-
进出口合同
/Sales Contract
合同编号
(contract no):
p>
日期(
Date
)
卖方:吉林省中权实业有限公司
Jilin Province
Zhongquan Industrial Co.,Ltd
买方:
1
合同标的物
1. The subjects
of contract
1.1
本合同买卖双方按本条款缔结
,
1.1.
The buyer
and the
seller
have
agreed
to
close
the following transactions
according to the terms and
conditions
stipulated below:
All terms
conform to INCOTERMS 2000
卖方同意售出买方同意购进以下货物
:
所有条
款符合《
2000
年国际贸易术语解释通则》
< br>。
2
.合同价格及总值
2
.
The contract
price and total value
2
.
1
合同
货币:美元(
USD
)
2.1 The currency of the contract:
Dollar
2
.
2
货物价格及详细参数见附表。
2.2
Goods
price
and
detail
parameters,
please
see
2
.
3
货物价格包括制造成本及货物运送至大连口
the
attached table.
岸(中国辽宁省大连市)的运费。
2. 3 The goods price include the cost
and the freight
2
.
4
合同总金额为:
美元
from the
factory to Dailin port.
2.4
Total value:
dollars
3
.装运条款及日期
3
.
Shipment terms
and Date
3
.
1
包装:纸箱
3.1 packing:
carton box
3
.
2
发运港:大连(中国辽宁省大连市)
3.2
Loading port: Dalian, China
3
.
3
目的港(口岸)
:
3.3
Destination:
p>
3
.
4
卖方收到<
/p>
30%
预付款后
个工作日内备好
3.4
After
the
seller
receiving
the
30%
advance
货,
并通知买方支付
余款。
款到后
个工作日内从
payment
15 working days for preparation,
工厂发运。
while
notify
the
buyer
pay
the
balance.
After
receiving
the
balance,
delivery
from
the
workshop in three working
days.
4
.付款条件
4
.
1 <
/p>
付款货币
—
美元(
USD
)
。
4
.
Payment terms
4
.
2
按合
同不可分割的附件的内容,买方以
T/T
4
.
1 Currency of payment : Dollar
形式付
4.
2.
The
attached,
as
an
inseparable
part
of
th
款。
e
contract.
the
buyer
pays
by
T/T.
4
.
3
所有中国境内的银行费用需由卖方负责,买
4.3.
For expenses, the Seller is
responsible for the
方负责
domestic and
the buyer for the broad of China.
中国境外的银行费用。
4.4.
30%
advance
payment
for
each
shipment
and
4·
4
首付每批货物金额的
30%
,其余
7
0%
的货款在
the 70% balance should
be paid in 5 working days
卖方通知买方货物准备完毕后
5
日内付清。
after the seller notify the buyer goods
in stocking.
ng documents
5.
装运单据
卖方有责任为买方提供以下装运单据
?
商业发票(副本)
——
1
份
?
装箱单(副本)
——
1
份
?
<
/p>
运单(副本)
——
1
份
6.
技术要求与货物检验条款
6.1
本合同产品标准按卖方提供的产品标准
.
卖方负责向买方随箱提供产品使用说明等相关材
料
.
6.2
货物质量符合本合同及货物制造商技
术标准
.
6.3
如果在货物质量、数
量方面出现差异,买方应
于货到目的地之日起
30
日内以进口国有关政府机
构出具的有效证书向卖方提出。
买方未在规定时间
内提出异议
,
则
视为卖方货物符合合同的约定
.
买方
对
运输中货物或邮递机构负责
,
卖方不负任何责任
.
尽管有上述规定
,
但双方
在本合同中另有约定的除
外
.
7.
索赔与质保
7.1
质量保证
.
< br>7.1.1
卖方承诺其货物无设计及材料上的缺陷
.
7.1.2
产品保质期贰年,保质期内如有问题,包赔
损失
7.1.3
如
果因买方未按操作说明书中的要求使用而
引起的问题卖方不负责任。
(系统中禁止有酸、
碱、
油)
7.2
不可抗力
:
< br>若发生不可抗力事件
(
如
:
p>
战争、
内乱、
封锁、
地震、
火灾、水灾等。
)
以及任何双
方未能预见并且对某
发生后果不能防止或避免的意外
事故妨碍或干扰
了本合同的履行时
,
发生不可抗力的一方应在事件
结束后的
30
日内将有关机构出局的不可抗力事件
的证明寄交对方
< br>,
据此证明豁免责任
,
并由双方
协商
中止或继续履行合同事宜
.
?
Commercial Invo
ice
(
duplicate
)
:
——
1pieces
?
Packing List
(duplicate):
——
1pieces
?
Bill of Loading (duplicate):
——
1piece
cal requirements and inspection
provisions
standard
mentioned
in
this
contract
is
subject to the one the seller provided.
6.2.
The
quality
is
coform
to
the
contract
and
the
manufactor's technical standard.
there
is
discrepency
in
quality
and
quantity,
the
buyer
should
inform
the
seller
with
effective
certificates issued by the import
country within 30
days
after
the
cargo
arrived
the
destination.
If
the
buyer
doesn't raise any objections in specified time,
the cargo is regarded conform to the
contract. The
buyer
is
responsible
for
the
cargo
in
transportaton
and
the
express
agency,
the
seller
has
no
responsibility on it, except there is a
certain term in
the contract.
7. Claims and Quality
assurance
7.1 Quality assurance
7.1.1 The seller promise the products
has no defects
in design and meterial.
7.1.2
Two
years
guarantee
for
the
product,
if
you
have
any
damages
caused
by
the
quality,
Please
claim to us.
7.1.3.
The
seller
doesn't
responsible
for
the
problems
caused because the buyer
doesn't follow
the operation
manual.(it's forbidden for acid, soda,
oil in the system)
7.2 Force
Majeure;
In
case
of
force
majeure,
such
as
war,
civil
disturbance,
blockade,
earthquake,
fire,
flood,
etc.
as well as any other unforeseen
accident that caused
the
Sellers
fail
to
deliver
the
contracted
goods
or
effect
shipment
might
be
duly
extended,
or
alternatively a part or
whole of the contract
might
be
cancelled
without
any
liability
attached
to
the
Sellers;
but
the
Sellers
have
to
furnish
the
Buyers
with
a
certificate
issued
by
the
authority
attesting
such event(s)
within 30days after the event(s) end.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:我们院子里的麻雀阅读答案
下一篇:描写鸟儿的比喻句