关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

关于招标英语常用词汇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 17:10
tags:

-

2021年2月17日发(作者:everybody)


1.


投标书


Tender



1.1


投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、< /p>


技术投标书、


投标一览


表和投标报价表< /p>


(


包括投标报价汇总表和分项报价表


)< /p>


。价格表(表中项目除价格


数字外都要填写)

及报价说明三份


(一正二副)


和投标人银行保函应分别单独 密


封,随投标文件一同递交。



Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business


Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation


(all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three


copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as


well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed


separately, and be submitted together with the tender documents.



1.2


在投标文件澄清后提交的附件


6


价格表部分正、


副本应用信封单独密封,


面上注明项目名称、


招标编号、


投标人名址、



正本


”“


副本



字样及


< p>
分项价格








字样。同时提供 单独密封的价格表电子版本一份(


WORD


格式)。

< p>


The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been


clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed


separately in different envelops, on which the item names, tender codes,


tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and


‘Confidential’ must be written. An


e-version of the Quotation (in WORD format)


that is separately sealed must be furnished at the same time.


标书翻译





2.


投标报价


Tender Offers



2.1


投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本 合同拟提供货物的


单价


(


如适用


)


和总价。


On the tender offer summary sheet and the item tender


offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and


the total price of the goods planned to be provided according to the Contract.



2.2


投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写:



Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner:



2.2.1


从中华人 民共和国提供的货物:


Goods provided from the People’s


Republic of China:



1)


货物交到现场价,包括出厂价(含增值税),工厂至现场 的运输费、保险费


和伴随货物交运的有关费用,其他杂费。



Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW (inclusive of VAT),


transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated


because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses.



2)


技术服务及培训的费用


Cost for technical services and trainings



本项包括:


This item includes:



A)


卖方人员技术服务费用:


Cost for technical service provided by the Seller’s


personnel:



项目现场安装指导、调试、检验等费用


Expenses for on-site installation


instruction, debugging, and inspection



B)


对买方人员的培训费用


Expenses for training the personnel of the Buyer



3)


投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的随机备品 配件、专用工具及


仪器的单价。这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用 。


In the


精品


word


,欢迎共阅



tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts


and components, special tools and instrumentations that are listed in the


Technical Specifications. The price of these goods shall be included into the


tender sum, and shall be deliberated at the tender evaluation.



4) < /p>


投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价。


这部分货物由业主选择购买,


其费用评标时供招标机构参考。

< br>Tenderers shall list


separately parts and components that satisfy the recommended three years’


normal operation, and quote their prices. The owner has the option to


purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender


evaluation.


标书翻译





2.2.2


从中华人民共和国境外提供的货物:


Goods provided outside the People’s


Republic of China:



1)


中国上海港


CIF


班轮条件(该价格包含设备和文件的包装费用以及在目的港< /p>


的卸货费用)



报价时投标人可以从中华 人民共和国或买方同意的其他合格来源


国取得保险服务。


Sha nghai CIF berth terms (the price is inclusive of the


packaging cost of equipments and documents, as well as unloading expenses


in the destination). When offering, tenders may obtain insurance services from


an eligible country of origin that is to the satisfaction of the People’s Repu


blic


of China or the Buyer.



2)


技术服务和培训的费用


Expenses for technical services and trainings



本项包括:


This item includes:



A)


卖方人员技 术服务费用:项目现场安装指导、调试、检验等费用



Expenses for technical services provided by the Seller: costs for on-site project


installation instruction, debugging, and testing



B)


对买方 人员的培训费用


Training expenses for the Buyer



上述


A)



B)


二条仅指卖方自身的费用,不包括买方人员的出 国所需费用。


The


above A) and B) clauses refer to the expenses of the Seller itself and do not


include the cost for Buyer’s personnel for traveling abroad.



投标人须在投标分项报价表后单列、


报出买方人员出国参加设计联络会、


工厂检


验和买方人员在国外接受卖方培训的人日费用。


以上三项单列的费用,


供买方在


签订合同时参考,


不包括在投标总报价中,


目的是为方便买方对最终合同价的组


成进行选择和比较,


这并不限制买方采用任何一种报价或几种报价组合 而签订合


同的权力。



Tenderers shall list and offer separately after the item tender offer sheet the


cost per person per day for Bu


yer’s personnel to attend designing


communication meetings and factory inspection outside China and to receive


trainings from Seller outside China. Expenses of the above three items will


serve as references for Buyer when the Contract is signed, but will not be


included into the tender sum. It is to make it convenient for Buyer to compare


and choose from the combinations of the final contract price. It does not restrict


the rights of Buyer to choose one quotation or the combination of several


quotations to sign the Contract.



精品


word< /p>


,欢迎共阅



3)

投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的必备的备品配件、专用工具


及仪器的 单价。这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用。



In the tender price sheet, tenderers shall list the unit price of the required parts,


components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical


Specifications. The prices of these goods shall be included in the tender sum


for tender evaluation.



4)


投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独 列出并报出单价。


这部分货物由业主选择购买,其费用评标时供招标机构参考。



Tenderers shall list and quote separately parts and components that satisfy the


three years’


recommended normal operation. The owner has the option to


purchase these goods, the price of which will serve as reference for Tenderee


at tender evaluation.



11.3


出厂价


(EXW)


、到岸价


(CIF)




运费、保险付至


……”


< p>
(CIP)


等术语。应


根据巴黎国际商会二


OOO


版本的《国际贸易术语解释通则》


( Incoterms 2000)


的规定来解释。



Ex works (EXW), CIF, ‘carriage and insurance paid to’ (CIP) and other


technical terms shall be construed according to the 2000 Paris version of


International Chamber of Commerce Terms (Incoterms 2000).



11.4

< p>
投标人根据本须知第


11.2


条的规定将投标价分 成几部分,


只是为了方便招


标机构和买方对投标文件进行比较,


并不限制买方以上述任何条件订立合同的权


力。



According to Clause 11.2 of the Notice, tenderers shall divide the tender price


into several parts, the sole objective of which is to make it convenient for


Tenderee and Buyer to compare the tender documents, but will not restrict


Bu


yer’s rights to conclude the Contract according to any of the above terms.



11.5


投标人所报 的投标价在合同执行期过程中是固定不变的,不得以任何理由


予以变更。根据本须知第< /p>


24


条的规定,以可调整的价格提交的投标文件将作为

< p>
非响应性投标而予以拒绝。


A tender price offered by a tenderer shall remain


unchanged during the performance of the Contract, but shall not be modified


because of any reasons. According to Clause 24 of the Notice, tender


documents containing any adjustable prices will be rejected as non-responsive


tenders.





3.


投标货币


Tender Currency



投标人提供的货物和服务用美元货币报价。


Goods and services to be provided


by tenderers shall be quoted in the currency of US dollar.









4.


投标保证金


Tender bond



4.1


投标人应提交金额 为不少于投标报价总价


2%


的投标保证金,并作为其投标


的一部分。


Tenderers shall submit a tender bond that is no less than 2% of the


total sum of the tender offer. It shall be part of the tender.



精品


word


,欢迎共阅


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 17:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/662645.html

关于招标英语常用词汇的相关文章