正式的晚餐,坎普一家人出门去小餐馆吃饭,在餐馆
里雷克斯突然告诉布丽要离婚,
失控的布丽把一整盆色拉扣在丈夫的头上,
完全不管雷克斯
对色拉中的洋葱严重过敏。
玛丽<
/p>
-
爱丽丝的儿子扎克在半夜醒来的时候,
却发现父亲保罗
大家学习网,更多精彩在大家
挖掘埋在泳池下的某件东西。苏珊来整理玛丽
-
爱丽丝
的一些遗物,却发现了一张神秘的字
条,上面写着:
“
我知道你干了什么,这让我感到恶心。我将会把它公之于众。
”
字条上的日
期正是玛丽自杀的日子。
重点讲解
:
1
.
My name is Mary
Alice Young. When you read this morning's paper,
you may
come across an article about
the unusual day I had last week. Normally, there's
never anything newsworthy about my
life. That all changed last Thursday. Of
course everything seemed as normal at
first. I made my breakfast for my
family.
NOTE
:
come across
来到、偶遇、给人印象深刻,不期而遇
,
交付,这里的意思可以是在
报纸上看到,不经意见看到。这是个很好的写作开头,大家
不仿可以借鉴一下。
2
.
Here we are.
,华夫饼干的意思
北美人居然吃这个
当早饭,能吃饱
呢?后来在网上查了下,惊奇的发现美国人的
W
AFFLE
居然做工很讲究的,而且营养价值
绝对高,我看到有
20
多种不同配方的
WAFFLE
p>
制作方法。其实美国的早餐真是丰富啊,
有大家熟悉的
Cereals,
就是那种谷物颗粒装的,需要冲牛奶吃的,国内也有买的,
不过价
格不费,一顿早饭那么奢侈。
3
、
I was laid to
rest on a Monday. After the funeral, all the
residents of Wisteria
Lane came to pay
their respects. And as people do in this
situation, they brought
food.
Laid to rest:
埋葬
当女主角埋葬后,她的邻居们来
看往她的家人,美国人送礼不需
要太贵重,可以是一瓶超市买的普通的酒,可以是自制的
小饼干,或者任何自己做的食物。
在别人结婚的时候,
你收到邀
请函的同时有时候会看到一张列表,
上面会有新人需要的东西,
你可以根据上面的东西来选择做为你赠送给他们的礼物,其实美
大家学习网,更多精彩在大家
国人很实在,他们缺什么,你就
送他们什么,
不象我们国内送起东西来绝对是浪费,尤其是
在那
些领导干部收礼。
4
.
No, you are
going to behave today. I am not going to be
humiliated in front
of the entire
neighbourhood. And, just so you know how serious I
am...
humiliated
:羞
辱
,
使丢脸
,
耻辱
这个词语在
DH
中太常见了,当时的情景太有趣
了,
< br>LYNETTE
三个顽皮的儿子一路上打扰嬉戏不停,
L
YNETTE
忍无可忍了,所说这么一
句话。
< br>
5
.
PRESTON:
What's that?LYNETTE: Santa's cell-phone : How'd
you get that?LYNETTE: I know someone,
who knows someone, who knows an
elf.
And if anyone of you acts up, so help me, I will
call Santa and tell him you
want socks
for Christmas. You willing to risk
that?
Santa
:圣诞老人
Elf:
小精灵
三
个小鬼实在太顽皮的,
好在
LY
NETTE
还有办法使出最后招,
找来了圣诞老人,
说如果他们
不乖,
她就要告诉圣诞老人,接着没有
圣诞礼物了。呵呵,可想而知圣诞老人在西方家庭生
活中的重要位置,尤其对小孩来说。
6
.
Gabrielle
Solis, who lives down the block, brought a spicy p
aella.
NOTE
:
Paella
:
西班牙)肉菜饭
7.
Since
her modelling days in New York, Gabrielle had
developed
a taste for rich food and
rich men. Carlos, who worked in mergers and
acquisitions, proposed on their third
date. Gabrielle was touched when tears
welled up in his eyes.
Mergers & Acquisitions, M&A
合并和收购
,
我看的时候,翻译居然是
把原文抄了上去,
呵呵,可能这词太专业了。
CARLOS
p>
是
DH
中最有钱的,记得片中他们用来吃饭
的桌子居
然要
23000
刀,太奢侈了。
proposed on
:可以解
释为求婚。
大家学习网,更多精彩在大家
在他们第三次约会中
Carlos
就向
Gabrielle
求婚了,她居然也答应了,大家都看得懂不就
< br>为个钱字。
8
.
Why not? At the
Donohue party, everyone was talking about mutual
funds.
And you found a way to mention
you slept with half the Yankee outfield.
Yankee
:
美国的一个职业棒球队,
后来人们把美国人都叫做
Yankee
。
< br>很多人都知道篮球在美国很流
行,其实篮球只排在三大运动的最后一个,前面分别
是棒球和橄榄球。
9
.
Bree Van De
Kamp, who lives next door, brought baskets of
muffins she
baked from. Bree was known
for her cooking.
Muffins
:小松糕<
/p>
又一个
DH
中
经常
出现的食物,似乎每次都是
BREE
做的。一开始我蛮欣赏
BREE
的绝对是个能干的家庭
主
妇
。什么食物都会做,她的儿女真有口福啊
!
10
.
PAUL: Bree,
you shouldn't have gone to all this : It was no
trouble at all. Now the basket with the
red ribbon is filled with desserts for your
guests. But the one with the blue
ribbonis just for you and Zachary. It's got rolls,
muffins, breakfast type : Thank : Well,
the least I could do
is make sure you
boys had a decent meal to look forward to in the
morning. I
know you're out of your
minds with : Yes, we : Of course, I
will need the baskets back once you're
:Of course.
这段对话我觉得蛮有
意思的,完全可以
体现出
BREE
的风格。
PAUL
p>
的第一句正面翻译是
“
你不必做那么多麻烦
的事
”
也就是你不用那么客气带来这么
多东西,老美其实说话也蛮婉转的。
BREE
到一点都
不介意,她分别准备了
2
个篮子,一个是为他的
客人,一个是为了他和他儿子的。
BREE
补充到说,她是希望
他的儿子在明天早上能有顿不错的早饭吃,因为她觉得
PAUL
已经劲
疲力尽了,没有可能做饭给他儿子吃。
Decent
p>
:一个经常用的单词,解释为得体的
,
大方
的,
常
常用来形容一个人的收入,
这里形容早饭的质量也不为过。
BR
EE
的最后句话有意思就是叫他归还她带来的篮子。
大家学习网,更多精彩在大家
11
.
Susan Meyer,
who lives across the street, brought macaroni and
husband Carl always teased her about
her macaroni, saying it was theonly thing
she knew how to cook, and she rarely
made it well. It was toosalty the night she
and Carl moved into their new
house.
macaroni and cheese
:干酪
通心面,看看图
就知道一定很美味了。
teased her
about
:因
….
取笑她
12
.
JULIE: Mom, why
would
someone kill themselves?SUSAN:
Well, sometimes people are so unhappy they
think it's the only way they can solve
their : But Mrs. Young
always seemed :
Yeah, sometimes people pretend to be one way
on the outside and they're totally
different on the inside.
SUSAN
的最后那句话很
耐人寻味吧,也真的很有道理。知人知面不知心啊。
< br>13
.
MARY ALICE:(to SUSAN)
So?
What did Carl say when you
confronted him?SUSAN: You'll love this, he said it
doesn't mean anything, it was just : Oh
yes, page one of the
philanderer's :
Yeah, and then he got this Zen look on his face,
and he said, you know Susan, most men
live lives of quiet E:
Please tell me
you punched : No, I said, really? And what do most
women lead, lives of noisy
fulfillment?MARY ALICE: Good for : I
mean, of all people, did he have to
bang his secretary? I had that woman over
for
brunch
。
GABRIELLE: It's like
my grandmother always said, an erect penis
doesn't have a E: Even the limp ones
aren't that
: This is half the reason I
joined the NRA. Well, when Rex started
going to those medical conferences, I
wanted at the back of his mind that he had
a loving wife at home, with a loaded
Smith and Wesson.
这段对话是倒叙的手法拍
摄的,
倒叙到
SUSAN
发现
CARL
和他的秘书有一腿。
< br>Confront
:
大家学习网,更多精彩在大家
使面临
,
对抗
philanderer<
/p>
:爱和女人调情的男人
,
玩弄女性的男人
philanderer's
handbook
:花花公子类型的杂志。
Punch
:这里应该解释
打他,揍他的意思。当
SUSAN
把
C
ARL
的婚外情告诉她的朋友时,
每个人发出了不同的表态。<
/p>
当
MARY ALICE
问到
CARL
是怎么面对她的质问时,
CARL
的回答是那只不过是性,呵呵,几乎每个男人都是这么回答
的。
LYNETTE
问到
SUSAN
有没有去揍他,
SUSAN
说没有。
Good for you
:在这里不
是解释
“
对你来说是好的
”
,而是
“
你说得对
”
< br>的意思。很常用的一个句子,大家可以在日常生
活中用到,简单的句子,但能看出
你很有口语感。
GABY
的话绝对有意思,
“It's like my
grandmoth
er
always said, an erect penis doesn't have a conscie
nce.”
不知道看我
笔记的人都是什么年龄的,这里我就不直
翻了。大家可以自己去理解。
14
.
SUSAN: I don't
know.I'm sorry you guys, I just... I just don't
know how I'm
going to survive
this.
Survive
:幸免于
,
幸存
,
生还
这里可以解释为度过。
SUSAN
很<
/p>
沮丧,她不知道该如果度过这段日子。很常用的单词。
15
.
We all have moments of
desperation. But if we can face them
head on, that's how we find out just how
strong we really
are.
这是一句很鼓励人的话,我觉得很有必要把它背下来。
16
.
I was just
saying Paul wants us to go over on Friday. He
needs us to go
through Mary Alice's
closet, and help pack up her things. He says he
can't face
doing it by
himself.
Go over
顺便来一次,顺便拜访的意思。
Pack up
打包整理
face
doing sth
面
对做。。。。
17
.
SUSAN: I
made it, trust me. (MIKE prepares to take
a bite) Hey, hey, do you have a death
wish?
Death wish:
遗言
18
.
MIKE: Plumber.
So if you ever have a clog. Or somethin
g.
Plumber
:水管工人
p>
clog
:原意是障碍,
这里解释为水管堵
塞的情况。
19
.
LYNETTE:
What are you doing!? We are at a
wake!
At a wake:
守夜
20
.
JULIE: Hey, I
saw you both flirting at the wake. You're
obviously into each other. Now that you
know he's single, you can ask him
out.
Flirting:
调情
obviously
明显地
obviously into each
大家学习网,更多精彩在大家
other
相互吸引虽然
JULIE
只有
12
岁,但她看出
SUSAN
和
MIKE
在守夜
那天调情,找
了借口去
MIKE
家,并
得到了所有
MIKE
的第一手资料,厉害啊,才
12
岁的小孩,就管起
母亲的事,国外的小孩真早熟。
Ask somebody out:
很常用的口语句子,就是
约某人出去
的意思。
21
.
BREE: First of all, your father can't eat onions, he's deadly allergic.
And I
won't even dignify your navy bean suggestion. So.
How's the osso
bucco?
Allergi
c
:过敏的,
REX
居然会对洋葱过敏
,其实也不奇怪,外国人对东西的过敏
都和特殊,有的人对水果过敏,有的对蔬菜过敏,
看来外国人虽然饮食方面都比我们讲究,
不吃油腻的东西,
但他
们要是病起来,
什么乱七八糟的病都会有。
22
.
ANDREW: I'm just
saying, do you always have to serve
cuisine? Can't we ever just have
food?<
/p>
Cuisine
:原意为厨房烹调法
,
烹饪
,
烹调风格,这里解释为大餐。
ANDREW
抱怨
BREE
每天都象在做大餐一样,一顿饭要做
3
个小时,可
怜的
BREE
家人都不赞美她做的
菜。
23
.
REX: It means
I'm sick of you being so damn perfect all the
time. I-I-I'm
sick of the bizarre way
your hair doesn't move. I'm sick of you making the
bed
in the morning before I've even
used the bathroom. (BREE looks incredulously
at REX) You're, you're this plastic
suburban housewife with her pearls and her
spatula, who says things like We owe
the Hendersons a dinner? (BREE looks
down in at her lap, upset) Where's the
woman I fell in love with? Who, who used
to burn the toast, drink milk out of
the carton, and laugh? I need her. Not this
cold perfect thing you've become.
Damn
:
绝对常用的一个次,
想是我们国人说的
TMD
。
某事让
你特别气愤或恼怒的时候,可以就用这个次来表示。很口语化的一个词。
Bizarre
:
奇异的
(
指
态度
,
容貌
,
款式等
)
,
BREE
< br>的发型真的是一丝不苟,没见她披头散发的样子。
Be
sick of
:
讨厌,
厌倦做某事
fell in love:
坠入爱河,
爱上某人
24
.
LYNETTE:
Absolutely.
She'll get through this.
She'll find a way to survive.
Get throug
h:
这里解释为可以
度过难关的
25<
/p>
.
NARRATOR: And suddenly,
there he was, like a phoenix rising
from the
ashes.
Phoenix
:凤凰
ashes:
灰
这句话意思是遇火
大家学习网,更多精彩在大家
重生,其实是形容
SUSAN
的心情,原本以为
和
EDIE
约会的男人是
MIKE<
/p>
,听说他伤得
不清住院了,没想到
MIK
E
在这个时候出现在
SUSAN
面前。
让她一下子又重生了,呵呵,
让我想到了
“
圣斗士星士
”
中的一辉。
26
p>
.
SUSAN: I brought some
champagne. I
thought we should all have
a toast.
have a
toast
:举杯,干杯,不过之前,人们总会先说些什么,在人多的场面,人们会轻<
/p>
轻敲打杯面,
发出叮叮挡挡的响声来吸引人们的注意,
然后说些客套话,
接着每个人会举起
杯子说到:<
/p>
“TO
某某某
”
。
27
.
GABRIELLE: You
guys check out Mary Alice's clothes? Size 8, hah!
She
always told me she was a size 6.
Guess we found the skeleton in her
closet.
the
skeleton in one’s
closet:
有不可告人的秘密,一个很常用的句子,记得在新概念第三册
中有一篇文章就是写这个的。
Everyone has a
skeleton in his closet.
人人都有不可告
< br>人之事。
Skeleton
:骨骼
skeleton key
万能钥匙
28
.
LYNETTE: What're you
doing?
That's LLE: It's open, what's
the big deal?
Private.
私人的,秘密的
what's the big
deal?
:没什么大不了啊?
或者可以说:
It’s not a big deal.
p>
很常用的一
句口语,日常生活中一直会用到。
绝望主妇第一季第
2
集讲解
剧情简介:
加布
丽尔和约翰的幽会被卡洛斯意料之外的回家而打断,
约翰光着下身跳出窗外,
在树篱的
掩护下做出割草的样子。
闷闷不乐的加布
丽尔向卡洛斯埋怨他们的婚姻不再有激情,
卡洛斯
允诺以后会经
常为她带来惊喜。
约翰向加布丽尔送上一朵红玫瑰,
加布丽尔发
觉这个孩子是
真地爱上她了。
当卡洛斯送给她一辆跑车,
并问这是不是最好的礼物时,
加布丽尔违心地说
“
是
”
,心里却认为那朵玫瑰才是世
界上最珍贵的礼物。
苏珊和其他几
位主妇一起讨论玛丽收到的那封恐吓信,玛丽的丈
大家学习网,更多精彩在大家
夫保罗却对此毫不介意,
他甚至表示不在乎玛
丽是为何自杀的。
保罗从自家院子中挖起一段
树干,用塑料纸包
裹后扔进了附近的湖泊,但是在他离开后不久,树干就浮出了水面。
< br>布丽请求丈夫一起去拜访婚姻顾问而不是离婚律师。
雷克斯告诉顾问,
布丽从不谈及自己的
感受,
他甚至怀疑她是否有人
类的感情。
极端追求完美的布丽无心讲述自己的婚姻问题,
而<
/p>
是被顾问外套上即将松脱的纽扣弄得心烦意乱。
当顾问要和她单独
谈谈的时候,
布丽坚决要
求替他先把扣子缝上。
丽奈特的儿子在车上不安分地打闹,
导致丽奈特被警
察拦下,
但是可怜的警察被她满腔的怨
气吓到,
只得将她放行。
丽奈特绝望之下听从邻居胡布太太的主意,
把孩子丢在陌生的街道
以吓唬他们,
但是当她回去接孩子的
时候,
他们已经被领走,
这家住户威胁要报警控告丽奈
特的失职,孩子们奋起维护母亲,这让丽奈特终于感到了一丝欣慰。
<
/p>
苏珊穿着睡衣丢垃圾的时候遇到了迈克,
她为自己没有化妆的样子
感到羞愧。
苏珊邀请迈克
去家里做客,
但是考虑到她糟糕的厨艺,
迈克反而邀请她去自己家吃饭。
当苏
珊和迈克为晚
餐作准备时,伊蒂正巧过来拜访,晚餐的参加者由此变成了三人。
晚餐中虽然麻烦不断,苏
珊对迈克越来越着迷,
但是她并不知道,
在迈克家厨房的一个抽屉里,
静静地躺着一捆
美元、
一张紫藤道的地图,以及一把锃亮的手枪。
重点讲解:
1.
NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our
senses vanish. Taste,
touch, smell and
sound become a distant memory. But our sight, ah,
our sight
expands. And we can suddenly
see the world we've left behind so clearly. Of
course, most of what's visible to the
dead can also be seen by the living, if they
only take the time to look.
Odd:
奇数的
,
单数的
,
这里解释为奇怪的。
Vanish:
消失
,
突然
大家学习网,更多精彩在大家
不见
distant:
遥远的
Take the time to do
:
花时间做某事,很常用的词组。
2. GABRIELLE: I, uh, I just finished a
workout.
Workout:
解释为健身
3.
GABRIELLE: He's still mourning, Susan, he'll
probably freak out.
Mourning:
悲恸
,
服丧
freak out:
我觉得解释为发疯会好点,心理承受不了
4. BREE: We sat on Skyline Drive and
drank a bottle of apple wine. And when we
finished it, you turned to me and you
said, If you marry me, Bree Mason, I
promise to love you for the rest of my
life. And even though I was engaged to Ty
Grant, and even though my father didn't
like you, I said yes.
engaged to:
订婚
p>
这段是
BREE
回忆
REX
与她结婚的场面,她回忆到
REX
曾对他说过
的话
“
我保证在我有生
之年,一定会爱你
”
嗨
……
结婚前男人总是甜言蜜语,海誓山盟的,结
婚后就
……
5. CARLOS: When a man
buys a woman expensive jewellery, there are many
things he may want in return. For
future reference, conversation ain't one of
them.
Carlos
的这句话说出了所有男人心中的欲望,所以
MM
们
男人的东西不能随便拿的。
6. SUSAN: But
only I'm going. Because you're gonna come down
with
something semi-serious that
requires bed-rest and fluids.
come down with:
染上病
7. REX: The answer is yes, you're about
to make a
fortune off us.
大家学习网,更多精彩在大家
make a fortune:
赚大钱
8. JOHN:
Great, you're breaking up with me. In my own LLE:
No, no, no, I'm not dumping you.
Lately, you're been the only thing keeping me
going. It's just, we can't do it at my
house anymore.
Break up with
sb=dump sb
与某人分手,或者是甩了某人的意思。
9. JOHN: It's not just any rose. Look
at all the petals. There's no flaws, it'
perfect.
Petal:
花瓣
flaw:
< br>缺点
,
,裂纹,瑕疵
10. EDIE: I've been having nothing but
fast food lately.
Have
nothing but...
只有,除
……
没有
11. SUSAN: It's not
like that. The more the merrier.
最后句
the more the merrier
解释为人越多越好。其实
SUSAN
很不愿意
p>
EDIE
来破坏
她和
MIKE
的晚餐,但没办法,拒绝不了,只好说人越多越好,看得出她无奈的表情。<
/p>
12.
CARLOS: Cost
me an arm and a leg. It's got GPS navigation,
200-watt
stereo system, rear parking
sensors.
Cost me an arm and
a leg:
很常用的一个词组,解释为花了我不少钱,并不是真的断腿
断臂买来的。
13.
NARRATOR: Yes, as I look back at the world I left
大家学习网,更多精彩在大家
behind, it's all so clear to me. The
beauty that waits to be unveiled, the
mysteries that long to be uncovered.
But, people so rarely stop to take a look.
They just keep moving. It's a shame,
really. There's so much to see.
第二集的结束语,每次
DH
的结束语我都觉得很有意义
。
绝望主妇第一季第
3
集讲解
剧情简介
苏珊和前夫卡尔大吵了一架,
两人从屋内吵到屋外,
< br>而苏珊只裹了一条浴巾。
当卡尔开车离
去时,
苏珊愤怒地捶打车窗,被他趁机拉走了浴巾。苏珊全裸着跑向家门,
却发现
被锁在门
外。当迈克路过的时候,她只能尴尬地蹲在灌木丛中。
加布丽尔和园丁约翰在客厅中幽会,
却被邻居家找皮球的小女孩
看见,
加布丽尔用一辆自行
车贿赂小女孩,但是勒索还没有结束
:加布丽尔得教会她如何骑车。
玛丽
-
爱丽丝的儿子扎克发现了母亲自杀所用的枪,他质问父亲为何从不谈及玛丽自杀的原<
/p>
因。
丽奈特终于说动丈夫汤姆带一天孩子,
汤姆却对她所诉说的辛苦嗤之以鼻,
丽奈特准备
鼓动调皮的儿
子们,要好好给汤姆上一课。
几位朋友的家庭聚会上,
雷克斯透露的准备离婚的消息震惊了所有人,
苏珊、
< br>加布丽尔等人
有意说笑话缓解气氛,但是布丽不假思索的笑话却惹得雷克斯大怒离
席。
哀伤的布丽去找婚姻顾问谈心,
她发现顾问录下的客户谈话录音,
布丽想拿走雷克斯的磁带,
但
是慌忙中却带走了玛丽
-
爱丽丝的录音。
重点讲解:
1. MARY ALICE: So, Susan, I was just
telling the girls I
wanna throw a
dinner party.
大家学习网,更多精彩在大家
这里的
throw
并不解释投掷的意思,而是举办,承办一个
PARTY
。
2.
CARLOS: I'm trying, but I can't guarantee
anything. This is business!
Try to do sth:
努力做某事,设法做谋事,但往
往做不成功。
Guarantee
:保证,担保
3. GABRIELLE: Says the prince as
he rides off into the sunset. Boy did the
movies ever get that wrong.
这里我们看到的
2
个次
says
和
boy
其实不是原
来的意思,
says
这里是比如,例如,举例
< br>子的意思。
而
BOY
是语气词,
不用直接翻译过来。
Ride off
骑马
(
或自行车等
)
而去
sunset
:
日落
sunset
:日出
4. TOM: You know what? I haven't even
had a chance to unpack yet, honey. I
just, uh, I just need to chill out for
the next few days.
Unpack
;打开行李
chill out: to calm down/go easy/relax
p>
解释放松的,轻松的意思
LYNETTE
希
望
TOM
一起去参加
DINNER P
ARTY
,
但
TOM
< br>似乎不想去,
他解释到我刚出
差回来,连行李箱都没打开
,我只想休息几天。
5. LYNETTE: Oh.
Tom. There'll be liquor. And hors d'oeuvres. And
grown-ups
without children. And, and
silverware. Remember silverware?
Liquor:
含酒精的饮料
hors
d'oeuvres
:一眼就应该知道是法语单词,
any
of various
savory
(开胃的菜)
foods
usually served as appetizers
。
Silverware
确实是解释银
器的意思,
但这里我觉得引升的意思因该是可口美味的食物,
并不是日常生活中一直吃到
的。
在北美,用餐器具比较普通,象普通的盘子啊,纸杯什么
的,那
大家学习网,更多精彩在大家
些银制的器皿只有在重要场合才会拿出来使用,
而且上面摆放的事物绝对精致,
记得在第一
集中
ANDREW
< br>说
BREE
天天象是在做
Cui
sine
,呵呵,估计
BREE
用的就
是银盘,也让
我想到了在
FRIENDS
中
MONICA
每年的感恩节才会拿出她宝贵的银盘来,
p>
还不允许大家
在盘上用刀时发出声音。
6. TOM: Yeah, honey, I'm sorry. I'm
just, I'm wiped out. Three cities in 6 days,
my head is just pounding. I'm not ready
for a dinner E: I already
got a : Can
you cancel her? Please? Look, let's just stay in
tomorrow
night. We can get a bottle of
wine, and rent a video, and I just wanna hang out
with my best gal. That's E: I was
looking so forward to a night out.
wiped out
:精疲力竭的
sitter
:代人临时看管小孩的人
hang out
:和某人在一起,出去
闲逛的意思。
Be look forward to :
,
盼望做什么,长久以来的愿望。
7. BREE: My backhand's improving
immensely, but you're still having problems
with your serve.
这里的
serve
解释为发球
8. JULIE: I found my dental
guard. I' m ready.
Dental guard:
护牙套,
大家应该都知道在美国看牙医是很经常的事,
每隔三个月就要去看
一次,
做牙齿护理什么的,
而且每个人都有自己的牙医,
p>
这点我觉得国人可以好好象他们学
习,
我们
几乎是没什么牙病跟本不知道去看牙医的,
更不会做什么定期检查。
但我觉得有一
口洁白整齐的牙齿,给人的感觉会很好,笑起来会更自信。
9. SUSAN: Yeah, well you just go
to hell.
SUSAN
p>
的这句话绝对常用,当某人在生气时常会这么说,意识
是你去见上帝
吧或者是你去见鬼吧
大家学习网,更多精彩在大家
10.
ZACH: Mrs. Formington said she looked for Mum's
obituary, couldn't find it.
Did you put
one in?
obituary:
讣告
常用词组:
put in an
obituary.
11. LYNETTE: You
know what, it's not gonna change until you resolve
your
issues with that : What, you mean
forgive him?LYNETTE:
: You know, I've
lived with this bitterness so long, I think I'd be
lonely without it.
SUSAN
和
LYNETTE
在谈
起
CARL
的事,
LYNETTE
p>
说
SUSAN
应该快点从中解脱出来,
p>
否则她会一直这样下去的。
SUSAN
的回
答很有意思吧,
“
这些痛苦已经伴随了我太常时间
了,若没了它会让我觉得生活很孤独。
”
我晕,怎么
会有真么傻的女人,他的前夫在外面逍
遥,而她还惦记着她。嗨。。。。只好叹气,当一
段感情结束后,男人可以很快的从中解脱
出来,而女人花的时间就太长了。
12. SUSAN: Thanks for helping me
break in. Do you think it's gonna be hard to
replace that screen?
break
in
:闯入
,
打断,这里是指
MIKE
帮
SUSAN
把房门弄开了(
SUSAN
把自己锁在屋
外了)
13. BREE: If everybody
would please take your seats. Dinner is
served.
这里又有个
serv
e
与前面那个解释为发球的是同一个单词,这里解释为上餐,在英语中同
一个单词,有多众不同的意思,这里
2
个就是很好的例
子,而且这个词很常用。
14.
SUSAN: Okay, I gotta break the ice
here. So you're
大家学习网,更多精彩在大家
in
counselling, big deal. You want humiliation? I'll
give you humiliation. I locked
myself
out of my house stark naked and got caught by
Mike.
break the
ice
:打破沉默
gotta
:典型的美国俚语
(=have
got to)
必须
15.
LYNETTE: When Tom and I were first married, things
got a little out of hand
on Mr. Toad's
Wild Ride.
是一个
Disney
的卡通人物,在国内不是很有
名。
Mr. Toad's Wild Ride
是一部
影片,
在
Disney
的主题乐园中经常会有电影中的场景,
可以让游人拍照什么的。
应该是一
个乐园中的场地。
16.
MIKE: You mean, people who live in glass houses
shouldn't throw soda
cans?
<
/p>
字面上解释为在玻璃房中的人不应该仍苏打汽水罐头,
其实是用了
个比喻,
意思是有相同经
历或处境的人不应该对此做任何评论。
发现
MIKE
好会说话。
17. TOM: We are raising little
terrorists, you know that, don't you?
Terrorists
:原意是恐怖
分子,呵呵,
TOM
居然这么形容自己的孩子,知道他们的三个
小
鬼有多顽皮了吧。
SUSAN: Don't worry,
I'm not packing heat. packing
heat
:火上
浇油
18.
SUSAN: I'll be quick.
Brandy, I'm sorry for the way I treated you. It
was
uncalled for, and childish, and it
won't happen again. I have built up a lot of
anger towards you, both of you, and I
realise now that I just can't carry that
around anymore. So, apology or no
apology, I'm moving on.
uncalled for
:
不必要的
,
不适当的
,
没有理由的。
I'm moving
on.
大家学习网,更多精彩在大家
很常用的一个句子,当人在遭遇不幸或者是分手等等影响人们心情的事后,如果你克服了,
如果你度过了最困难的,
那就可以用这句话,
说明自己已经重
新振作起来了,
开始一段新的
生活。
19. DR. GOLDFINE: I'm very sorry to
hear that, but unfortunately, I'm
completely booked right now.
这里的
Book
大家应该都知道是预定,
预约的意思,
在美国也够可怕的,
连看医生都要预约
时间,
听一个美国的
朋友说,
如果是看急诊,
也要等很常时间,
你在那里难过死也没人理你,
除非你真要死了,医生看得出病情有多严重。让我想起
了
FRIENDS
中有集
ROSS
p>
被棒球
打破鼻子了,
JOEY
陪他去医院看医生,等了
4
个多小时都没轮到他们。
呵呵,估计
ROSS
的血早就自己凝固了。
绝望主妇第一季第
4
集讲解
p>
疯狂主妇》第一季分集剧情简介第四集
丽奈特调皮的双胞胎儿子用油漆把同学刷成蓝色,
学校威胁要开
除他们,
除非丽奈特能控制
他们的行为。
丽奈特打算给孩子服用治疗多动症的药物,
但最终放弃了想法,
自己却去借酒
消愁。
四个朋友一起
聆听了玛丽
-
爱丽丝的录音带,玛丽透露自己原名叫安吉拉,并
一直受着噩梦
的折磨。
苏珊把录音带和恐吓信给玛丽的丈夫保罗
看,
保罗显得相当害怕,
但告诉她们玛丽
精神状态不正常,也许自己写了恐吓信。但是他偷偷雇佣了私人侦探调查恐吓信的来源。
苏珊面对伊蒂的威胁后终于领悟到自己应该更加主动,她终于成功地让迈克邀请她去
看电
影。
嫉妒的伊蒂告诉爱管闲事的胡布太太她有多愤怒。
p>
苏珊和伊蒂成为情敌的闲话立刻传遍
了紫
藤道。伊蒂拿出物证指责是苏珊导致了她家火灾,胡布太太
也借机敲诈苏珊。这时女儿朱
莉出马为母亲解决了这场麻烦。
大家学习网,更多精彩在大家
加布丽
尔与情人享受着鸳鸯浴,
漫出的水让送电报的男孩摔昏在地。
卡
洛斯在床底找到一条
男式内裤,
加布丽尔谎称她习惯用男式内裤
打扫房间。
满心怀疑的卡洛斯追打送电报的男孩,
却被这个同性
恋男孩控告犯有仇恨罪。
重点讲解
1. Teacher: I hesitate in brining this
up, seeing as you got so ugly about it the
last te:
犹豫
,
踌躇
,
不愿
bring up :
提出
ugly
;丑陋的,难看的
这句老师的话意思是她真不愿意提起上次发生过的事,
可想而知,
她的双胞胎儿子在学校有
多么顽皮,前一次已经让
LYNETTE
很难堪了。
2.
Teacher: We can try that. But if it doesn't work,
we may no longer be able to
accommod
ate them. Sth
doesn’t work:
很常用的词组,解释为什么不管用,起不了作
用。
No
longer:
不再
accommo
date:
原意是供应
,
使适应
,
调节的意思,
这里解释为教育,
管制比较合适。
3. Gabrielle:
That doesn't make any sense. I've seen her
driver's licence, it does
not say
Angela. driver's licence
:驾驶证件,在北美,驾照就代表
了你的身份,他们没
有什么身份证之类的东西,就只有驾照,其实和身份证一样有姓名,
年龄,住址,电话等。
他们的驾照能派很多用处,
你去店里买酒
要出示一下,
应为美国规定
21
岁以下
不可以买酒。
也许你到了法定年龄,但长象颇年轻的时候就要出示下驾照。
4.
Susan: We've all
sort of felt of
在
DH
< br>中非常常见,表示有些的意思。但
在
FRIENDS
p>
中经常出现的词是
kind of
常被剩
略成
kinda
,呵呵,可能是拍摄场所不同
< br>吧,地点不同,人们的习惯用语也不同。
5. Julie: I still don't understand why
you don't just ask
大家学习网,更多精彩在大家
him
out on an
:约某人出去,约会的意思。
Official
date
:
正式的约会
official
官方的,正式的
<
/p>
date:
很常见了吧,就是约会的意思,一个字就可以
表示,千万不要说什么
make a
appointment
,那是和医生约好时间看病的意思。
6. Susan: Well, she's bringing out the
big guns.
这就话是
SUSAN
看到
EDIE
在洗车
时说的一句话,
big guns
不是什么大的武器的意思,
< br>EDIE
在那里边洗车边
SHOU
身材,
其实这里可以理解为
EDIE
使出了她的杀手锏。
7. Mrs Huber: What
has she done this time?Edie: She is out there
throwing
herself at Mike Delfino.
Again!Mrs Huber: Susan likes Mike?Edie: Where the
hell
have you been, Martha? She's been
lusting after him since he moved in.
这段
话是
EDIE
看到自己又败给了
SUS
AN
后,很生气的回到
MRS
。
HUBER
的屋内。这
里的
< br>throw
和上次那个
throw a party
p>
是同一个词,这里不是举办的意思了,而是
EDIE
说
SUSAN
投怀送抱的意思。
Lust:
强烈欲望
,
渴望
8. Mrs Huber:
I can't wait for you to try this, it's mincemeat.
Mincemeat:
苹果
等切碎混拌碎肉的东西
,
甜馅
9. Mrs
Huber: Oh, lord! Susan, you burned you love
rival's house down! If that
isn't
desperate I don't know what is. Burn down:
烧为平地
rival:
竞争者
,
对手
10. Susan: I
think I'm being ail
:勒索
11. Susan: Julie, I don't think they'll
throw me in jail. I mean, it was an
:
监狱
我们
知道的一个单词
PRISON
也是监狱的意思,但
Jail
用的比较多。
12. Julie: Dad won't care if it was an
accident. You know
大家学习网,更多精彩在大家
he'll just use this as an excuse to
reopen custody. Mom, I don't want to live with
dad. Custody:
监护权。
JULIE
是不希望
SUSAN
因为此
事而去蹲监狱,这样
CARL
会把
对<
/p>
JULIE
的监护权争夺回来的。
13. Mike: Well, it's a limited
engagement and it's sold out. I only got two
d
engagement:
限量的意思,
sold
out:
全不卖完,售完的意思
绝望
主妇第一季第
5
集讲解
剧情简介:
《疯狂主妇》第一季分集剧情简介第五集
苏珊发现有人闯进了她家,
她把闯入者留下的一把螺丝刀拿给一位英俊的警察。
p>
这个警察向
苏珊大献殷勤,
苏珊故意问迈克
她是否应该答应警察的约会,
却得到了令她失望的回答。
在
p>
苏珊约会的同时,
迈克正和一个男人在公园中商议如何对紫藤道的居
民进行研究。
从约会中
落跑的苏珊被迈克接回了住处,
迈克为那把螺丝刀没有落入警察的手中而暗自高兴。
苏珊得
到了一个告别吻,在家门口感到天旋地转。
丽奈特
终于找到一家适合顽皮孩子的学校,
为了让儿子们乖乖的通过面试,
她让三个捣蛋鬼
在院子里挖洞挖到筋疲力尽。
丽奈特的花招
被学校识破,
为了能凑足赞助费让孩子入学,
她
劝说汤姆卖掉心爱的帆船。
卡洛斯的母亲胡安妮塔来
拜访加布丽尔夫妇,加布丽尔发觉这是卡洛斯想要看住她的花招,
在和婆婆一起购物的时
候,
加布丽尔把未付款的商品塞进了婆婆的手提包,
在胡安妮塔
被捕
的时候,她成功地与约翰再次约会。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:【美剧精讲】绝望的主妇第1季 第2集 第2课
下一篇:英文歌词(10首)