-
第十六章
通知、通函、公告
通知、
通函、公告的作用基本一样,只是使用的场合、对象不尽相同。通知的对象可以
是一个也
可以是多个。
通函发给的对象至少几十个,
比如某银行乔迁新的
办公大楼,
其新地
址、电话、电传、传真等都必须提前通告所有
代理银行,就给他们发一份通函
(CIRCULAR
LETT
ER)
,而客户众多,就难以分别发函了,于是就在主要报纸上发一份迁址公告
(ANNOUNCEMENT)
,便于客户联系。此外,法院向银行或个
人发出的传票,也是一种特
别通知。这些都要求对方加以特别注意。
(
一
)
通知<
/p>
范例之一
关于乔迁新地址的通知
通知
p>
为了向中外客户提供更好的服务,坐落在北京市
(
< br>邮政编码
100818)
阜成门内大街
< br>410
号的中保办公大楼最近通过当地邮局的程控交换系统开通一条电话新线。<
/p>
我们的新电话线路号码是
660166
88
。原有号码
6668941
将继续
使用到
1987
年
11
月
28
日为止。
中国银行总行
中国人民保险总公司
198
6
年
10
月
1
日
译文:
ANNOUNCEMENT
In
order to offer better services to domestic and
foreign customers, the office building
of the Bank of China Head Office and
the People's Insurance Company of China Head
Office
which is located at 410,
Fuchengmennei Dajie, Beijing 100818, has been
recently connected
with
a
new
telephone
line
through
the
program-controlled
exchange
system
of
the
local
telephone bureau.
Our
new
telephone
number
is
66016688.
The
old
one
6668941
remains
in
use
until
November 28, 1987.
Bank of China Head Office
People's
Insurance Company
October 1, 1986
of China Head
Office
范例之二
关于委派代表投票通知书
FORM OF PROXY
I__________ of
(at)___________
being a member of and
in___________ Holdings Ltd.
hereby
appoint___________ of (at)___________
or failing him___________ of (at)
as my proxy to vote for me and on my
behalf at the Annual
General Meeting of
the Company to be held on Thursday,
5th
November, 1997 and at any adjournment thereof.
Dated this____________ day
of____________, 1997.
Signed____________
No. of shares held.____________
原始译文:
委派代表投票通知书
本人
___________
寓
___________
为
____________
集团公司之股东
兹委任
___________
寓
___________
如彼不能出席,则委任
____________
寓
___________
代表出席本公司于
1997
年
11
月
5
日
< br>(
星期四
)
或延期举行之股东周
年大会,以便考虑并
酌情投票通过大会通告所载会议案。
签署
_________
日期
__________
保持有股票数目
__________
对译文的评述:
.
p>
1
.这份委托通知书只有一句话。其中
fa
iling(prep
.
in default
of
,
in the absence of)
是介词而
不是现在分词,意思是
“
如果没有……,若无……时”
。这里根据上下文,译成“如彼不能出
席”
。
2
.
at any
adjournment
thereof
.其中
adjournment--break
off for a time
暂时休会,这里指延期
的某一天
(on any other day postponed there from)
3
.
译文多了
“
以便考虑并酌情投票通过大会通告所载会议案
”
。
开年会的目的是不言而喻的,
译文把这点补充进去
;这或许是经办人疏漏所致。
(<
/p>
二
)
通函
致:
日期:
敬启者:
止付人民币旅行支票
应客户要求并凭此通函,我们紧急要求贵行立即停止支付我行以下人民币旅行支票:
面额
数量
序号
金额
止付理由
…
… … … 丢失傲盗
原代售银行:
出售日期:
客户声明:
本人特此声明如下
(
划×):
(
)
本人已在上述支票的“持票人印鉴”处签字,但尚未在“兑付时持票人签字”处签署。
( )
上述支票标明“凭持票人身
份证件”支付,但持票人尚未提示兑现。
客户签字
银行官员签字
参考译文:
To:
Date:
Dear Sirs,
Stop Payment of RMB
Traveler's Cheque
At the
customer's request and by this Circular Letter we
hereby urgently request you to stop
payment of our following Renminbi
traveler's cheques:
Den.
Quant.
Serial No.
Amount
Reason
Lost/stolen
Original selling bank:
Date of
purchase:
Customer's declaration
I
hereby declare as follows: (marked x) :
(
)
I
have
signed
the
above
cheque(s)
at
the
area
with
the
caption