关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

规范英语翻译第4部分:旅游(0814)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 21:43
tags:

-

2021年2月17日发(作者:进军)






I


CS



备案号:



DB








DB31/T


XXX



2009



公共场所英文译写规范


< p>


4


部分:旅游



(公示稿,


20090728





2009-


××


-


××发布



2009-10-01


实施



上海市质量技术监督局







DB31/T XXX



2009





< /p>


为规范本市公共场所的英文译写,提升上海的城市文明形象,进一步推动上海的国际化进< /p>


程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》


《上海市实施〈 中华人民共和国国家通用语


言文字法〉办法》


《上海市人民政府 关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》


《上


海市 公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其它相关法律法规、规范标准的有关规


定,制定本标准。



DB 31/T XXX


《公共场所英文译写规范》分为以下部分:


< p>
——第


1


部分:通则;



——第


2


部分:实体名称;

< p>


——第


3


部分:交通;



——第


4


部 分:旅游;



——第


5


部分:文化体育;



——第


6


部分:教育;



——第


7


部分:金融;



——第


8


部分:医疗卫生;


——第


9


部分:邮政电信;



——第


10


部分:商业服务业。

< p>


本标准由上海市语言文字工作委员会提出并归口。



本标准起草单位:上海市公共场所中文名称英译专家委员会。



本部分为


DB 31/T XXX


的第


4


部分。



本 部分附录


A


为资料性附录,附录


B


为规范性附录。



本部分起草人:潘文国、 姚锦清、顾大僖、何志范、唐述宗、凌晓凤、张日培、林元彪、


戴文超。



本标准于


2009



8


月首次发布。





I


DB31/T XXX



2009


公共场所英文译写规范



< p>
4


部分:旅游




1


范围



本部分规定了旅游行业英文译写的方法、原则和要求。



本部分适用于上海市旅游景区、


景点名称等实体名称信息,

< p>
旅游类设施及功能信息、



示和提示信息的英文译 写。




2


规范性引用文件



下列文件中的条款通 过本部分的引用而成为本部分的条款。


凡是注日期的引用文件,



随后所有的修改单(不包括勘误的内容)


或修订版均不适用于 本部分,


然而,鼓励根据本部


分达成协议的各方研究是否可使用 这些文件的最新版本。


凡是不注日期的引用文件,


其最新


版本适用于本部分。



GB 17733-2008


地名



标志



GB/T 16159



汉语拼音正词法基本规则




3


定义



下列术语和定义适用于本部分。



3.1


旅游景区景点



指具有参观游览、


休闲度假、


康乐健身等功能,


具备相应旅游服务设施并提供相应旅游


服务的独立管理区。


该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。


包括风景区、



庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公 园、游乐园、动物园、植


物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类 旅游景区景点。本部分所指


的旅游景区景点不含文博物院。




4


译写方法和要求



4.1


实体名称



4.1.1



本部分实体名称指旅游景区、景点名称。



4.1.2



实体名称构成成分的分析 方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第


2


部分:


实体名称译法》的相关规定及其附录执行。




4.1.3


本部分实体名称


属性名、通名


的具体译法。


< br>4.1.3.1


会址译作


Site


;故居译作


Former Residence



Memorial Residence




4.1.3. 2


公园译作


Park


;园、圃、苑译作


Garden



4.1.3.3


动物园译作


Zoo


;植物园译作


Botanical Garden




4.1.3.4


陵园译作


Cemetery


;烈士陵园译作


Revolutionary Martyrs


’ Cemetery




4.1.3.5


乐园、游乐园译作


Amusement


Park


。儿童乐园(设在旅游景区内)译作


Childre n's


Playground



< /p>


4.1.3.6


水族馆译作


Aquari um


,海洋馆、海洋公园等均译作


Ocean Park




4.1.3.7


与宗教有关、每层顶部都有装饰的塔译作


Pagoda

< br>,如:松江方塔


Songjiang


Square < /p>


Pagoda


。其他的塔译作


Tower


,如:东方明珠广播电视塔


Oriental Pearl TV Tower




2



DB31/T XXX



2009


4.1.3.8< /p>


佛教和道教的寺、


观译作


Temple< /p>



如:


静安寺


J ing’an Temple



道观


Daoist T emple



清真寺译作


Mosque


。教堂译作


Church


< p>


4.1.3.9


绿地译作


Green Land




4.1.3.10


度假村(区)译作


Holiday Resort


;旅游城译作


Tourist Town




4.1.4


本部分附录


A


中不符合上述规定的译例,均为现用成 熟译名,可以沿用。




4.2


设施及功能信息、警示和提示信息



4.2. 1


用英文直接译写,如:语音讲解


Audio Tour




4.2.2


译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。如:必须成人陪同


Childre n


Must


Be


Accompanied by Adult




4.2.3

< p>
旅游类设施及功能信息、


警示和提示信息的具体译法见本部分附录


B



附录


B

< p>
以外的,


其英文译写应当遵从本标准通则


5.2< /p>



5.3


的规定。




4.3


地名标志应符合


GB 17733-2008


的规定。



4. 4


本部分汉语拼音用法应符合


GB/T 16159


的要求。



4.5


本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则


5.4



5.5


的规定执行。


4.6


本部分英文大小写、缩写、标点符号、空格、换行 、字体的用法,按照本标准通则“


6


书写要求”的规定执行。< /p>




3



DB31/T XXX



2009


附录


A


(资料性附录)



旅游景区、景点名称中英文对照示例




序号




1


2


3


4


5


6


7



8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


中文名称



革命历史纪念地



中共一大会址



中共二大会址



孙中山故居



宋庆龄故居



毛泽东故居



周恩来故居



陈云故居暨青浦革命历史纪念馆



公园



世纪公园



共青森林公园



中山公园



鲁迅公园



复兴公园



淮海公园



长风公园



衡山公园



襄阳公园



康健园



桂林公园



工农公园



交通公园



大宁灵石公园



大华行知公园



人民公园



广场公园



友谊公园



滨海公园



滨江公园



未来岛公园



滨江森林公园



上海佘山国家森林公园



东平国家森林公园



华山儿童公园



爱思儿童公园



虹桥河滨公园



参考译名




Site of the First CPC National Congress


Site of the Second CPC National Congress


Dr. Sun Yat-sen Memorial Residence


Mme. Soong Ching-ling Memorial Residence


Former Residence of Mao Zedong


Former Residence of Zhou Enlai


Former Residence of Chen Yun and Qingpu Museum


of Revolutionary History



Century Park


Gongqing Forest Park


Zhongshan Park


Luxun Park


Fuxing Park


Huaihai Park


Changfeng Park


Hengshan Park


Xiangyang Park


Kangjian Park


Guilin Park


Gongnong Park


Jiaotong Park


Daning Lingshi Park


Dahua Xingzhi Park


People



s Park


Square Park


Friendship Park


Seaside Park



Riverside Park


Future Island Park


Riverside Woods Park


Shanghai Sheshan National Forest Park


Dongping National Forest Park


Huashan Children



s Park


Aisi Children



s Park


Hongqiao Riverside Park




































现用



备注




4



DB31/T XXX



2009


35


36


37


38


39


40



41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


54




55


56



57


58


59



60


61


62



63


64



65


66


67



68


69


闵行体育公园



闵联生态公园



南浦广场公园



兰溪青年公园



复兴岛公园



炮台湾湿地森林公园



园、圃、苑



澹园



豫园



红园



古松园



荟萃园



古藤园



古猗园



古钟园



梦清园



曲水园



秋霞圃



醉白池公园



大观园



方塔园




烈士陵园



龙华烈士陵园



宝山烈士陵园



游乐园、影视乐园



锦江乐园



大世界游乐中心



上海影视乐园



动物园、植物园



上海野生动物园



上海动物园



上海植物园



古镇



朱家角古镇



枫泾古镇





玉佛寺



静安寺



龙华寺



绿地



华山绿地



凯桥绿地



Minhang Sports Park


Minlian Ecological Park


Nanpu Square Park


Lanxi Youth Park


Fuxing Island Park


Paotaiwan Wetland Forest Park



Danyuan Garden


Yuyuan Garden


Hongyuan Garden


Gusong Garden


Huicui Garden


Guteng Garden


Guyi Garden


Guzhong Garden


Mengqing Garden


Qushui Garden


Qiuxia Garden


Zuibaichi Garden


Grand View Garden


Square Pagoda Garden




Longhua Revolutionary Martyrs



Cemetery


Baoshan Revolutionary Martyrs



Cemetery



Jinjiang Amusement Park


Great World Amusement Center


Shanghai Film and Television Theme Park



Shanghai Wild Animal Park


Shanghai Zoo


Shanghai Botanical Garden



Zhujiajiao Town


Fengjing Town



Jade Buddha Temple


Jing



an Temple


Longhua Temple



Huashan Green Land


Kaiqiao Green Land


5











































古典园林



现用



现用


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 21:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/663379.html

规范英语翻译第4部分:旅游(0814)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文