-
1.
小偷被绳索一圈一圈地绑上。→
泥棒が縄でくるくると縛りあげられました。
2.
五月阳光灿烂。→
五月の太陽の光がさんさんと降り注いでいます。
3.
到哪儿都可以看到苍郁的树林。
→
あちこちでうっそうとした森が見えます。
4.
书包沉甸甸的。→
鞄はずっしりとしています。
5.
调整工资的差异。→
給料のデコボコを均します。
6.
醉得人事不省。→
たわいなく酔っ払ってしまいました。
非常容易地
做成了。→
たわいなく仕上げました。
小孩天真无邪地笑着。→
子供はたわいなく笑っています。
比赛轻而易举地就结束了。→
試合はたわいなく終わりました。
7.
别在
这里吵闹。→
ここではしゃぐじゃない。
8.
同样的问题他反复说了好几次。
→
彼は同じ問題を何度となく言いました。
9.
被老师骂对我已经成了家常便饭
。→
先生に叱られるのは日常茶飯事になっています。
10.
在这种地方,日语就成了聋子
的耳朵――摆设。→
こんな所では日本語は無用の長物です。
11.
来了一笔意外的收入。→
p>
思いがけない収入が転がり込みました。
12.
现在有的干部成了冒牌党员。
→
今、一部の幹部が似非党員になっています。
13.
不让他尝尝我的厉害心里不爽
。→
あいつをぎゃふんと言わせてやらないとすっきりしませ
ん
。
14.
这是一件非常棘手的工作。→
これは散々手を焼いた仕事です。
15.
吵架变成了打架。→
口喧嘩したあげく、つかみあいになりました。
16.
一年到头说同样的段子,没劲
儿!→
年がら年中同じ小話を言っていて、つまらないです。
17.
想到她会来,心里紧张。→<
/p>
彼女が来ると思うと、胸をどきどきさせています。
18.
想到马上就要出国了,
不禁心旌摇摇→
もうすぐ海外へ行くと思うと、
わくわくしています。
19.
<
/p>
一路不停地奔跑(或者:跑呀跑呀)
,傍晚时分终于来到目的地。
→
走りに走って、夕暮れ時
やっと目的地に辿り着きました。<
/p>
20.
对明
天充满着期待。→
明日に胸を膨らませています。
21.
下课后,学生争先恐后地直奔
到
食堂。
→授業が終わって、学生たち
は我先に食堂に殺到し
ました。
1
22.
各自占好座位坐下。→
思い思いに席を取って座りました。
23.
把葱切成细丝。→
ネギを細切
りします。
24.
赵老师见了水果就不要命。→
趙先生は果物に目がありません。
25.
她记单词没个够。→
彼女はこれでもかこれでもかと単語を暗記しています。
26.
他的做法跟别人的大为不同。
→
彼のやり方はほかの人のと一味違います。
27.
夜幕降临时分,我来到旅店。
→
夜の帷が降りる時、私は旅館に着きました。
28.
他的声音难听,模样讨厌。→
彼の声は耳障りで、顔は目障りです。
29.
眼前看到爬动的癞蛤蟆,感觉
可怕。
→蠢いているイボガエルを目の前にして、ぞっとしま
し
た。
30.
你心有所仪的对象是谁呀?→
あなたが心を寄せているのは誰ですか。
31.
我对他的做法感觉
不爽。→
あいつのやり方に気に入りません。
32.
她没日没夜地烦恼。→
彼女は日毎夜毎
悩んでいます。
33.
怎么才能弄倒手呢?他心里打
着小九九。
→どうやって手に入れることができるかと彼はソ
ロ
バンを弾いています。
34.
p>
跟她结婚的愿望成了一场春梦。
→彼女と結婚する願いは一場の夢物
語になってしまいまし
た。
35.
他把大致的计划告诉了我们。
→
彼は計画の大体の仕組みを教えてくれました。
36.
在灯火的照映下,小汤勺还真
像一瓣瓣莲花。→
灯火
に照らされて、レンゲは一枚一枚のハ<
/p>
スの花びらのように見えます。
37.
在老师家,我们横七竖八地睡
在地板上。→
私たちは先生ん家で雑魚寝していました。
38.
她涂了厚厚的唇膏。→
彼女はこってりと口紅を塗っています。
39.
他吱吱地喝粥。→
彼はシュルシュルと粥を啜っています。
40.
他若无其事地说:这种事我哪
儿知道!→
そんなこと知るもんかと彼はまんざらでもなくう
そ
ぶきました。
41.
轰隆一声启动引擎。→
ブルンとエンジンをかけました。
42.
谁也不想让自己的肩膀
受累。→
誰も自分の肩に痛い思いをさせたくありません。
43.
这次以“扁担”
、
“水缸”为接头暗号。→
今回は「天秤棒
」と「水樽
」を合い言葉にします。
てんびんぼう
みずたる
ともしび
ひ
ご
と
よ
ご
と
こ
ま
ぎ
2
44.
到底是乡村的清晨,空气新鲜
。
→
田舎の早朝とあって、空気が美味
しいです。
45.
远处白云轻浮
。
→
彼方に雲が
ふわふわと浮かんでいます。
46.
减肥效果明显,肋骨都能看到了。→
ダイエットの結果は覿面、
あばら骨まで見えてきまし
た。
47.
头发松散的小王听着淙淙的流
水利索地写信。→
髪がぼさぼさした王さんはサラサラと流れ
る
水の音を聞きながら、サラサラと手紙を書いています。
48.
一日千秋地焦急等待。→
p>
一日千秋の思いで待ちわびています。
49.
悬崖几乎要倒下来似的。→<
/p>
崖
は倒れんばかりです。
50.
叽叽喳喳高兴着的小女孩们眼
见着就安静下来。→
ピーチクパーチク喜んでいる女の子たち
は
みるみる静かになってきました。
51.
“别动!
”她对我抛了一个媚眼。→
「じっとして」と彼女は流し目をしてくれました。
p>
52.
咋一眼
看上去好像高鼻梁的洋娃娃。→
ぱっと見は、鼻筋が通っている人形みたいです。
53.
小女孩儿
吐着泡泡玩,还吃吃地笑。→
女の子は泡を吹きながらクスクスと笑っています。
54.
他叼着烟
斗试探着说。→
彼はキセルを咥えながら、探りを入れて言いました。
< br>
55.
我不禁咧嘴一笑:她
肯定在意我。→
彼女はきっと私のことを気にしてくれていたんだと私
< br>は思わずにやつきました。
56.
一天写一千个字对我来说算不
得什么。
→私にとって、一日に千字を書くぐらいは苦になり
ま
せん。
57.
他手舞足蹈,兴高采烈。→
彼は宙に舞うほど浮き浮きと興奮しています。
58.
路上一个劲
儿地开玩笑。→
道中ずっと冗談を飛ばしたり笑い話をしたりしています。
59.
怎不愧为当地最
大的市场,
人山人海
(比肩接踵)
。<
/p>
→
さすが地元最大の市場だけあって、
人
々
でごった返しています。
60.
这里可以说应有尽有。→
p>
ここは何でも取り揃えてあるといっていいほどものが豊富です。
61.
人们从四面八方涌来看杀牛。
→
人々は四方八方から牛を潰すのを見にやってきました。
62.
那个混蛋真拿他没法。→
p>
あの馬鹿野郎に手を焼いています。
63.
他夹着尾巴逃跑了。→
彼はしっぽを巻いて逃げ出しました。
64.
用妖艳的眼神看着这边。→<
/p>
なまめかしい目つきでこちらを見ています。
がけ
3
65.
光着手拔草。→
素手で草を毟っています。
66.
大叔抄起刀,转眼间一只鸡就
变成了几块肉。→
おじさんさんが包丁を手にすると、瞬く間
に
一羽の鶏は幾つかの肉の塊になってしまいました。
67.
真不愧是老板,出手大方呀!
→
さすがボスだけあって、気前がいいですね。
68.
我被他的做法吓坏了。→
p>
私は彼のやり方に度肝
を抜かれました。
69.
这只鸭子我还没动筷子呢。→
私はまだこのアヒルに箸をつけていません。
70.
我一使劲儿抬起沉重的铁块。
→
えいやっとずっしりとした鉄のかたまりを持ち上げました。
71.
他
下定决心去日本留学。→
彼は意を決して、日本に留学しようと思っています。
72.
哎呀呀,这
味道太好了!→
どうしてどうして、絶品の美味しさです。
73.
只要抓住了就跑不掉了。→<
/p>
捕まえたら最後、もう逃がしせん。
74.
额头上冒出大粒大粒的汗珠。
→
額からダクダクと汗が噴き出してきました。
75.
他翻起眼睛看我,我给了他一
个耳光
。
→
彼は上目で私を窺ったあげ
く、私は彼に横っ面を
張ってやりました。
76.
我气得受不了。→
私は腹が立ってなりませんでした。
77.
他一站起来就摔倒了。
彼は立ち上がりざまに倒れました。
78.
“你在背后磨磨蹭蹭地干什么
呀!
”她皱着眉头说。
→「あなたは後ろの方にうろうろして、
何をしていますか。
」と彼女は眉を顰めて言いました。
79.
强者面前
点头哈腰,一站在弱者面前,就不可一世。
→強者の前にぺこぺこしたくせに、弱
者の前にいたとたんに、うぬぼれるようになりました
。
80.
毛茸茸的小熊能
吸引女孩子注意吧?→
むくむくした熊は女の子の目を引けるでしょう。
81.
刚孵出来的小鸡和
小鸭如何区别?→
孵ったばかりの鶏の雛とアヒルの雛はどうして区別を
つけますか?
82.
p>
我一个劲儿地计算自己还有多少钱。→
私はしきりに
懐
と相談しています。
83.
我脚都走软了,累得精疲力尽
。
→私は足が棒になって、くたくたに疲れていました。
84.
他宽肩细腰。→
彼は肩が広く、腰がきゅっと締まっています。
85.
你嘟嘟囔囔胡说八道些什么呀
!→
あなたはミミズのたわごとみたいに何をブツブツ言って
い
ますか。
ふところ
ど
ぎ
も
4
86.
我故意装成一个粗鲁人。
p>
→私は無粋者を装っています。
87.
气得我鼻子冒烟。→
腹が立つったらありはしません。
88.
1
。
眼角都是眼屎。
2
。眼角都是鱼尾纹。
→1.目頭
には目やにばかりです。2.目尻
には
カラスの足跡ばかりです。
89.
许滔插进来安慰白小凤。
p>
→許滔が割り込んで、白小鳳を宥めました。
90.
他是个黄毛小子,别跟他一般
见识。
→彼はまだがキンちょですから、大目に見てやってく
だ
さい。
91.
鹅也(受影响)跟着精神抖擞地戏水。
→ガチョウもつられて、勢いよく水浴びをは
じめま
した。
92.
她蹲下来说:
“这不过是班门弄斧呀。
”→
「これはただ楽屋で声を
からすようなものです。
」
と彼女はしゃがみ込んで言いました
。
93.
他的演讲充满着机智。
→彼のスピーチが機智に富んでいました。
94.
相互追逐。走来走去。<
/p>
(这两个句子不相干,要求用学过的语法翻译)→
追いつ追われつ
。行
きつ戻りつ。
95.
浓烟滚滚地从繁茂的灌木中冒
出来。
→モクモクした煙は繁茂する灌木
から湧き上がってき<
/p>
ます。
96.
腼腆的少女一会儿微笑,一会儿低头。
→はにかんでいる少女は
微笑んでは、頭が
俯
いてい
ます。
p>
97.
他的智
慧跟鹅齐平。→
彼の知恵はガチョウ並です。
98.
太不像话了,你怎么总是帮她
说话?→
ちょっと、なぜいつも彼女の肩を持っていますか。
99.
女孩子迈着碎步迅速地走来。
→女の子はトコトコと歩いてきました。
100.
101.
老头老太坐在廊子下乘凉。
→お爺さん、お婆さんたちは廊下
で涼を取っています。
弱不禁风的他在灯火下看起来筋骨壮健。
→
なよなよしている彼は灯火の中で筋骨たくま
ろ
う
か
うつむ
かんぼく
めがしら
め
じ
り
しく見
えます。
102.
103.
104.
这件毛衣穿起来感觉扎人。
→このセーターを着てみたら、ちくちくしています。
还勉强过得下去。总会有办法的吧。
→どうにか過ごせます。何とかな
るでしょう。
侧耳静听,大家都在打鼾。
→耳をそばだてて聞いて、みんなが
鼾
を立てています。<
/p>
いびき
5
105.
这种人迹稀少的地方会有劫
路强盗?→
まさかこんな人気の少ないところに追い剥ぎが
いる
わけはないでしょう。
106.
<
/p>
用细绳捆住青蛙的后腿可是个非常困难的活儿。
→紐でカエルの後
ろ足を括
ることは至難
くく
の業です。
107.
我虽然没睡,但是半睡半醒。
→私は寝ていなかったものの、
半
分うつらうつらしていま
した。
108.
我勃然大怒,同时又觉得自
己被推入了地狱。
→私はむかっとしました、と同時に奈落
の<
/p>
な
ら
く
底に突き
落とされたようと思います。
109.
110.
111.
我跟他比一个天上一个地下
。→私は彼と比べて、提灯に釣
り鐘
です。
这种事儿可是人算不如天算的。
→こんなことは人のソロ
バンより天のソロバンです。
他嘟嘟囔囔地说:
“不知什么时候我能转运。
”
→
彼は
「いつ僕にはツキが回ってくるんだ
つ
がね
ろう」とボソボソと言いました。
112.
他吐吐舌头做了一个鬼脸。
→彼はチョロッと舌を出して、
おどけて赤かんべぇをしまし<
/p>
た。
113.
看着我蓬乱的头发,爷爷脸上笑开了花。
(オノマトペを二つ)
→私のぼさぼさした髪を
見て、爺ちゃんは顔をクシャクシャにして笑いました。
114.
他们俩
可说是天生一对,
十分般配。
→あの二人は天の配剤で、ぴった
りと似合っていま
す。
115.
116.
117.
118.
也就是说,先下手为强。<
/p>
→いわば、先んずる者が勝つということです。
被批评他总要找出什么理由来。
→彼は責められたら、必ず理屈をつけます。<
/p>
这是极为下劣,缺乏风度的行为。
→そ
れは極めて下劣
で品のない行為です。
“反正我什么都不好!
”她破罐破摔地说。
→「どうせ私はだ
めなんです。」と彼女は開
げ
れ
つ
p>
き直って言いました。
119.
120.
两天我一直没有吃饭。→<
/p>
私はこの二日間で食べずにいています。
他前思后想后,
态度转了一个一百八十度的弯子。
→彼はあれ
これ考えて、
態度がガラリ
と変わりました。
< br>
121.
一只臭虫爬上我的
手臂让我觉得恶心。
→一匹の南京虫が私の腕に這い上がって、
気色悪
6
かったです。
122.
123.
他一边哼着歌,
一边蹦蹦跳跳。
→彼は口ずさみながら、
ピョンピ
ョン飛び跳ねています。
他猛地掀开被窝,身上一丝不挂。<
/p>
→彼はガバッと布団をめくって、一糸も纏わずにいま
す。
124.
125.
山梁轮廓分明。→
山の尾根がくっきりとしています。
刚吹自己
大公无私,
转过身就开始贪污。
→自分が滅私奉公とうそぶいく
やいなや、
汚職
しました。
126.
127.
128.
129.
130.
赤脚哗啦哗啦地趟水走过小
河。
→裸足
でピチャピチャと小川を渡しました。
对她的攻击我只能落荒而逃。
→私は彼女の攻撃に
タジタジの体でした。
四肢发达,头脑简单。
→大男総身に知恵が回りかね。
她缠着要项链。→<
/p>
ネックレスを買ってほしいと彼女が駄々をこねています。
p>
感觉到心里痒痒的?这可是头次听说。
→心はくすぐるような感じで
すか。
それは初耳で
は
だ
し
す。
131.
就像说路是我的似的横穿过
马路。
→これは俺のものだとでもいうように、
道を横切りま<
/p>
した。
132.
133.
134.
费力不讨好。→
骨折り損のくたびれ儲け。
从包装来看,是个贵
重的礼品。
→パッケージからして、貴重なプレゼントです。
铃一响,大家都像逃荒似的飞奔而出。
→ベルが鳴るやいなや、
みんなは蜘蛛の子を散ら
したように飛び出しました。
135.
136.
大家不约而同地住手。
p>
→みんな申し合わせたように手を止めました。
< br>大家七嘴八舌地杂谈时,
她软塌塌地无精打采。
→みんな
ガヤガヤと雑談していた時、
彼
女はぐったりとして元気を失い
ました。
137.
138.
大家来了精神,动作敏捷。
→みんな色めいて、キビキビとした動作になりました。
p>
他把所有的力气都使了出来,汗水闪闪发光。
→彼はあらん限りの力
を出して、汗がきら
きらと光っています。
139.
140.
我在女孩子的书包里偷偷放
进一只毛毛虫。
→私は毛虫を女の子の鞄に忍び込ませました。
明天的时间都排满了。→
明日のスケジュールはびっしりとして
います。
7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:日本最经典动漫排名
下一篇:人教版七年级英语下册unit3(详细内容)