-
1.
投标书
Tender
1.1
投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、<
/p>
技术投标书、
投标一览
表和投标报价表<
/p>
(
包括投标报价汇总表和分项报价表
)<
/p>
。价格表(表中项目除价格
数字外都要填写)
及报价说明三份
(一正二副)
和投标人银行保函应分别单独
密
封,随投标文件一同递交。
Among the tender documents, tenderers
shall fill out completely the Business
Tender, Technical Tender, Tender List
and Tender Quotation. The Quotation
(all items in the Quotation shall be
filled out except for the prices) and three
copies (one Original and two
Duplicates) of the Instructions to Quotations as
well as the letter of guarantee from
the bank of tenderers must be sealed
separately, and be submitted together
with the tender documents.
1.2
在投标文件澄清后提交的附件
6
价格表部分正、
副本应用信封单独密封,
封
面上注明项目名称、
招标编号、
投标人名址、
“
正本
”“
副本
”
字样及
“
分项价格
”
和
“
保
密
”
字样。同时提供
单独密封的价格表电子版本一份(
WORD
格式)。
The Attachment 6 to be submitted
after the tender documents have been
clarified the Original and Duplicate
copies of the Quotation must be sealed
separately in different envelops, on
which the item names, tender codes,
tenderer addresses, words of
‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and
‘Confidential’ must be written. An
e-version of the Quotation (in WORD
format)
that is separately sealed must
be furnished at the same
time.
标书翻译
2.
投标报价
Tender Offers
2.1
投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本
合同拟提供货物的
单价
(
如适用
)
和总价。
On the tender
offer summary sheet and the item tender
offer sheets, tenderers shall indicate
clearly the unit price (if applicable) and
the total price of the goods planned to
be provided according to the Contract.
2.2
投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写:
Prices on the item tender offer sheet
shall be filled out in the following
manner:
2.2.1
从中华人
民共和国提供的货物:
Goods provided from the
People’s
Republic of China:
1)
货物交到现场价,包括出厂价(含增值税),工厂至现场
的运输费、保险费
和伴随货物交运的有关费用,其他杂费。
Price of delivering goods to the site,
inclusive of the EXW (inclusive of VAT),
transportation cost from factory to
site, insurance premium, costs generated
because of the delivery of goods, as
well as other incidental expenses.
2)
技术服务及培训的费用
Cost
for technical services and trainings
本项包括:
This item
includes:
A)
卖方人员技术服务费用:
Cost
for technical service provided by the Seller’s
personnel:
项目现场安装指导、调试、检验等费用
Expenses
for on-site installation
instruction,
debugging, and inspection
B)
对买方人员的培训费用
Expenses for
training the personnel of the Buyer
3)
投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的随机备品
配件、专用工具及
仪器的单价。这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用
。
In the
精品
word
,欢迎共阅
tender price
sheet, tenderers shall include the unit prices of
the attached parts
and components,
special tools and instrumentations that are listed
in the
Technical Specifications. The
price of these goods shall be included into the
tender sum, and shall be deliberated at
the tender evaluation.
4) <
/p>
投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价。
这部分货物由业主选择购买,
其费用评标时供招标机构参考。
< br>Tenderers shall list
separately
parts and components that satisfy the recommended
three years’
normal operation, and
quote their prices. The owner has the option to
purchase these goods, and their
expenses will be referred to at the tender
evaluation.
标书翻译
2.2.2
从中华人民共和国境外提供的货物:
Goods provided outside
the People’s
Republic of
China:
1)
中国上海港
p>
CIF
班轮条件(该价格包含设备和文件的包装费用以及在目的港<
/p>
的卸货费用)
,
报价时投标人可以从中华
人民共和国或买方同意的其他合格来源
国取得保险服务。
Sha
nghai CIF berth terms (the price is inclusive of
the
packaging cost of equipments and
documents, as well as unloading expenses
in the destination). When offering,
tenders may obtain insurance services from
an eligible country of origin that is
to the satisfaction of the People’s
Repu
blic
of China or the
Buyer.
2)
技术服务和培训的费用
Expenses for
technical services and trainings
本项包括:
This item
includes:
A)
卖方人员技
术服务费用:项目现场安装指导、调试、检验等费用
Expenses for technical services
provided by the Seller: costs for on-site project
installation instruction, debugging,
and testing
B)
对买方
人员的培训费用
Training expenses for the
Buyer
上述
A)
、
B)
二条仅指卖方自身的费用,不包括买方人员的出
国所需费用。
The
above A) and B)
clauses refer to the expenses of the Seller itself
and do not
include the cost for Buyer’s
personnel for traveling abroad.
投标人须在投标分项报价表后单列、
报出买方人员出国参加设计联络会、
工厂检
验和买方人员在国外接受卖方培训的人日费用。
以上三项单列的费用,
供买方在
签订合同时参考,
p>
不包括在投标总报价中,
目的是为方便买方对最终合同价的组
成进行选择和比较,
这并不限制买方采用任何一种报价或几种报价组合
而签订合
同的权力。
Tenderers shall list and offer
separately after the item tender offer sheet the
cost per person per day for
Bu
yer’s personnel to attend designing
communication meetings and factory
inspection outside China and to receive
trainings from Seller outside China.
Expenses of the above three items will
serve as references for Buyer when the
Contract is signed, but will not be
included into the tender sum. It is to
make it convenient for Buyer to compare
and choose from the combinations of the
final contract price. It does not restrict
the rights of Buyer to choose one
quotation or the combination of several
quotations to sign the
Contract.
精品
word<
/p>
,欢迎共阅
3)
投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的必备的备品配件、专用工具
及仪器的
单价。这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用。
In the tender price sheet, tenderers
shall list the unit price of the required parts,
components, special tools and
instrumentations that are listed in the Technical
Specifications. The prices of these
goods shall be included in the tender sum
for tender evaluation.
4)
投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独
列出并报出单价。
这部分货物由业主选择购买,其费用评标时供招标机构参考。
Tenderers shall list and quote
separately parts and components that satisfy the
three years’
recommended
normal operation. The owner has the option to
purchase these goods, the price of
which will serve as reference for Tenderee
at tender evaluation.
11.3
出厂价
(EXW)
、到岸价
(CIF)
和
“
运费、保险付至
……”
价
(CIP)
等术语。应
根据巴黎国际商会二
p>
OOO
版本的《国际贸易术语解释通则》
(
Incoterms 2000)
的规定来解释。
Ex works (EXW), CIF, ‘carriage and
insurance paid to’ (CIP) and other
technical terms shall be construed
according to the 2000 Paris version of
International Chamber of Commerce Terms
(Incoterms 2000).
11.4
投标人根据本须知第
11.2
条的规定将投标价分
成几部分,
只是为了方便招
标机构和买方对投标文件进行比较,
并不限制买方以上述任何条件订立合同的权
力。
According to Clause 11.2 of the
Notice, tenderers shall divide the tender price
into several parts, the sole objective
of which is to make it convenient for
Tenderee and Buyer to compare the
tender documents, but will not restrict
Bu
yer’s rights to conclude
the Contract according to any of the above
terms.
11.5
投标人所报
的投标价在合同执行期过程中是固定不变的,不得以任何理由
予以变更。根据本须知第<
/p>
24
条的规定,以可调整的价格提交的投标文件将作为
非响应性投标而予以拒绝。
A tender price
offered by a tenderer shall remain
unchanged during the performance of the
Contract, but shall not be modified
because of any reasons. According to
Clause 24 of the Notice, tender
documents containing any adjustable
prices will be rejected as non-responsive
tenders.
3.
投标货币
Tender
Currency
投标人提供的货物和服务用美元货币报价。
Goods and
services to be provided
by tenderers
shall be quoted in the currency of US
dollar.
4.
投标保证金
Tender
bond
4.1
投标人应提交金额
为不少于投标报价总价
2%
的投标保证金,并作为其投标
的一部分。
Tenderers shall submit a
tender bond that is no less than 2% of the
total sum of the tender offer. It shall
be part of the tender.
精品
word
,欢迎共阅
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:国际贸易英语900句
下一篇:船舶英语专业用语