-
谁杀了
知更鸟
<1> Who killed
Cock Robin?
(谁杀了
知更鸟
?)
Who killed Cock Robin?
I,said the Sparrow,
With my bow and
arrow,
I
killed Cock Robin.
Who saw him die?
I,said the Fly.
With my little
eye,
I saw him
die.
Who
caught his blood?
I,said the Fish,
With my little dish,
I caught his
blood.
Who'll
make his shroud?
I,said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the
shroud.
Who'll
dig his grave?
I,said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his
grave.
Who'll
be the parson?
I,said the Rook,
With my little book,
I'll be the
parson.
Who'll
be the clerk?
I,said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the
clerk.
Who'll
carry the link?
I,said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the
link.
Who'll
be chief mourner?
I,said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief
mourner.
Who'll carry the coffin?
I,said the Kite,
If it's not
through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We,said the
Wren,
Both the
cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I,said the
Thrush,
As she
sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I,said the
Bull,
Because
I can pull,
So
Cock Robin,farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and
a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock
Robin.
NOTICE
To all it
concerns,
This
notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
(中译)
谁杀了知
更鸟?
是我,麻
雀说,
我杀了知
更鸟,
用我的弓
和箭。
谁看到他
死?
是我,苍
蝇说,
我看到他
死,
用我的小
眼睛。
谁取走他
的血?
是我,鱼
说,
我取走他
的血,
用我的小
碟子。
谁来做寿
衣?
是我,甲
虫说,
我将为他
做寿衣,
用我的针
和线。
谁来挖坟
墓?
是我,猫
头鹰说,
我将为他
挖坟墓,
用我的凿
子和铲子。
谁来当牧
师?
是我,乌
鸦说,
我将为他
当牧师,
用我的小
本子。
谁来当执
事?
是我,云
雀说,
如果不是
在暗处,
我将当执
事。
谁拿火炬
来?
是我,红
雀说,
我将拿它
片刻。
我将拿火
炬来。
谁来当主
祭?
是我,鸽
子说,
我将当主
祭。
为吾爱哀
悼。
谁来抬棺
?
是我,鸢
说,
若不经过
夜晚,
我将抬棺
。
谁来扶棺
?
是我们,
鹪鹩说,
还有公鸡
和母鸡,
我们将扶
棺。
谁来唱赞
美诗?
是我,画
眉说,
当他埋入
灌木丛中,
我将唱赞
美诗。
谁来敲丧
钟?
是我,牛
说,
鹅妈妈童谣
原版故事
因为我可以拉
钟,
所以,再
会了,知更鸟。
当丧钟
为那可怜的知更鸟响起,
空中所有
的鸟
都悲叹哭泣。
启事
关系人请
注意,
下回小鸟
审判,
受审者为
麻雀。(注三)
十个小
黑人
<2> Ten little nigger boys
went out to dine
(十个
小黑人)
Ten little
nigger boys went out to dine;
One choked his little
self,and then there were nine.
Nine little nigger boys sat
up very late;
One overslept himself,and then there
were eight.
Eight little nigger boys travelling in
Devon;
One
said he'd stay there,and then there were seven.
Seven little
nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in
half,and then there were six.
Six little nigger boys
playing with a hive;
A bumble-bee stung one,and then there
were five.
Five little nigger boys going in for
law;
One got
in chancery,and then there were four.
Four little nigger boys
going out to sea;
A red herring swallowed one,and then
there were three.
Three little nigger boys walking in the
Zoo;
A big
bear bugged one,and then there were two.
Two little
nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up,and
then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He went and
hanged himself,and then there were none.
(中译)
十个印地
安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九
。
九个印地
安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八
。
八个印地
安小男孩,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七
。
七个印地
安小男孩,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六
。
六个印地
安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蛰命呜呼,六个只剩五
。
五个印地
安小男孩,惹是生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四
。
四个印地
安小男孩,结伙出海遭大难;青鱼吞吃血斑斑,四个只剩三
。
三个印地
安小男孩,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两
。
两个印地
安小男孩,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一
。
一个印地
安小男孩,
归去来兮
只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩
p>
。
(注四)
全文如下:
贯穿那怀
念的、故乡的鲇之川啊。
目标
黄金
乡
的人们呦,顺流而下寻找钥匙
。
p>
顺川
p>
而下
走到尽头,终会到达“里”之所
在。<
/p>
在这里寻
找两人开口之岸。
此处沉眠
着通往黄金乡的钥匙。
手持钥匙
的人们啊,应遵循以下所记出发
前往黄金乡。
第一夜,
奉上钥匙选中的六名活祭。
第二夜,
余下来的人啊,撕碎紧靠的两人
。
第三夜,
余下来的人啊,赞颂吾高贵
之名
。
第四夜,
剜头杀之。
第五夜,
剜胸杀之。
第六夜,
剜腹杀之。
第七夜,
剜膝杀之。
第八夜,
剜足杀之。
第九夜,
魔女复苏,无人生还。
第十夜,
旅途结束,终至黄金之乡。
魔女赞颂
贤者,授予四件宝物。
一件是,
黄金乡里全部的黄金。
一件是,
复苏所有死者的灵魂。
一件是,
复苏曾经死去的爱。
一件是,
用于使魔女永眠。
愿汝安详沉睡
,吾最爱之魔女
贝阿朵莉切
p>
莉琪波
登拿着斧头
<3> Lizzie
Borden took an axe
(莉琪波登拿
着斧头)
Lizzie Borden
took an axe,
and gave her mother forty whacks.
When she saw
what she had done,
she gave her father forty-one.
(中译)
莉琪波登
拿起斧头,
劈了妈妈
四十下;
当她意识
到自己的行为,
又砍了爸
爸四十一下。(注五)
一个扭
曲的男人
<4>
一个扭
曲的男人
(There was a crooked man)
There was a
crooked man,and he walked a crooked mile,
He found a
crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a
crooked cat,which caught a crooked mouse,
And they all
lived together in a little crooked house.
(中译)
一个扭曲
的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲
的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪
歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭
扭的老鼠。
他们一起
住歪歪扭扭的小屋。
三只瞎
眼的老鼠
<5>
;
三只瞎
眼的老鼠
three blind
mice
Three Blind Mice
Three blind mice! See how
they run!
They
all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails
with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your
life
As three
blind mice?
(中译)
三只瞎眼
的老鼠!看它们跑的方式!
它们追著
农夫的老婆,
她用餐刀
切了它们的尾巴。
你这辈子
见过像这样的东西吗?
和三只瞎
眼的老鼠一样。
唱一首
六便士之歌
<6>
;
唱一首
六便士之歌
Sing A Song of
Sixpence
Sing
a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie
was opened
The
birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in
his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the
parlor,
Eating
bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the
clothes;
When
down came a blackbird
And snapped off her nose.
(中译)
唱一首六
便士之歌,
袋子里装
满黑麦;
二十四只
黑画眉
,
被放在派
里面烤!
当派被剥
开,
画眉开始
唱歌;
那可不是
放在国王桌前,
十分可口
的一餐吗?
国王在帐
房数钱;
王后在客
厅吃面包蜂蜜。
女仆在花
园晒衣;
一只黑画
眉飞来,
啄走了她
的鼻子。
部分童谣
蛋在断崖
之上孵着
孵着孵着
掉下来了,
就算聚集
了国王所有的马,
就算聚集
了国王所有的臣子,
蛋也不能
再恢复原来的样子
…
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All
the king's horse And all the king's men
Couldn't put Humpty Dumpty together
again
当亚瑟王
治理这片土地的时候,
他是一位
伟大的王。
他偷了三
袋麦片,
为了做一
个大布丁。
这个王做
的布丁,
放进许多
葡萄干,
还放进了
一块大奶油,
就像我的
两个拇指那么大。
国王和
皇
后
吃了布丁,
身边的贵
族们也吃了。
那天晚上
他们什么也没吃,
第二天早
上皇后被油煎了。
When good King Arthur ruled his land
He
was a goodly king;
He stole three pecks of
barley meal
To make a bag-pudding.
A bag-pudding
the king did make,
And stuffed it
w
ell w
ith plums,
And in it put
great lumps of fat
As big as my two thumbs.
The
king and queen did eat thereof,
And noblemen
beside,
And what they could not eat that night
The
queen next morning fried.
死了一个
男子
死了一个
男子,
一个没出
息的男子,
懒得动手
把他埋在坟墓里。
头滚落在
床下,
四肢散乱
的在房间里。
There Was A Man
There was a man,a very
untidy man,
Whose fingers c
ould nowhere
be found
to put in his tomb.
He had rolled
his head far underneath the bed;
He had left
legs and arms lying
all over the room.
妈妈杀了
我
妈妈杀了
我,
爸爸吃了
我,
兄弟姐妹
坐在餐桌底下,
拣起我的
骨头,
埋在冰冷
的石墓里。
My
Mother Has Killed Me
My mother has killed me,
My
father is eating me,
My brothers and sisters sit
under the table,
Picking up my bones,
And
they bury them
under the c
old marble
stones.
所罗门
格
兰蒂
所罗门
?
格兰蒂
月曜日(
星期一)出生,
火曜日(
星期二)受洗礼,
水曜日(
星期三)结婚,
木曜日(
星期四)得病,
金曜<
/p>
日(
星期五)病加重,
土曜日(
星期六)死去,
日曜日(
星期天)被埋在土里,
这就是
所
罗门
?
格兰
蒂的一生。
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on
Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on
Thursday,
Worse on Friday,
Died on
Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of
Solomon Grundy.
three children on the
ic
e
three children sliding on the
ic
e
upon a summer's day,
as it fell
out,they all fell in,
the rest they ran away.
oh,had these children been at school,
or
sliding on dry ground,
ten thousand pounds to one
penny
they had not then been drowned.
ye
parents who have children dear,
and ye,too,who
have none,
if you w
ould keep them safe
abroad
pray keep them safe at home.
在冰上的
三个孩子
三个孩子
在冰上滑冰
在夏天过
后的一天,
当它争吵
的时候,他们全部摔倒,
其余的他
们逃走。
哦,这些
孩子在学校,
或者在干
的地面上滑,
一便士的
一万英镑,
他们没有
再被淹死。
有孩子的
亲爱的父母,
而且谁也
没有,
如果你想
在国外保证他们的安全,
就在家祈
祷他们安全。
cross patc
h
cross
patc
h,draw the latch,
sit by the fire
and spin;
take a c
up and drink it up,
then c
all your neighbours
in.
克劳斯
·
帕
奇,画上门插销
克劳斯
·
帕
奇,画上门插销
,
坐在炉子
和纺车边上;
拿起一杯
茶,把它喝光,
然后把邻
居们叫进来。
the
old w
oman under a hill
there was an
old woman
lived under a hill;
and if she's
not gone,
she lives there still
在一个小
山下面的老女人
有一个老
女人
在一个小
山之下居住;
而且如果
她不离去,
她仍然居
住在那里
oh,dear!
dear,dear! w
hat
can the matter be?
two old w
omen
got up in an appletree;
one c
ame
down,and the other stayed till Saturday
天哪!
亲爱的,
亲爱的!
什么能出事
?
二个
老妇
人
在苹果树中起床;
一个落
下
来,而另一个一直停留到星期六
。
tweedle-dum and tw
eedle-dee
tweedle-dum and tw
eedle-dee
resolved to have a battle,
for tweedle-dum
said tw
eedle-dee
had spoiled his
nic
e new rattle.
just then flew
by a monstrous crow,
as big as a tar barrel,
which frightened both the heroes so,
they quite forgot their quarrel.
tweedle -
达姆和
tweed
le
,迪
tweedle -
达姆和
tweedle
,迪,
决定战斗
一场,
为
tw
eedle -
达姆说
tweedle
迪
弄了他漂
亮的新拨浪鼓。
就在这时
,乘坐一只可怕的乌鸦,
像焦油桶
一样大,
这吓坏了
两个英雄,
他们忘记
了他们的争吵。
old
mother goose
old mother goose,when
she
w
anted to w
ander,
would ride through the air
on a very fine
gander.
老母亲鹅
当母亲鹅
老了时,
她想流浪
,
会骑着空
气
在一只非
常好的鹅上。
little jumping joan
here am
i,little jumping joan,
when nobody's
w
ith me
i'm alw
ays
alone.
小跳琼
这是我,
小跳琼,
当没有人
和我在一起时,
我总是孤
独。
pat-a-c
ake
pat-
a-c
ake,pat-a-cake,
baker's man!
so
i do,master,
as fast as i can.
pat it,and
prick it,
and mark it w
ith t,
put
it in the oven
for tommy and me.
轻拍
-<
/p>
一个
-
蛋糕,轻拍
-
一
个
-
蛋
糕,