关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

常用药品监管英语及其缩略语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 03:20
tags:

-

2021年2月18日发(作者:出风口)
































——浙江省药品监督管理局政策法规处



一、监管英语



1.


《中华人民共和国药品管理法》




Drug Control Law of the People's Republic of China



2.


药品生产企业管理




control over drug manufacturers



3.


药品经营企业管理




control over drug distributors




4.


医疗机构的药剂管理




control over medicines in medical institutions



5.


药品管理




control over drugs



6.


药品包装的管理




control over drug packaging



7.


药品价格和广告的管理




control over drug price and advertisement



8.


药品监督




inspection of drugs



9.


法律责任




legal liabilities



10.


药品标识



labels or marks of the drugs



11.


假药



counterfeit drugs



12.


劣药



inferior drugs



13.


药品检验机构



drug quality control laboratory



14.


药品的生产企业



drug manufacturers



15.


经营企业



drug distributors



16.


医疗机构



medical institutions



17.


药品监督管理部门



drug regulatory agency



18.


药品批准证明文件



drug approval documents



19.


行政处分



administrative sanctions



20.


刑事责任



criminal liabilities




21.


药品生产质量管理规范



Good Manufacturing Practice for Pharmaceutical Products (GMP)



22.


药品经营质量管理规范



Good Supply Practice for Pharmaceutical Products (GSP)



23.


药品生产许可证



Drug Manufacturing Certificate



24.


药品经营许可证



Drug Supply Certificate



25.


医疗机构制剂许可证



Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution



26.


进口药品注册证书



Import Drug License



27.


临床试验



clinical trial



28.


新药证书



New Drug Certificate



29.


药品批准文号



Drug Approval Number



30.


在中华人民共和国境内从事药品的研制、生产、经营、使用和监督管理 的


单位或者个人,必须遵守《中华人民共和国药品管理法》




All


institutions


or


individuals


engaged


in


research,


production,


distribution,


use,


and administration and supervision of drugs in the People's Republic of China shall


abide by drug control law of the people's republic of China.



31.


国务院药品监督管理部门主管全国药品监督管理工作。



The


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council


shall


be


responsible


for


drug


administration and supervision nationwide.




32.


省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门负责本行政区 域内的药品


监督管理工作。




The


drug


regulatory


agencies


of


the


governments


of


provinces,


autonomous


regions,


and


municipalities


directly


under


the


Central


Government


shall


be


responsible for drug regulation in their administrative areas.




33.


药 品监督管理部门设置或者确定的药品检验机构,承担依法实施药品审批


和药品质量监督检 查所需的药品检验工作。




The drug quality control laboratories established or designated by drug regulatory


agencies shall undertake the responsibility for drug testing required for conducting


drug review and approval and controlling drug quality pursuant to the law.



34.


开办药品生产企业,须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监


督管理部门批准并发给《药品生产许可证》


,凭《药品生产许可证》到工商行


政管理部门办理登记注册。



Any


newly


established


pharmaceutical


manufacturer


shall


be


subject


to


approval


by


the


local


drug


regulatory


agency


of


the


government


of


the


province,


autonomous region or municipality directly under the Central Government and be


granted


the


Drug


Manufacturing


Certificate,


and,


with


the


certificate,


the


manufacturer


shall


be


registered


with


the


administrative


agency


for


industry


and


commerce.



35.


《药品生产许可证》应当标明有效期和生产范围,到期重新审查发证。




The term of validation and the scope of manufacturing shall be noted in the Drug


Manufacturing Certificate. For renewal of the certificate on expiration, reviewing


and approval again is required.



36.


药品监 督管理部门批准开办药品生产企业,应当符合国家制定的药品行业


发展规划和产业政策, 防止重复建设。




When giving approval to the newly-established manufacturer, the drug regulatory


agency shall see to it that the development programs and policies set by the State


for the pharmaceutical industry shall be complied with so as to prevent duplicate


construction.



37 .


开办药品生产企业,必须具备以下条件:


(一)具有依法经过 资格认定的


药学技术人员、工程技术人员及相应的技术工人;


( 二)具有与其药品生产相


适应的厂房、设施和卫生环境;


(三) 具有能对所生产药品进行质量管理和质


量检验的机构、人员以及必要的仪器设备;


(四)具有保证药品质量的规章制


度。




Any drug manufacturer to be established shall meet the following requirements: (1)


stuffed with legally qualified pharmaceutical and engineering professionals and the


necessary


technical


workers;(2)


provided


with


the


premises,


facilities,


and


clear


environment required for drug manufacturing; (3) having quality management and


control units and personnel capable of quality management of and testing for drugs


to be produced and the necessary instruments and equipment; and (4) establishing


rules and regulations to govern the quality of drugs.



38.


药品生产企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的《药品生


产质 量管理规范》组织生产。药品监督管理部门按照规定对药品生产企业是


否符合《药品生产 质量管理规范》的要求进行认证;对认证合格的,发给认


证证书。




Drug


manufacturers


shall


conduct


production


according


to


the


Good


Manufacturing Practice Products (GMP) formulated by the drug regulatory agency


of the State Council based on this Law. The drug regulatory agency shall inspect a


drug


manufacturer


as


to


its


compliance


with


the


GMP


requirements


and


issue


a


certificate to the manufacturer passing the inspection.



39.

< br>除中药饮片的炮制外,药品必须按照国家药品标准和国务院药品监督管理


部门批准 的生产工艺进行生产,生产记录必须完整准确。




With the exception of the processing of prepared slices of



Chinese crude drugs, a


drug shall be produced in



conformity



with



the



National Drug Standard and



with the production processes approved by



the



drug regulatory



agency of the


State Council, and the production records shall be complete and accurate.




40.


药品生产企业改变影响药品质量的生产工艺的,必须报原批准部门审核批

准。



When


drug


manufacturers


make


any


change


in


the


production


process


that


may


affect the drug quality, they shall submit the change to the original authority for


reviewing and approval.



41.


生产药品所需的原料、辅料,必须符合药用要求。







Active


pharmaceutical


ingredients


(API)


and


recipients


for


the


manufacture


of


pharmaceutical products shall meet the requirements for medicinal use.



42.


药品生产企业必须对其生产的 药品进行质量检验。



Drug manufacturers shall perform quality test of their products.



4


3.


不符 合国家药品标准或者不按照省、自治区、直辖市人民政府药品监督管


理部门制定的中药饮 片炮制规范炮制的,不得出厂。




No


products


that


do


not


meet


the



National


Drug


Standards


or


that


are


not


produced according to the processing procedures for the prepared slices of Chinese


crude


drugs


formulated


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


government


of


a


province,


autonomous


region,


or


municipality


directly


under


the


Central


Government may be released.



44.


经国务院药品监督管理部门或者国务院药品监督管理部门 授权的省、自治


区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,药品生产企业可以接受委托 生


产药品。




A drug manufacturer may not accept any contract production of drugs unless it is


approved


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council,


or


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


government


of


a


province,


autonomous


region,


or


municipality


directly


under


the


Central


Government


authorized


by


the


drug


regulatory agency of the State Council.



45.


开办药品批发企业,须经企业 所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监


督管理部门批准并发给《药品经营许可证》< /p>


.


Any


newly


established


drug


wholesaler


shall


be


subject


to


approval


of


the


local


drug agency of the government of the province, autonomous region or municipality


directly under the Central Government and be granted the Drug Supply Certificate.



46.


开办药品零售企业,须经企业所在地县级以上地方药品监督管理部门批准


并发给《药品经 营许可证》




Any newly established drug retailer shall be subject to approval and be granted the


above certificate by the local drug regulatory agency at or above the county level.



47.


药品批发、零售企业凭《药品经营许可证》到工商行政 管理部门办理登


记注册。



With


the


Drug


Supply


Certificate


,


the


wholesaler


and


the


retailer


shall


be


registered with the administrative agency for industry and commerce.



47.


无《药品经营许可证》的,不得经营药品。




No one is permitted to distribute drugs without the certificate.



48.


《药品经营许可证》应当标明 有效期和经营范围,到期重新审查发证。




The valid period and the scope of business shall be indicated in the Drug Supply


Certificate. For renewal of the certificate upon expiration, reviewing and approval


again is required.



49.


开办药品经营企业必须具备以下条件:

< br>


(一)具有依法经过资格认定的


药学技术人员;


(二)


具有与所经营药品相适应的营业场所、


设备、


仓储设施、


卫生环境;


(三)具 有与所经营药品相适应的质量管理机构或者人员;


(四)


具有保 证所经营药品质量的规章制度。




A


drug


distributor


to


be


established


shall


meet


the


following


requirements:(1)


staffed


with


legally


qualified


pharmaceutical


professionals;(2)


provided


with


the


business


operation


premises,


equipment,


warehouses,


and


clear


environment


required


for


drug


distribution;(3)


having


the


quality


control


units


or


personnel


adaptable the drugs to be distributed; and(4) establishing rules and regulations to


govern the quality of the drugs to be distributed.



50.


药品经营企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的《药品 经


营质量管理规范》经营药品。



Drug distributors shall conduct business according to the Good Supply Practice for


Pharmaceutical


Products


(GSP)


set


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council based on this Law.



51.


药品监督管理部门按照规定对药品经营企业是否符合《药 品经营质量管理


规范》的要求进行认证;对认证合格的,发给认证证书。




The drug regulatory agency inspect a drug distributor as to its compliance with the


GSP requirements, and issue a certificate to the distributor passing the inspection.



52.

< br>药品经营企业购进药品,必须建立并执行进货检查验收制度,验明药品合


格证明和 其他标识;不符合规定要求的,不得购进。




After


receiving


the


drug


purchased,


drug


distributors


shall


pass


the


established


examination


and


acceptance


system,


and


check


the


certificate


of


drug


quality,


labels and others marks; no drugs that fail to meet the requirements are permitted


to be purchased.



53.


药品经营企业购销药品,必须有真实完整的购销记录。



Drug


distributors


shall


keep


a


real


and


perfect


records


of


purchasing


and


selling


drugs.


< /p>


54.


购销记录必须注明药品的通用名称、剂型、规格、批号、有 效期、生产厂


商、购(销)货单位、购(销)货数量、购销价格、购(销)货日期及国务


院药品监督管理部门规定的其他内容。




In the record shall be indicated the adopted name of drugs, dosage form, strength


or size, batch number, date of expiry, manufacturer, purchaser (or seller), amount


of


the


drug


purchased


(or


sold),


purchase


or


selling


price,


date


of


purchase


(or


sale) , and other items specified by the drug regulatory agency of the State Council.



55.

药品经营企业销售中药材,必须标明产地。




Drug distributors shall indicate the habitat of Chinese crude drugs to be sold.



56.


药品经营企业必须制定和执行 药品保管制度,采取必要的冷藏、防冻、防


潮、防虫、防鼠等措施,保证药品质量。




A


drug


distributor


shall


pass


the


established


system


for


drug


storage,


and


take


necessary


measures


to


ensure


drug


quality,


such


as


cold


storing,


protecting


from


being frozen and moisture and guarding against insects and rodents.


57.


药品入库和出库必须执行检查制度。




An


examination


system


shall


be


followed


for


storing


drugs


in


warehouse


and


releasing them from warehouse.



58.


城乡集市贸易市场可以出售中 药材,国务院另有规定的除外。




Chinese


crude


drugs


may


be


sold


at


fairs


in


urban


and


rural


areas,


except


those


otherwise specified by the State Council.



59.


城乡集市 贸易市场不得出售中药材以外的药品,


但持有


《药品经营许可证 》


的药品零售企业在规定的范围内可以在城乡集市贸易市场设点出售中药材以

< p>
外的药品。




No drugs other than the Chinese crude drugs may be sold at fairs in urban and rural


areas,


but


drug


retailers


holding


the


Drug


Supply


Certificate


may,


within


the


specified business scope, sell such drugs at the stores they set up at the fairs.




60.


医 疗机构配制制剂,须经所在地省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部


门审核同意,由省 、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,发给


《医疗机构制剂许可证》




Dispensing pharmaceutical preparations by a medical institution shall be subject to


reviewing and permission by the health administration agency of the government


of


the


province,


autonomous


region


or


municipality


directly


under


the


Central


Government, and upon approval by the drug regulatory agency of the government.


A Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution shall be issued by


the above drug regulatory agency.



61.


无《医疗机 构制剂许可证》的医疗机构,不得配制制剂。




No


medical


institution


is


permitted


to


dispense


pharmaceutical


preparations


without the Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution.



62.


《医疗机构制剂许可证》应当标明有效期,到期重新审查发证。




The term of validation shall be noted in the Pharmaceutical Preparation Certificate


for Medical Institution. For renewal of the certificate upon expiration, reviewing


and approval again is required.



63.


医疗机 构配制的制剂,应当是本单位临床需要而市场上没有供应的品种,


并须经所在地省、自治 区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准后方可配


制。



The pharmaceutical preparations to be dispensed by the medical institution shall be


those satisfying the clinic need of the institution but not available on the market. It


shall be subject to approval in advance by the local drug regulatory agency of the


government of the province, autonomous region or municipality directly under the


Central Government.



64.


医疗机构配制的制剂,不得在市场销售。




No pharmaceutical preparations dispensed by medical institutions are permitted to


be marketed.


< /p>


65.


研制新药,必须按照国务院药品监督管理部门的规定如实报 送研制方法、


质量指标、药理及毒理试验结果等有关资料和样品,经国务院药品监督管理


部门批准后,方可进行临床试验。



A


full


description


of


a


new


drug


research


and


development


including


the


manufacturing


process,


quality


specifications,


results


of


pharmacological


and


toxicological study, and the related data as well as the samples shall, in accordance


with


the


regulations


of


the


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council,


be


truthfully submitted to the above agency for reviewing and approval.



66.


完成临床试验并通过审批的新药,由国务院药品监督管理部门批 准,发给


新药证书。




When a new drug has gone through clinical trials and passed the reviewing, a New


Drug Certificate shall be issued upon approval by the drug regulatory agency of the


State Council.



6 7.


药物的非临床安全性评价研究机构和临床试验机构必须分别执行药物非


临床研究质量管理规范、药物临床试验质量管理规范。




The institutions for non- clinical safety evaluation and study and for clinical study


institutions


shall


respectively


follow


the


Good


Laboratory


Practice


for


Non-Clinical Laboratory Studies (GLP) and Good Clinical Practice (GCP).



68.


生产新药或者已有国家标准的 药品的,须经国务院药品监督管理部门批


准,并发给药品批准文号;但是,生产没有实施 批准文号管理的中药材和中


药饮片除外。



Production of a new drug or production of a drug complying with National Drug


Standards


shall


be


subject


to


the


approval


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


State Council, and a drug approval number shall be issued for it, with the exception


of the Chinese crude drugs and the prepared slices of Chinese crude drugs in which


no control by approval number is exercised.




69.


实施批准文号管理的中药材、 中药饮片品种目录由国务院药品监督管理部


门会同国务院中医药管理部门制定。



The list of the Chinese crude drugs and the prepared slices of the Chinese crude


drugs


to


be


controlled


by


the


approval


number


shall


be


compiled


by


the


drug


regulatory agency of the State Council, jointly with the administrative agency for


traditional Chinese medicines of the State Council.



70.

药品生产企业在取得药品批准文号后,方可生产该药品。




A


drug


manufacturer


is


permitted


to


produce


the


drug


only


after


an


approval


number has been granted to it.



71.


药品必须符合国家药品标准。



Drugs shall comply with the National Drug Standards.



72.

< br>国务院药品监督管理部门颁布的《中华人民共和国药典》和药品标准为国


家药品标 准。



The


Pharmacopoeia


of


the


People's


Republic


of


China


and


the


Drug


Standards


issued


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council


shall


serve


as


the


National Drug Standards.



73.


国务院药品监督管理部门组织药典委员会,负责国家药品标准 的制定和修


订。




The drug regulatory agency of the State Council shall organize a pharmacopoeia


commission, which shall be responsible for formulating and revising the National


Drug Standards.



74.


国务院药品监督管理部门的药品检验机构负责标定国家药品标准品、对照


品。




The


drug


control


institution


affiliated


to


the


drug


regulatory


agency


of


the


State


Council is responsible for standardizing the National Drug Standard Substance and


Reference Substance.



75.


药品生产企业、药品经营企业、医疗机构必须从具有药品生产 、经营资格


的企业购进药品;但是,购进没有实施批准文号管理的中药材除外。




Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall purchase drugs


from


pharmaceutical


enterprises,


which


are


qualified


for


production


and


distribution, with the exception of the Chinese crude drugs in which no control by


approval number is exercised.



76.


国家对麻醉药品、精神药品、 医疗用毒性药品、放射性药品,实行特殊管


理。



The


State


exercises


special


control


over narcotic


drugs,


psychotropic


substances,


toxic drugs for medical use and radioactive pharmaceuticals.



77.


国家实行中药品种保护制度。



The State adopts a protection system for certain traditional Chinese medicines.



78.


国家对药品实行处方药与非处 方药分类管理制度。




The


State


adopts


a


system


of


classified


management


for


prescription


and


non-prescription drugs.




79.


药 品进口,须经国务院药品监督管理部门组织审查,经审查确认符合质量


标准、安全有效的 ,方可批准进口,并发给进口药品注册证书。




Reviewing


the


drugs


to


be


imported


shall


come


of


the


jurisdiction


of


the


drug


regulatory


agency


of


the State


Council.


A


drug is permitted to be imported


only


upon approval granted after confirming that it conforms to the quality, safely and


efficiency through examination, and a drug importation license shall be issued.



80.


国家实行药品储备制度。



The State adopts a policy for drug storage for future use.



81.


国内发生重大灾情、疫情及其他突发事件时,国务院规定的部门可以紧急


调用企业药品。




When


major


disasters,


epidemic


situations


or


other


emergencies


occur


in


the


country, the department designated by the State Council may allocate drugs from


the enterprises to meet the urgent need.



82.


禁止生产(包括配制)


、销售假药。




Production


(including


dispensing)


and


distribution


of


counterfeit


drugs


are


prohibited.



83.


有下列情形之一的,为假药:




A drug falling into the following categories is deemed as a counterfeit drug:


(一)药品所含成份与国家药品标准规定的成份不符的;




The ingredients in the drug are different from those specified by the National Drug


Standards;



(二)以非药品冒充药品或者以他种药品冒充此种药品的。




It is not the same drug which is claimed by its name or in reality it is not a drug at


all.


< br>84.


有下列情形之一的药品,按假药论处:




A drug falling into the following categories shall be deemed as a counterfeit drug:


(一)国务院药品监督管理部门规定禁止使用的;




I


t’s use is prohibited by the provisions of the drug regulatory agency of


the State


Council;


(二)依照本法必须批准而未经批准生产、 进口,或者依照本法必须检验而


未经检验即销售的;




It is produced or imported without approval, or marketed without being tested, as


required by the Law;


(三)变质的;




It is deteriorated;


(四)被污染的;




It is contaminated;




(五)使用依照本法必须取得批准文号而未取得批准文号的原 料药生产的;




It is produced by using active pharmaceutical ingredients without approval number


as required by this Law;



(六)所标明的适应症或者功能主治超出规定范围的。




The indications or functions indicated are beyond the specified scope.



85.


禁止生产、销售劣药。




Production and distribution of drugs of inferior quality are prohibited.


< p>
86.


药品成份的含量不符合国家药品标准的,为劣药。

< br>



A


drug


with


content not


up


to


the


National


Drug


Standards


is


a


drug of


inferior


quality.



87.


有下列情形之一的药品,按劣药论处:




A drug falling into the following categories shall be deemed as a drug of inferior


quality:


(一)未标明有效期或者更改有效期的;




The date of expiry is not indicated or is altered;


(二)不注明或者更改生产批号的;




The batch number is not indicated or is altered;


(三)超过有效期的;




It is beyond the date of expiry;


(四)直接接触药品的包装材料和容器未经批准的;




No


approval


certificate


is


obtained


for


the


immediate


packaging


material


or


container;


(五)擅自添加着色剂、防腐剂、香料、矫味剂及辅料的;




Colorants,


preservatives,


spices,


flavorings,


or


other


recipients


have


been


added


without authorization; or


(六)其他不符合药品标准规定的。




Other cases where the drug standards are not complied with.



88.< /p>


列入国家药品标准的药品名称为药品通用名称。已经作为药品通用名称

的,该名称不得作为药品商标使用。




A drug name listed in the National Drug Standards is an adopted name in China.


Such an adopted name is not permitted to be used as a trademark.



89.


药品生产企业、药品经营企业和医疗机构直接接触药品的工作人员,必须


每年进行健康检查。



Staff


members


of


drug


manufacturers,


drug


distributors


and


medical


institutions


who make a direct contact with drugs shall receive physical examination annually.



90.


患有传染病或者其他可能污染 药品的疾病的,不得从事直接接触药品的工


作。




Those


who


suffer


from


infectious


diseases


or


any


other


diseases


that


may


cause


drug contamination are not permitted to undertake any job in direct contact with


drugs.



91.


直接接触药品的包装材料和容器,必须符合药用要求, 符合保障人体健


康、安全的标准,并由药品监督管理部门在审批药品时一并审批。




Immediate


packaging


materials


and


containers


shall


meet


the


requirements


for


medicinal use and comply with the standards for ensuring human health and safety.


They along with the drugs shall be subject to reviewing and approval by the drug


regulatory agency.



92.


药品包装必须按照规定印有或者贴有标签并附有说明书。




A label shall be printed or stuck on the drug package with an insert sheet attached


as required by regulations.



93.


标签或者说明书上必须注明药 品的通用名称、成份、规格、生产企业、批


准文号、产品批号、生产日期、有效期、适应 症或者功能主治、用法、用量、


禁忌、不良反应和注意事项。




In


the


label


or


insert


sheet


shall


be


indicated


the


adopted


name


of


the


drug,


its


ingredients,


strength,


manufacturer,


approval


number,


product


batch


number,


production


date,


date


of


expiry,


indications


or


functions,


usage,


dosage,


contraindications, drug adverse reactions, and precautions.



94.


麻醉药品、精神药品、医疗用 毒性药品、放射性药品、外用药品和非处方


药的标签,必须印有规定的标志。

< p>



Specified


marks


shall


be


printed


in


the


label


of


narcotic


drugs,


psychotropic


substances,


toxic


drugs


for


medical


use,


radioactive


pharmaceuticals,


drugs


for


topical use, and non- prescription drugs.



95.


药品的生产企业、经营企业和医疗机构必须执行政府定价、政府指导价,


不得以任何形式擅自提高价格。




Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall comply with


the prices fixed or guided by the government. No one is permitted to raise prices in


any manner without authorization.



96.


禁止药品的生产企业、经营企 业和医疗机构在药品购销中帐外暗中给予、


收受回扣或者其他利益。



Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions are prohibited from


secret



offering or accepting rake-offs or other benefits (not shown in the account


book) in the course of purchasing and selling drugs.



97.

禁止药品的生产企业、经营企业或者其代理人以任何名义给予使用其药品


的医疗机构 的负责人、药品采购人员、医师等有关人员以财物或者其他利益。



Drug manufacturers, drug distributors or their agents are prohibited from offering,


under any pretence, money or goods of value or other benefits to leading people,


drug


purchasers,


physicians,


or


other


related


persons


of


the


medical


institutions


where their drugs are purchased.




98.


药 品广告须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门


批准,并发给药品 广告批准文号;未取得药品广告批准文号的,不得发布。




Drug advertisement shall be subject to approval by the drug regulatory agencies of


the government of the province, autonomous region or municipality directly under


the Central Government where the enterprise is located and an approval number of


drug advertisement shall he issued. No one is permitted to release advertisement


without the approval number.



99.


处方药可以在国务院卫生行政 部门和国务院药品监督管理部门共同指定


的医学、药学专业刊物上介绍,但不得在大众传 播媒介发布广告或者以其他


方式进行以公众为对象的广告宣传。




Prescription


drugs


may


be


introduced


in


the


medical


or


pharmaceutical


professional journals jointly designated by the administrative agency of health and


the drug regulatory agency of the State Council,



but their advertisements are not


permitted to be released by mass media or disseminated to the general public by


other means.



100.


药品广告的内容必须真实、合法,以国务院药品监督管理部门批准的说


明书为准,不得含有虚假的内容。




The content of drug advertisement shall be truthful and lawful, and shall be based


on the insert sheet approved by the drug regulatory agency of the State Council.


The false content shall not be contained in advertisement.



101.


药品广告不得含有不科学的表示功效的断言或者保证;不得利用国家机


关、医药科研单位、学术机构或者专家、学者、医师、患者的名义和形象作

证明。




No


unscientific


conclusion


or


guarantee


on


drug


efficacy


is


permitted


to


be


included in drug advertisement; names or images of government agencies, medical


or pharmaceutical research institutions, academic institutions, or experts, scholars,


physicians


and


patients


are


prohibited


from


being


used


as


evidence


for


drug


advertising.



102 .


非药品广告不得有涉及药品的宣传。




Non-drug advertisements not permitted to involve with drug promotion.



103.


药品监督管理部门进行监督 检查时,必须出示证明文件,对监督检查中


知悉的被检查人的技术秘密和业务秘密应当保 密。




When


people


from


drug


regulatory


agencies


conduct


supervision


and


inspection,


they


shall


show


their


identification


documents,


and


shall


keep


confidential


the


technical


and


business


secrets


of


the


persons


or


the


institutions


under


inspection


that have been informed in the course of supervision and inspection.



104.


药品监督管理部门根据监督检查的需要,可以对药品质量进行抽查检验。



Drug regulatory agencies may conduct selective testing of drug quality in light of


the need of supervision and inspection.



105.


抽查检验应当按照规定抽样 ,并不得收取任何费用。




Sampling for selective testing shall be carried out according to relevant regulations,


and no fees are permitted to be charged for sampling or testing.



< /p>


106.


药品监督管理部门对有证据证明可能危害人体健康的药品 及其有关材料


可以采取查封、扣押的行政强制措施。



The drug regulatory agency shall take administrative enforcement to seal or seize


the drugs and related materials proved to be potentially harmful to human health


and shall.




107.


药品监督管理部门应当按照规定,依据《药品生产质量管理规范 》



《药


品经营质量管理规范》


,对经其认证合格的药品生产企业、药品经营企业进行


认证后的跟踪检 查。




Drug regulatory agencies shall, in accordance with regulations and on the basis of


the


GMP


and


GSP


,


make


the


follow-up


inspection


on


the


certified


drug


manufacturers and distributors.



108.


地方人民政府和药品监督管 理部门不得以要求实施药品检验、审批等手


段限制或者排斥非本地区药品生产企业依照本 法规定生产的药品进入本地


区。




With regard to the drugs produced according to the provisions of this Law by drug


manufacturers not located in the region, the local government and drug regulatory


agency are not permitted to restrict or refuse their access to the region.




109.


国家实行药品不良反应报告 制度。



The


State


has


established


and


exercised


the


reporting


system


on


adverse


drug


reaction (ADR).



110.


未取得《药品生产许可证》



《药品经营许可证》或者《医疗机构制剂许


可证》生产药品、经营药品的,依法予以取缔




Without


Drug


Manufacturing


Certificate,


Drug


Supply


Certificate


or


Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution, the manufacturer or


distributor of drug or medical institution shall be banned to produce or distribute


drugs.



111.(1)


生产、销售假药的,没收违法生产、销售的药品和违法所得, 并处违


法生产、销售药品货值金额二倍以上五倍以下的罚款;



Where counterfeit drugs are produced or sold, the drugs illegally produced or sold


and the illegal income shall be confiscated, and a fine not less than two times but


not more than five times the value of the said drugs shall be collected.



(2)


有药品批准证明文件的予以撤销,并责令停产、停业整顿 ;



The approval documents, if any, shall be withdrawn and an order shall be given to


suspend production or business operation for rectification.


(3)


情节严重的,吊销《药品生产许可证》


< p>
《药品经营许可证》或者《医疗机


构制剂许可证》


;构成犯罪的,依法追究刑事责任。




If the circumstances are serious, the Drug Manufacturing Certificate, Drug Supply


Certificate or Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution shall


be revoked. If a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated under


the law.



112.(1)


生产、销售劣药的,没收违法生产、销售的药品 和违法所得,并处违


法生产、销售药品货值金额一倍以上三倍以下的罚款;



Where inferior drugs are produced or sold, the drugs illegally produced or sold and


the illegal income shall be confiscated, and a fine not less than but not more than


three times the value of the said drugs shall also be collected.


(2)

< p>
情节严重的,责令停产、停业整顿或者撤销药品批准证明文件、吊销《药


品 生产许可证》



《药品经营许可证》或者《医疗机构制剂许可证 》




If the circumstances are serious, an order shall be given to suspend production or


business


operation


for


rectification,


or


the


drug


approval


documents


shall


be


withdrawn and the Drug Manufacturing Certificate, the Drug Supply Certificate, or


the Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution shall be revoked.


(3)


构成犯罪的,依 法追究刑事责任。




If a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated under the law.



113.


药品,是指用于预防、治疗、诊断人的疾病,有目的地调节人的生理机


能并规定有适应症或者功能主治、用法和用量的物质,包括中药材、中药饮


片、中成药、化学原料药及其制剂、抗生素、生化药品、放射性药品、血清、


疫苗、血液制品和诊断药品等。




Drugs refer to the products that are used in the prevention, treatment and diagnosis


of human diseases and intended for the regulation of the physiological functions of


human beings, with specifications of indications, usage and dosage. They include


Chinese crude drugs, prepared slices of Chinese crude drugs, traditional Chinese


medicines,


chemical


drug


substances


(API)


and


their


preparations,


antibiotics,


biochemical drugs, radioactive pharmaceuticals, serum, vaccines, blood products,


and diagnostic agents.



114.


辅料,是指生产药品和调配处方时所用的赋形剂和附加剂。




Excipients


refer


to


the


vehicles


and


additives


intended


for


manufacturing


drug


dosage forms and prescription dispensing.



11 5.


药品生产企业,是指生产药品的专营企业或者兼营企业。



Drug


manufacturers


refer


to


enterprises


exclusively


or


partly


engaged


in


drug


production.



116.


药品经营企业,是指经营药品的专营企业或者兼营企业。




Drug


distributors


refer


to


enterprises


exclusively


or


partly


engaged


in


drug


distribution.



117.


国务院药品监督管理部门负 责全国的医疗器械监督管理工作。



The drug regulatory agency of the State Council is responsible for supervision and


administration of medical devices nationwide.



118.


国家对医疗器械实行分类管理。



The


State


shall


carry


out


the


policy


of


classification


administration


of


medical


devices.



119.


国家对医疗器械实行产品生产注册制度。



The State shall implement a product registration system for manufacturing medical


devices.



120.


生产第一类医疗器械,由设区的市级人民政府药品监督管理部门审查批


准,并发给产品生产注册证书。



Class


I


medical


devices


shall


be


inspected,


approved


and


issued


a


registration


certificate by the drug regulatory agency of the government of the municipalities


with districts.



121.


生产第二类医疗器械,由省 、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部


门审查批准,并发给产品生产注册证书。



Class




medical


devices


shall


be


inspected,


approved


and


issued


registration


certificates by


the


drug


regulatory


agency


of


provinces,


autonomous


regions and


municipalities directly of the Central Government.



122.


生产第三类医疗器械,由国务院药品监督管理部门审查批准,并发给产


品生产注册证书。 生产第二类、第三类医疗器械,应当通过临床验证。



Class




medical


devices


shall


be


inspected,


approved


and


issued


registration


certificates by the drug regulatory agency directly under the State Council.



123.

< br>医疗器械产品注册证书有效期四年。



The term of validity for the registration certificate of medical devices is four years.



124.


生产医疗器械,应当符合医疗器械国家标准;没有国家标准的,应当符


合医疗器械行业标准。



Medical


devices


manufactured


shall


meet


the


national


standard,


or


professional


standards when there are no relevant national standards available.



125.


医 疗器械的使用说明书、标签、包装应当符合国家有关标准或者规定。



The


instruction


for use,


label and package


of


medical devices


shall


comply


with


relevant standards or provisions in China.



126.


医疗器械及 其外包装上应当按照国务院药品监督管理部门的规定,标明


产品注册证书编号。



The registration number of a medical device shall be marked on the product itself


and


on


the


external


package


according


to


the


provisions


of


the


drug


regulatory


agency of the State Council.



127.


开办第一类医疗器械生产企 业,应当向省、自治区、直辖市人民政府药


品监督管理部门备案。



For the manufacturing of class I medical devices, it requires that the enterprise file


a


record


with


the


drug


regulatory


agency


of


provinces,


autonomous


regions


or


municipalities directly under the Central Government.


< br>128.


开办第二类、第三类医疗器械生产企业,



应当经省、自治区、直辖市人


民政府药品监督管理部门审查批准,并 发给《医疗器械生产企业许可证》




For the manufacturing of class




and/or class




medical devices,



it requires


inspection


and


approval


by


the


drug


regulatory


agency


of


the


provinces,


autonomous


regions


and


municipalities


directly


under


the


Central


Government,


who will then issue a Medical Device Manufacturing Enterprise License.



129.


《医疗 器械生产企业许可证》有效期


5


年,有效期届满应当重新审查发


证。



The term of validity of the Medical Device Manufacturing Enterprise License is 5


years. Upon expiration, re-inspection and license renewal shall be conducted.



130.


医疗机构不得使用未经注册、无合格证明、过期、失效或者淘汰的医疗


器械。



Medical institutions shall not use medical devices without registration, or without


certificate for qualified products, or they shall not use medical devices which are


beyond their expiry dates, of compromised effectiveness, or obsolete.



131.


医疗 器械经营企业不得经营未经注册、无合格证明、过期、失效或者淘


汰的医疗器械。



Distribution


enterprises


shall


not


distribute


medical


devices


without


registration


certificates


or


certificates


for


qualified


products,


or


medical


devices


which


are


beyond their expiry dates, of compromised effectiveness, or obsolete.



132.


医疗器械经营企业和医疗机 构应当从取得《医疗器械生产企业许可证》


的生产企业或者取得《医疗器械经营企业许可 证》的经营企业购进合格的医


疗器械,并验明产品合格证明。



Distribution


enterprises


and


medical


institutions


shall purchase


qualified


medical


devices


from


enterprises


having


a


Medical


Device


Manufacturing


Enterprise


License


or


Medical


Device


Distribution


Enterprise


License.


Their


certificate


of


qualified products shall be verified.



133.


医疗机构对一次性使用的医 疗器械不得重复使用;使用过的,应当按照


国家有关规定销毁,并作记录。



Medical


institutions


shall


not


re-use


medical


devices


labeled


for


single


use,


and


shall


destroy


them


after


use


with


record,


according


to


relevant


provisions


of


the


state.



134.


国家建立医疗器械质量事故 报告制度和医疗器械质量事故公告制度。



The


State


shall


establish


a


reporting


system


for


quality


accident


and


a


notifying


system of medical devices.



135.


经国务 院药品监督管理部门会同国务院质量技术监督部门认可的检测机


构,方可对医疗器械实施 检测。



Only testing institutions accredited by the drug regulatory agency in conjunction


with the quality and technical supervision agency of the State Council may conduct


medical device test.



136.


医疗器械检测 机构及其人员对被检测单位的技术资料负有保密义务,并


不得从事或者参与同检测有关的 医疗器械的研制、生产、经营和技术咨询等


活动。



Medical


device


testing


institutions


and


their


staff


members


shall


keep


strictly


confidential all technical information provided by enterprises whose products are


being


tested,


and


shall


not


conduct


or


be


involved


in


research and


development,


manufacturing,


distribution,


and


technical


consultation


related


to


the


devices


tested.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 03:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/664180.html

常用药品监管英语及其缩略语的相关文章