关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英许渊冲译:杜甫-春望

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 22:58
tags:

-

2021年2月17日发(作者:strike是什么意思)



Spring View



春望



作者


/


杜甫



翻译


/


许渊冲




On war-torn land streams flow and mountains stand;




In towns unquiet grass and weeds run riot.



国破山河在,城春草木深。





Grieved over the years, flowers are moved to tears;




Seeing us apart, birds cry with broken heart.




感时花溅泪,恨别鸟惊心。




The beacon fire has gone higher and higher,




Words from household are worth their weight in gold.




烽火连三月,家书抵万金。




I cannot bear to scratch my grizzled hair;




It grows too thin to hold a light hair pin.



白头搔更短,浑欲不胜簪。




译文及注释




译文



长安沦陷,国家破碎,只有山河 依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。



感于战败的 时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。


< br>连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。



愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。




注释



国:国都,指长安(今陕西西安)




破:陷落。



山河在:旧日的山河仍然存在。



城:长安城。



草木深:指人烟稀少。



感时:为国家的时局而感伤。



溅泪:流泪。



恨别:怅恨离别。



烽火:古时边防报 警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。



抵:值,相当。



白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。



浑:简直。欲:想,要,就要。



胜: 经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 22:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/663561.html

中英许渊冲译:杜甫-春望的相关文章