关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高中英语选修7课文逐句翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 07:15
tags:

-

2021年2月17日发(作者:dendi)


1.


选修七


Unit1


MARTY’S STORY


马蒂的故事



Hi,


my


name


is


Marty


Fielding


and


I


guess


you


could


say


that


I


am



in


a


m illion


你好。我叫马蒂·菲尔丁。我想你可能会说我是“百万人中才有一个”的那 种人。


In


other


words, there are not many people like me.


换句话说,世界上像我这样的人并不多见。



You see, I have a muscle disease which makes me very weak, so I can't run or climb


stairs as quickly as other people.


你瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所


以我不能像别人那样快 跑快步爬楼梯。


In


addition,


sometimes


I


am


very


clumsy


and


drop


things or bump into furniture.


再说,有时候我还会笨手笨脚、不小心摔掉东西,或磕


碰到家具上。


Unfortunately, the doctors don't know how to make me better, but I am


very outgoing and have learned to adapt to my disability.


不幸的是,大夫们不知道


如何治好我的病,但是我很开朗乐观,学会了适应身体的残疾。


My


motto


is:


live


one


day


at a time.


我的座右铭是:活好每一天。



Until I was ten years old I was the same as everyone else.


十岁以前,我跟其


他人是一样的。


I used to climb trees, swim and play football.


我常常爬树、游泳、


踢足球。


In fact, I used to dream about playing professional football and possibly


representing my country in the World Cup.


说实在的,我过去常常梦想我 会成为职业球


员,代表我们的国家参加世界杯足球赛。


Then


I


started


to


get


weaker


and


weaker,


until


I could only enjoy football from a bench at the stadium.


后来,我的身体开始变得


越来越虚弱,


以至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。


In


the


end


I


went


into


hospital


for medical tests. I stayed there for nearly three months.


最后我到医院去做了检


查,几乎住了三个月的医院。


I


think


I


had


at


least


a


billion


tests,


including


one


in


which


they


cut


out


a


piece


of


muscle


from


my


leg


and


looked


at


it


under


a


microscope.


我想我至少做过十亿次检查,


这还包括一次他们从我的大腿上切下一片肌肉放在显微镜下观



,


Even after all that, no one could give my disease a name and it is difficult


to know what the future holds.


也没人能够确诊这个病,



因此很难知道将来会是个什么


样子。



One problem is that I don't look any different from other people.


问题是我看


上去跟平常人一样。


So


sometimes


some


children


in


my


primary


school


would


laugh,


when


I got out of breath after running a short way or had to stop and rest halfway up


the


stairs.


因此,当我 跑了很短的一段路之后,我就会喘不过气来,或者爬楼才爬到一半


就得停下来休息。


因此,


上小学时有的孩子见了我这种情况就会笑话我。


Sometimes,


too,


I


was too weak to go to school so my education suffered.


有时候我的身体太虚弱上不


了学,


因此落了许多功课。


Every


time


I


returned


after


an


absence,


I


felt


stupid


because


I was behind the oth ers.


每次缺课之后,我就觉得自己很笨,因为我比别人落后了。


My life is a lot easier at high school because my fellow students have accepted


me.


我在中学时期的生活(比在小学时)要轻松多了,因为 我的同学开始接受了我的状况。


The few who cannot see the real person inside my body do not make me annoyed, and


I


just


ignore


them.


还有些同 学看不到我的内心世界,但是我并不生气,只是不去理会他


们罢了。

All


in


all


I


have


a


good


life.


总而言之,我生活得挺好。


I


am


happy


to


have


found many things I can do, like writing and computer programming.


我很高兴我 能


做许多事情,比如写作和电脑编程。


My ambition is to work for a firm that develops


computer software when I grow up.

< p>
我有雄心壮志,长大后我要在开发电脑软件的公司里


工作。


Last year I invented a computer football game and a big company has decided


to buy it from me.


去年我发明了一个电脑足球游戏,有一家大公司已经决定从我这儿买


走。


I have a very busy life with no time to sit around feeling sorry for myself.


我的生活很充实,没有时间闲坐着顾影自怜。


As


well


as


going


to


the


movies


and


football


matches with my friends, I spend a lot of time with my pets.


除了同我的朋友一起

< br>去看电影和足球比赛,我还花很多时间和我的宠物在一起。


I


have


two


rabbits,


a


parrot,


a tank full of fish and a tortoise.


我有两只兔子、一只鹦鹉、一缸金鱼和一只乌龟。


To look after my pets properly takes a lot of time but I find it worthwhile.



得 花大量时间来照顾这些宠物,但我觉得很值。


I also have to do a lot of work,


especially if I have been away for a while.


此外,我还有好多功课,特别是在病了 一


段时间之后。



In


many


ways


my


disability


has


helped


me


grow


stronger


psychologically


and


become


more independent.


在许多方面,我身体的残疾倒使我心理上变得更加坚强、更 加独立。


I


have to work hard to live a normal life but it has been worth it.

< p>
我必须努力工作


才能过上正常的生活,但这是值得的。

If I had a chance to say one thing to healthy


children, it would be this: having a disability does not mean your life is not


satisfying.


假如我有机会跟健康孩子讲一句话,


那么,


这句话就是:


身体残疾并不意味 着


生活不美满。


So


don't


feel


sorry


for


the


disabled


or


make


fun


of


them,


and


don't


ignore


them


either.


因此,不要感到残疾人可怜,或者取笑他们, 也别不理睬他们。


Just


accept


them for who they are, and give them encouragement to live as rich and full a life


as you do.


要接受他们,给他们以鼓励让他们能像 你一样过得丰富多彩、充实美满。



Thank you for reading my story.


谢谢你们读我的故事。



Marty


马蒂




2.


选修七


Unit 1 A LETTER TO AN ARCHITECT


致建筑师的一封信



Ms L Sanders


桑德斯女士


Alice Major


爱丽斯·梅杰



Chief architect


总建筑师


64 Cambridge Street


剑桥街


64




Cinema Designs


影院设计公司


Bankstown


班克斯敦



44 Hill Street


希尔街


44




Bankstown


班克斯敦



24 September, 200__


200___



9



24




Dear Ms Sanders,


亲爱的桑德斯女士:



I


read


in


the


newspaper


today


that


you


are


to


be


the


architect


for


the


new


Bankstown


cinema.


今天我从报上了解到,您将成为班克斯敦新影院的建筑设计师。


I


hope


you


will


not


mind


me


writing


to


ask


if


you


have


thought


about


the


needs


of


disabled


customers.


In particular I wonder if you have considered the following things:


我希望您不介


意我写信询问您是否已考虑到残 疾顾客的需要尤其是以下几点不知您是否考虑到了:



1 Adequate access for wheelchairs.


为乘坐轮椅的人进入电影院提供充分的便利。


It would be handy to have lifts to all parts of the cinema.


影院内德各个部分都安


装电梯就会很方便。

The buttons in the lifts should be easy for a person in a


wheelchair to reach, and the doors be wide enough to enter.


电梯的按 钮应当让乘坐


轮椅的人容易够到,电梯门应足够宽。


In some cinemas, the lifts are at the back of


the cinema in cold, unattractive places.


在有些电影院里,


(残疾人专用)电梯设在影


院背后阴冷而不显眼的地方。


As


disabled


people


have


to


use


the


lifts,


this


makes


them


feel they are not as important as other customers.


由于残疾人必须要使用这些电梯,


这就使残疾人感到比别的观众低一等。



2 Earphones


for


people


who


have


trouble


hearing.


给听力有障碍的人提供耳机。


It


would help to fit sets of earphones to all seats, not just to some of them.


所有

















< br>几













This


would


allow


hearing-impaired


customers


to


enjoy


the


company


of


their


hearing


friends


rather


than


having to sit in a special area.


这样可以使那些听力有缺陷的观众和那些听力正常的


朋友做在一起欣赏,而不 是让前者坐在一个特定的区域。



3 Raised


seating.


抬高座位。


People


who


are


short


cannot


always


see


the


screen.


身材矮小的人常常看不到屏幕。


So I'd like to suggest that the seats at the back be


placed higher than those at the front so that everyone can see the screen easily.


所以我想建议影院后排的座位应该比前排的高,这样每个人都能很容易地看到银幕。

< br>


Perhaps there could be a space at the end of each row for people in wheelchairs to


sit next to their friends.


也 许可以让每一横排的排头都留出空位,以便坐轮椅的人坐


在他们的朋友旁边。

< p>


4


Toilets.


厕所。


For


disabled


customers


it


would


be


more


convenient


to


place


the


toilets near the entrance to the cinema.


在影院入口处 的附近安排厕所会让残疾人感


觉更加方便。


It can be difficult if the only disabled toilet is in the basement a


long way from where the film is showing.


只在里放映大厅很远的地下室为残疾人安排

< br>一个厕所,这种做法会给他们带来麻烦。


And if the doors could be opened outwards,


disabled customers would be very happy.


如果厕所的门能设 计成向外开,残疾人会很高


兴。



5 Car


parking.


停车场。


Of


course,


there


are


usually


spaces


specially


reserved


for disabled and elderly drivers.


当然还得专门为残疾司机和老年司机安排停车场。< /p>


If


they


are


close


to


the


cinema


entrance


and/or


exit,


it


is


easier


for


disabled


people


to get to film in comfort.


当 如果这些停车场离影院出入口都很近,残疾人就会很轻松


地到达影院。

< br>


Thank


you


for


reading


my


letter.


I


hope


my


suggestions


will


meet


with


your


approval.


感谢您阅读我的信,希望您能赞成我的建议。


Disabled people should have the same


opportunities as able-bodied people to enjoy


the cinema and


to do


so with dignity.


残疾人应当和健全人有同 样的机会来欣赏电影,同时能保持自己的尊严。


I am sure many


people


will


praise


your


cinema


if


you


design


it


with


good


access


for


disabled


people.


如果您设计的电影院能够为残疾人提供方便,


那么,


我相信许多 人都会夸奖您的电影院,


It


will also make the cinema owners happy if more people go as they will make higher


profits!

< br>而且电影院的老板也会高兴,因为有更多的人能够去看电影了,他们就能赚更多


的 钱了。



Yours sincerely,


此致敬礼



Alice Major


爱丽斯·梅杰




3.


选修七


Unit2 SATISFACTION GURANTEED


包君满意



Larry Belmont worked for a company that made robots.


拉里·贝尔蒙特在一家生产机


器人 的公司里工作。


Recently it had begun experimenting with a household robot.



近,


该公司要对一个家用机器人进行试验。

It


was


going


to


be


tested


out


by


Larry's


wife,


Claire.


这项试验 将由拉里的夫人克莱尔来尝试。



Claire


didn't


want


the


robot


in


her


house,


especially


as


her


husband


would


be


absent


for three weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldn't harm her or allow


her


to


be


harmed.


克莱尔并不想把机器人留在家里,

< p>
特别是在她丈夫离家三周的这个期间,


但是克莱尔被拉里说服了。他说,机 器人不会伤害她,也不会让别人来伤害她。


It


would


be


a bonus.


这样会是个以外的收获。


However, when she first saw the robot, she felt


alarmed.


然而她初次见到机器人的时候就感到有点儿吃惊。


His name was Tony and he


seemed more like a human than a machine.


机器人名叫托尼,看上去更像一个人, 而不


像台机器。


He was tall and handsome


with


smooth


hair and a deep voice although


his


facial expression never changed.


他虽然面部表情毫无变化,但是个子高大、相貌英俊,


头发平整,声音低沉浑厚。



On the second morning


Tony, wearing


an apron,


brought her breakfast and


then asked


her whether she needed help dressing.


第二天早晨 ,托尼戴着围裙,给她端来了早餐,


然后问她是否需要帮忙穿衣打扮。

< br> She


felt


embarrassed


and


quickly


told


him


to


go.


It


was disturbing and frightening that he looked so human.


她感到 有点不好意思,很快


就打发他走了。机器人如此通人性,这使她觉得心烦和害怕。



One day, Claire mentioned that she didn't think she was clever.


有 一天,克莱


尔说起,她觉得她自己并不聪明。


Tony


said


that


she


must


feel


very


unhappy


to


say


that.


Claire thought it was ridiculous to be offered sympathy by a robot.


托尼则说,克


莱尔一定是很不高兴,才会说出这样的话来。


克莱尔觉得,机器人会向她表示同情,这有点


荒唐可笑。

But she began to trust him.


但是他开始信任托尼了。


She told him how she


was overweight and this made her feel unhappy.


她告诉托尼她太胖了,这让她很不高

兴。


Also


she


felt


her


home


wasn't


elegant


enough


for


someone


like


Larry


who


wanted


to improve


his social position.


还有对于像拉里这样很想提高社会地位的人来说,她的

< p>
家也不够高雅。


She


wasn't


like


Gladys


Claffern,


one


of


the


richest


and


most


powerful


women


around.



她跟格拉迪丝·克拉芬不一样,


格拉迪丝是远近闻名的有钱有势 的女人。




As


a


favour


Tony


promised


to


help


Claire


make


herself


smarter


and


her


home


more


elegant.


托尼为 让克莱尔高兴,


答应帮助她,


使她变得漂亮,

< br>使她的家变的高雅大方。


So


Claire borrowed a pile of books from the library for him to read, or rather, scan.


于是克莱尔从图书馆借来一堆 书给托尼阅读,或者说给他浏览一下。


She looked at his


fingers with wonder as they turned each page and suddenly reached for


his hand.



惊奇地看着他的手指翻动着书页,忍不住伸出手来摸他的手指 。


She was amazed by his


fingernails and the softness and warmth of his skin.


他的手指甲和他那柔软温暖的


皮肤 使她感到大为惊异。


How absurd, she thought. He was just a machine.


她在想,这


是多么可 笑啊,他只不过是一台机器呀!




Tony gave Claire a new haircut and changed the makeup she wore.


托尼给克莱尔


换了个发型,又改变了化妆风格。


As


he


was


not


allowed


to


accompany


her


to


the


shops,


he wrote out a list of items for her.


因为不允许托尼陪克莱尔去商店,所以托尼就给


她写了一份购物清单 。


Claire


went


into


the


city


and


bought


curtains,


cushions,


a


carpet


and bedding.


克莱尔进城去买了窗帘、坐垫、地毯和床上用品。


Then she went into a


jewellery shop to buy a necklace.


然后她去了一家珠宝店买项链。


When the clerk at


the counter was rude to her, she rang Tony up and told the clerk to speak to him.


柜台售货员对她很粗鲁,


她就打 电话给托尼,


让售货员同托尼讲话。


The


clerk


immediately


changed his attitude.


售货员马上就改变了态度。


Claire thanked Tony, telling him


that he was a


克莱尔对托尼表示感谢,并说他是个“可爱的人”。


As she turned


around, there stood Gladys Claffern.


她刚一转过身去,就看到格拉迪丝·克拉芬站在

< br>那儿。


How awful to be discovered by her, Claire thought.


克莱尔想,被格拉迪丝发


现了,这多么难为情啊!


By


the


amused


and


surprised


look


on


her


face,


Claire


knew


that


Gladys thought she was having an affair.


从格拉迪丝 脸上的那种有趣而又惊奇的神色


来看,克莱尔知道,格拉迪丝认为她有风流韵事了。


After all, she knew Claire's


husband's name was Larry, not Tony.


毕竟格拉迪丝知道她的丈夫是拉里,而不是托尼。



When Claire got home, she wept with anger in her armchair.


克莱尔回到家里,坐


在扶手椅上气得直哭。


Gladys was everything Claire wanted to be.


格拉迪丝的一举一


动都是克莱尔想模仿的。



can


be


like


her,


Tony


told


her


and


suggested


that


she


invite


Gladys


and


her


friends


to


the


house


the


night


before


he


was


to


leave


and


Larry


was to return.


托尼告诉克莱尔说,你可以同格拉迪丝一样,还建议克莱尔邀请格拉迪丝


和她的 朋友到家里来玩,时间就定在托尼离去和拉里回家之前的那个晚上。


By that time,


Tony expected the house to be completely transformed.


托尼想在此之前将房子改装得


焕然一新。




Tony


worked


steadily


on


the


improvements.


托尼有条不紊地搞着装修。


Claire


tried


to help once but was too clumsy.


克莱尔有一次想来帮忙。


She fell off a ladder and


even though Tony was in the next room, he managed to catch her in time.


但是她太


笨手笨脚了,


竟 从梯子上掉了下来。


尽管托尼当时在隔壁房间里,


他还是及时赶 过来把她接


住了。


He held her firmly in his arms and she felt the warmth of his body. < /p>


他把她


紧紧地搂在怀里,她感觉到了他身上有股暖气。

< p>
She


screamed,


pushed


him


away


and


ran


to


her room for the rest of the day.


她尖叫了起来,把他推开,跑回她 的房里,那天她就


再也没有出来过。




The


night


of


the


party


arrived.


聚会的那天晚上来到了。


The


clock


struck


eight.


时钟敲响八点。


The guests would be arriving soon and Claire told Tony to go into


another


room.


客人马上就要到来了。


克 莱尔叫托尼到另一间房里去。


At


that


moment,


Tony


folded his arms around her, bending his face close to hers.


就在那一瞬间,托尼弯

曲胳膊搂着她,弯下身去把脸贴近她的脸。


She cried out


declare that he didn't want to leave her the next day and that he felt more than


just the desire to please her.

< br>她大叫一声“托尼”,然后听到托尼一本正经地说,明


天他不想离开她,而且他并 不满足于仅仅使她开心。


Then the front door bell rang.



在这时,前门的门铃响了。


Tony freed her and disappeared from sight.


托尼放开了她,


消失得无影无踪了。


It


was


then


that


Claire


realized


that


Tony


had


opened


the


curtains


of


the


front


window.


也就在 这时候,克莱尔才意识到托尼早就把前边窗户的窗帘拉开了。



Her guests had seen everything !


她的客人把这一切看得一清二楚。




The women were impressed by Claire, the house and the delicious cuisine.


< p>
莱尔和她的房子、美食给女士们留下了深刻的印象。


Just


before


they


left,


Claire


heard


Gladys whispering to another woman that she had never seen anyone so handsome as


Tony.


就在他们离开之前,


克莱 尔听到格拉迪丝跟另外一个女人小声地说,


她从来没见过像


托尼 这样英俊的男人。


What a sweet victory to be envied by those women!


受到那些女


士的妒忌,这该是多么甜美的胜利!


She


might


not


be


as


beautiful


as


them,


but


none


of


them had such a handsome lover.


克莱尔也许并没有她们那样漂亮,但是她们中没有任何

一个人拥有这样英俊的情人。




Then she remembered -Tony was just a machine.


这时候,她记起来了——托尼只不


过是一台 机器。


She shouted


她高声嚷着:“让


我独自呆一会儿!” 就跑上床。


She cried all night.


哭了一个通宵。


The next morning


a car drove up and took Tony away.


第二天早晨开来一辆汽车,把托尼接走了。




The


company


was


very


pleased


with


Tony's


report


on


his


three


weeks


with


Claire.


公司对托尼同克莱尔相处三个星期的实验报告非 常满意。


Tony


had


protected


a


human


being


from harm.


托尼保护了一个人免受伤害,


He had prevented Claire from harming herself


through her own sense of failure.


他使克莱尔没有因为她的失败感而伤害自己。


He had


opened the curtains that night so that the other women would see him and Claire,


knowing that there was no risk to Claire's marriage.


那天晚上,他拉开窗帘,让其他


女人看到了他和克莱尔在一起,他明白这么做对克莱尔的婚姻并不造成危害。


B ut even


though Tony had been so clever, he would have to be rebuilt -you cannot have women


failing in


love


with


machines.


但是, 尽管托尼很聪明,他还得做一番改建——总不能让


女人和机器相爱吧。

< br>



4.


选修七


Unit2 A BIOGRAPHY OF ISAAC ASIMOV


艾萨克·阿西莫夫传




Isaac Asimov was an American scientist and writer who wrote around 480 books


that


included


mystery


stories,


science


and


history


books,


and


even


books


about


the


Holy Bible and Shakespeare.


艾萨克·阿西莫夫是美国的科学家兼 作家。他写过大约


480


本书,


包括怪 诞小说、


科学和历史方面的书,


甚至还写过有关


《圣经》


和莎士比亚的书。


But


he is best known for his science fiction stories.


但是,他最有名的作品是他的科幻


小说。


Asimov had both an extraordinary imagination that gave him the ability to


explore future worlds and an amazing mind with which he searched for explanations


of everything, in the present and the p ast.


阿西莫夫不仅有着超凡的想象力,使他能


对未来世界进 行探索,


而且还有着惊人的智力,


使他能对现在的和过去的各种 事物作出解释。




Asimov's life began in Russia, where he was born on 2 January, 1920.


阿西莫夫


的一生从俄罗斯开始,他生于


1920


< p>
1



2


日;


It


ended


in


New


York


on


6


April,


1992,


when


he died as a result of an HIV infection that he had got from a blood transfusion


nine years earlier.

< br>阿西莫夫的一生在纽约结束,他死于


1992



4



6


日。他是因为九 年前


的一次输血中感染了艾滋病毒病毒而去世的。




When Asimov was three, he moved with his parents and his one-year-old sister


to


New


York


City.


阿西莫夫三岁 的时候,


就随同父母和年仅一岁的妹妹迁到纽约。


There


his


parents bought a candy store which they ran for the next 40 or so years.


在那儿,


他的父母买下了一家糖果店,后来一直经营了大约


40


年。


At the age of nine, when his


mother was pregnant with her third child, Asimov started working part-time in the


store.


阿西莫夫九岁的时候,


母亲怀了第三个孩子,


他就开始在糖果店里兼职工作了。


He


helped out through his school and university years until 1942, a year after he had


gained a master's degree in chemistry.


他读中学和大学的那段时期都在糖果店里工作,


一直到


1942


年,也就是他获得化学硕士学位一年以 后他才停止糖果店的工作。



In 1942 he


joined


the


staff


of


the


Philadelphia


Navy


Yard


as


a


junior


chemist


and


worked


there


for


three


years.


1942


年,他在费城海军造船厂里担任初级化学师,干了三年 。


In


1948


he


got his PhD in chemistry.


1948


年他获得了化学博士学位。


The next year he became a


biochemistry teacher at Boston University School of Medicine. < /p>


第二年他在波士顿大


学的医学院任生化教员。

In 1958 he gave up teaching to become a full- time writer.


1958


年他放弃了教学工作成为 专职作家。




It


was


when


Asimov


was


eleven


years


old


that


his


talent


for


writing


became


obvious.


早在阿西莫夫


11


岁的时候,他的写作才华就已经显露出来了。


He had told a friend two


chapters


of


a


story


he


had


written.


The


friend


thought


he


was


retelling


a


story


from


a


book.


他把他写的小说中的两个章节念给一个朋友听,


这个朋友还以为他是在复 述某本书


上的故事呢。


This


really


surprised


Asimov


and


from


that


moment,


he


started


to


take


himself seriously as a writer.

< br>这使阿西莫夫很惊讶。从那以后,他就开始认真地从事


写作了。

< br> Asimov


began


having


stories


published


in


science


fiction


magazines


in


1939.


1939


年,阿西莫夫开始在科幻杂志上发表故事,


1950

年他出版了自己他的第一部小说。


In


1950 he published his first novel and in 1953 his first science book.


1953


年出版


了他的第一部科学书籍。



Throughout


his


life,


Asimov


received


many


awards,


both


for


his


science


fiction


books and his science books.


阿西莫夫一生中多次获过奖,既有科幻小说奖,也有科 学


书籍奖。


Among


his


most


famous


works


of


science


fiction,


one


for


which


he


won


an


award


was the Foundation trilogy (1951-1953), three novels about the death and rebirth


of a great empire in a galaxy of the future.


在他那些最富盛名的科幻小 说中,有本


获奖的书叫做《基地》三部曲(


1951-1953



,有三个小故事,讲的是未来银河系中一个伟大


帝国的灭亡与复兴。


It


was


loosely


based


on


the


fall


of


the


Roman


Empire


but


was


about


the


future.


基本素材取自罗马帝国的衰败,但讲的是有关未来的事情。


These


books


are


famous because Asimov invented a theoretical framework which was designed to show


how ideas and thinking may develop in the future.


这些书之所以有名,是因为阿西莫


夫 创造了一种理论框架,用以阐述各种想法在未来可能会如何发展。


He


is


also


well


known


for his collection of short stories, I, Robot (1950), in which he developed a set


of three


for robots.


他的短篇小说集《我,机器人》


< p>
1950)


也是享有盛名的。在


这本书里他提出机 器人的三大“原则”。


For


example,


the


first


law


states


that


a


robot


must not injure human beings or allow them to be injured.


举例来 说,第一条原则就


规定机器人不得伤害人类,也不能允许人类受到伤害。


Some of his ideas about robots


later influenced other writers and even scientists researching into artificial


intelligence.


他那些有关机器人的想法后来影 响了其他的作者,


甚至影响了那些从事人工


智能研究的科学家们 。



Asimov


was


married


twice.


阿西莫夫结过两次婚。


He


married


his


first


wife


in


1942


and


had


a


son


and


a


daughter.


他于


1942< /p>


年同他的第一任妻子结婚,生有一男一女。


Their


marriage lasted 31 years.


这次 婚姻持续了


31


年。


Soon after his divorce in 1973,


Asimov married again but he had no children with his second wife.


1973


年离婚后不


久,阿西莫夫又结婚了,但是他与第二任妻子没有生育儿女。




5.


选修七


Unit 3 OLD TOM THE KILLER WHALE


虎鲸老汤姆




I was 16 when I began work in June 1902 at the whaling station.

< br>1902



6


月,


我开始在捕鲸站里工作,那时我才


16


岁。


I had heard of the killers that every year


helped whalers


catch huge whales.


在此之前我曾经听说过虎鲸每年帮助捕鲸人捕捉大鲸

< br>鱼。


I


thought,


at


the


time,


that


this


was


just


a


story


but


then


I


witnessed


it


with


my own eyes many times.


当时我以为 只是一个故事罢了,但是后来我亲眼见过多次。




On


the


afternoon


I


arrived


at


the


station,


as


I


was


I


sorting


out


my


accommodation,


I heard a loud noise coming


from the


bay.


有天下午我来到捕鲸站,正在找住处的时候,


听到从海湾那边传来一阵喧闹声。


We ran down to the shore in time to see an enormous


animal opposite us throwing itself out of the water and then crashing down again.


我们及时赶到岸边,


看到对面有一个庞大的动物猛力跃出海面,


然后又坠落到水里。


It


was


black and white and fish-shaped. But I knew it wasn't a fish.


它黑白相间,样子像

< br>鱼,但我知道它并不是鱼。





Old


Tom,


the


killer,


one


of


the


whalers,


George,


called


out


to


me.


“那


是老汤姆,


是虎鲸。


” 一位叫乔治的捕鲸人高声对我说,



telling


us


there's


a


whale


out there for us.


“它是在告诉我们那边有一头鲸,叫我们去捕猎。”



Another


whaler


yelled


out,



This


was


the


call


that


announced there was about to be a whale hunt.


另一位捕鲸人大声喊叫,“快走啊……


走啊。”这 是宣告猎鲸行动马上就要开始的呼声。




“克兰西,


快上,上船去。”乔治在我前面边跑边说。


I


had


already


heard


that


George


didn't


like


being


kept


waiting,


so


even


though


I


didn't


have


the


right


clothes


on,


I


raced


after


him.


我以前就听说过,乔治不喜欢等人,所以尽管我还没 有穿上合适的衣服,就跟在他后


面跑起来。




Without pausing we jumped into the boat with the other whalers and headed out


into


the


bay.


一刻不停地,


我们和其他捕 鲸人都跳进渔船,


朝海湾方向驶去。


I


looked


down


into the water and could see Old Tom swimming by the boat, showing us the way.



朝 水里望去,


可以看到老汤姆就在渔船旁边游着,


为我们指路。< /p>


A


few


minutes


later,


there


was no Tom, so George started beating the water with his oar and there was Tom,


circling back to the boat, leading us to the hunt again.


几分钟之后,汤姆不见了,


于是乔治开始用桨拍打水面。汤姆出现了, 转回到船边,又领着我们前往捕猎处。




Using a telescope we could see that something was happening.


通过望远镜,我们


可以看到远处有情况发生了。


As


we


drew


closer,


I


could


see


a


whale


being


attacked


by


a pack of about six other killers.


走近一看,原 来是一头大鲸受到约六、七条虎鲸的


攻击。




我问乔治,“它们在干什么呢”




- the killers over there are throwing themselves on top of


the


whale's


blow-hole


to


stop


it


breathing.


And


those


others


are


stopping


it


diving


or fleeing out to sea ,


“啊,它们在


协同作战呢——那些虎鲸正在往那头鲸的出气孔 上扑去,


不让它呼吸,


而其他那些虎鲸则阻

止它潜水或逃跑。”乔治一边指着捕猎的情景,一边告诉我。


And


just


at


that


moment,


the


most extraordinary thing happened.


在这时候,最精彩的场面出现了。


The killers


started racing between our boat and the whale just like a pack of excited dogs.


就虎鲸们在我们的渔船和那头鲸之间开始追逐了,就像一群发狂的猎狗一样。




Then the harpoon was ready and the man in the bow of the boat aimed it at the


whale.


于是,猎鲸叉准备好了。站在船头的那个人把叉瞄准了那头鲸。


He let it go and


the harpoon hit the spot. Being badly wounded, the whale soon died.


扔了出去,恰


好击中了要害,鲸受了重伤,没过多久就死了。


Within a moment or two, its body was


dragged swiftly by the killers down into the depths of the sea.


过了片刻,鲸的尸


体就要被虎鲸们迅速拖向深海中去了。


The men started turning the boat around to go


h ome.


捕鲸人于是调转船头往回走。





“怎么啦”我问道,“我们


失去鲸了吗”



< br>


杰克回答


说:“不,我们明天再回来运鲸鱼的尸体。


It won't float up to the


surface for around


24 hours.


它在


24


小时以内是不会浮出水面的。 ”





and tongue,


雷德笑着补充 说:“在这段时间里,老汤姆和其他虎


鲸会饱餐一顿的,鲸唇和鲸舌就是它们的美食”。




Although


Old


Tom


and


the


other


killers


were


fierce


hunters,


they,


never


harmed


or


attacked


people.


虽 然老汤姆和其他虎鲸都凶恶,但是它们从来不伤害人,也不袭击人。


In


fact,


they


protected


them.


事实 上,它们还会保护人。


There


was


one


day


when


we


were


out in the bay during a hunt and James was washed off the boat.


有一天,我们出海


捕鲸的时候,詹姆斯被冲下水去了 。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 07:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/661244.html

高中英语选修7课文逐句翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文