关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中级口译教程课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 06:57
tags:

-

2021年2月17日发(作者:covini)


第一单元



大学校长





中小学校长



局长




省长



总书记




总工程师




总编辑




总经理




总教练




总干事




总指挥




总领事





总监




总厨



副主席




副总理




副省长




副教授






副主任医师


副总经理





大堂经理(宾馆)



助理教授






助理研究员




助理工程师




高级工程师




首席执行官


首席法官




首席代表




审判长




护士长




秘书长




参谋长




代理市长






常务副校长


执行秘书




名誉校长




主任编辑




主任秘书




主任医师




主治医师




特级教师




特派记者



特约编辑



特约记者



President


Principal; headmaster


Director


Governor


General secretary


Chief engineer


Editor-in-chief managing editor



General manager managing director executive head


Head coach


Sectary-general commissioner


Commander-in-chief generalissimo


Consul-general


Chief inspector inspector-general


Head cook ; chef


Vice chairman/president


Vice premier



Vice governor


Associate professor


Associate managing editor


Assistant/deputy general manager




Assistant/deputy managing director


Assistant manager



Assistant professor


Assistant research fellow


Assistant engineer


Senior engineer


Chief executive


Chief judge


Chief representative


Presiding judge chief judge chief of judges


Head nurse


Secretary-general


Chief of staff


Acting mayor


Managing vice president


Executive secretary


Honorary president/principal


Associate senior editor


Chief secretary


Senior doctor


Attending/chief doctor physician consultant


Special-grade senior teacher


Accredited correspondent


Contributing editor


Special correspondent





办公室主任


Office manager




博士生导师


Doctoral student supervisor


客座教授




Visiting professor



院士



Academician


业务经理




Service/business/operation manager




注册会计师


Chartered/certified public accountant


学习标兵




Student pacemaker


劳动模范




Model worker


优秀员工




Outstanding employee employee of the month/year




①翻译冠以“总”字的头衔时,常用


chief



general



mana ging




②行政的“副”通常用< /p>


vice




学 术职称通常用


associate




职场职位头衔用


assistant




Deputy


常用于


director



secretary

< p>


mayor



dean




③学术的初级职称(助理)用


assistant



< br>高级用


senior




首席用


chief




代理用


acting




常务用


managing




执行用


executive




名誉用


honor ary





宾至如归。




When the visitor arrives , it is as if returning home .



眼见为实


/


百闻不如一见。



Seeing is believing.



吃一蛰,长一智。



A fall into the pit , a gain in your wit.


教学相长。




To teach is to learn.


公事公办。




Business is business.


文如其人。




The style is the man.


浑水摸鱼。




Fish in trouble waters.


欲速则不达。



More haste , less speed.



有其父必有其子。



Like father , like son.




英雄所见略同。


Great minds think alike.


祸不单行。




Misfortunes never come alone.




眼不见心不烦。


Out of sight , out of mind.


无官一身轻。



Out of office , out of danger.




事实胜于雄辩。


Factors speak louder than words.


祸从口出。




The tongue cuts the throat.



失败是成功之母。



Failure is the mother of success.



谋事在人成事在天。



Man proposes , God disposes.



时不我待


/


岁月无情。



Time and tide wait for no man.



家有万贯财不如一身健。



Health is better than wealth.



前事不忘后事之师。



The remembrance of the past is the teacher of the future.


班门弄斧。




Teach fish to swim.


勿打草惊蛇。



杀鸡儆猴。



Let sleeping dogs lie.


Beat the dog before the lion .


隔犁有眼隔墙有耳。



胸有成竹。



本末倒置。




强中更有强中手。




拿了手短,吃了嘴软。



喧宾夺主。






无风不起浪。



新官上任三把火。




得陇望蜀


/


得寸进尺。





挂羊头卖狗肉。



王婆卖瓜,自卖自夸。





不要恩将仇报。



天涯何处无芳草。




一箭双雕


/


一石二鸟。




一言既出驷马难追。




物以类聚,人以群分。





说曹操曹操到。



水能载舟亦能覆舟。




人不可貌相,海水不可斗量。




身正不怕影子斜。




燕雀安知鸿鹄之志。




人非圣贤,孰能无过。



树大招风。




大器晚成。






生命在于运动。


事与愿违。




亡羊补牢。






真金不怕火炼。


因小失大。






五十步笑百步。



一失足成千古恨。




天网恢恢,疏而不漏。




心急吃不了热豆腐。




不入虎穴,焉得虎子。



自食其果。






小巫见大巫。



君子之交淡如水。




醉翁之意不在酒。




三个和尚没水吃。





请勿盲目乐观。



若要人不知,除非己莫为。




失之东隅,收之桑榆。




祸兮福所倚,福兮祸所伏。




顺其自然


/


随遇而安。




留得青山在,不愁没柴烧。





一燕不成夏。



天生万物,唯人为贵。




逝者如斯夫!不舍昼夜。



Hedges have eyes , walls have ears.


Have a card up one’s sleeve.



Put the cart before the horse.


Diamond cut diamond .


Gifts blind the eyes.


The sauce is better than the fish .


There is no smoke without fire.


A new broom sweeps clean .


Much will have more .


He cries wine and sells vinegar .


Every potter praises his pot .


Don’t bite the hand that feed you .



There are plenty of fish in the sea .


Kill two birds with one stone.


A word spoken is past recalling .


Birds of a feather flock together.


Speak of the devil.



and he will appear.




The same knife cuts bread and fingers .


Judge not a book by its cover.


A straight foot is not afraid of a crooked shoe.


Sparrow cannot understand the ambition of a wan .


A horse stumbles that has four legs .


Names are debts.


Late fruit keeps well.


Rest breeds rust.


All your swans are geese .


A stitch in time saves nine .


True blue will never stain .


Penny wise and pound foolish .


The pot calls the kettle black .


Short pleasure , long lament .


Justice has long arms .


A watched pot never boils .


Nothing venture , nothing have .


As you make the bed , so you must lie in it .


The moon is not seen when the sun shines .


A hedge between keeps friendship green .


Many kiss the baby for the nurse’s sake .



Everybody’s business is nobody’s business .



Don’t count the chicken before they are hatched .



What is done by night appears by day .


What we lose in hake we shall have in herring .


Misfortune might be a blessing in disguise .


Don’t trouble trouble until trouble troubles you .



The shepherd would rather lose the wool than the sheep .


One swallow dose not make a summer .


Man


is


the


most


valuable


among


all


the


things


that


heaven


fosters .


The passage of time is just like the flow of water , which goes


on day and night.


民为贵,社稷次之,君为轻。




万物并育而不相害,道并行而不相悖。





相知无远近,万里尚为邻。






百尺竿头,更进一步。




中国和印度是同舟共济、患难与共的同路



人。




名者因时而变,智者随时而制。




一花独放不是春,百花齐放春满园。






海纳百川,有容乃大。




亲望亲好,邻望邻好。






二人同心,可以断金。






一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯



友天下之善士。






博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫!








不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知



地之厚也。






不积跬步无以至千里,不积小流无以成江



海。






不义而富且贵,于我如浮云。






海内存知己天涯若比邻。




天生我材必有用。




有朋自远方来,不亦乐乎。




大道之行也,天下为公。






天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以



厚德载物。








路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。






学而不思则罔,思而不学则殆。






天时不如地利,地利不如人和。








凡事预则立,不预则废。



非淡泊无以明志,非宁静无以致远。





The people are the most important element in a state , next are the


gods of land and grain least the ruler himself .


All living creatures grow together without harming one another


ways run parallel without interfering one another .


Distance


cannot


separate


true


friends


who


feel


so


closed


even


when are thousands miles apart .


Build on past success and open up new horizon for new progress .


China


and


India


are


fellow


travelers


sharing


weal


and


woe


in


a


common journey .


A wise man changes as time and event change .


A single flower does not make a spring , while a hundred flowers


in full blossom brings spring to the garden .


The ocean is vast because it admits hundreds of rivers .


Neighbors


wish


each


other


well


,


just


as


loved


ones


do


to


each


other .


If


two


people


are


of


the


same


mind


,


their


sharpens


can


cut


through metal .


A good citizen in one community will befriend to other citizens of


the


community


,


a


good


citizens


of


the


world


will


befriend


to


other citizens of the world .


A man who studies extensively the arts and literature , and directs


his


studies


with


judgment


and


state


,


is


not


likely


to


get


into


a


wrong track .


One can never be aware of the height of the sky and the depth of


the earth if he does not climb up a high mountain or look down


into a deep abyss .


Unless you pile up little steps , you can never journey a thousand


miles


;


unless


you


pile


up


tiny


streams


,


you


can


never


make


a


river or a sea .


Wealth and rank attained through immoral means are as empty as


floating clouds to me .


A bosom friend afar brings distance near .


Heaven has endowed me with talent for eventual use .


It is such a delight to have friend coming from far .


A public spirit will rule all under the heaven when the great wall


prevails .


As


Heaven



s


movement


is


ever


vigorous


,


so


must


a


gentleman


ceaselessly


strive


along


;


As


the


earth



s


capacity


is


to


hold


,


so


must


a


gentleman


constantly


cultivate


virtue


in


himself


to


shoulder the world .


The way ahead is long and has no ending ; yet high and low I



ll


search with my will unbending .


Learning


without


thinking


leads


to


confusion


;


thinking


without


learning ends in danger .


Opportunities


vouchsafed


by


Heaven


are


outmatched


by


terrestrial


advantages


,


which


in


turn


are


outmatched


by


the


harmony among people .


Preparedness ensures success , and unpreparedness spells failure .


Only when one is not here to seek glory and wealth can one have


great ideas only by being in peace at heart can one think and see


far ahead .


富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能 屈,此


之谓大丈夫。






合抱之木,


生于毫末;


九层之台,


起于累土;



千里之行,始于足下。






千丈之堤,以蝼蚁纸穴溃;百尺之室,以突



隙之烟焚。






锲而舍之,


朽木不折;


锲而不舍,


金石可镂。








三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其



不善者而改之。






书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。






学不可以已。青,取之于蓝而青于蓝;冰,



水为之而寒于水。君子博学而日参省乎己,



则知明而行无过也。






欲穷千里目,更上一层楼。








知不足,然后能自反也。只困,然后能自强



也。故曰教学相长。























It


is


a


true


great


man


whom


no


money


and


rank


can


confuse


,no


poverty


and


hardship


can


shake


,


and


no


power


and


force


can


suffocate .


A


huge


tree


that


fills


in


one



s


arms


grows


from


tiny


seedling


;


a


nine-storied tower rises from a heap of earth a thousand li journey


starts with the first step .


A


long


dike


will


collapse


because


of


an


ant-hole


in


it


;


a


tall


building will be burned down because of a spark from a chimney



s


chink .


If you carve but give up half away , even a decayed piece of wood


will


not


break


;


if


you


carve


without


a


break


,


even


a


metal


and


stone can be engraved .


Among any three men walking , I will find something to learn for


sure


.


Their


good


qualities


are


to


be


followed


,


and


their


shortcomings are to be avoid .


Diligence


is


the


vehicle


in


the


paths


of


Mountains


of


Books


;


endurance is the vessel on the courses of the Seas of Learning .


There is never an end to study . The dye extracted from the indigo is


bluer than the plant so is the ice colder than the water . By broadly


learning


and


constantly


examining


himself


every


day


,


the


gentlemen sharpens his awareness and makes fewer mistakes.


We widen our views three hundred miles by ascending one flight of


stairs . Exhausting my eyes to thousand li further , I am ascending


one more story of the tower .


Knowing


of


his


deficiency


stimulates


him


into


self- examination


;


the


discovery


of


his


confusion


leads


him


to


self- improving


.


Hence ,teaching and learning promote each other .


机场迎宾



先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?




是的,


我是伦敦大学亚非学院的乔治 泰莱克,



我要是没认错的话,您一定是戴小姐?






是的,我叫戴佳佳,海通集团人力资源部经



理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。




谢谢您来机场接我。这个机场太美了,绝对



是顶尖的国际机场。




我很高兴能在我的家乡接待您。人人都说这


< br>是一个一流的现代化国际机场。


欢迎,欢迎。



我们非常高兴您能成行啊,非常感激您能不



辞辛劳,在百忙之中抽空来我海通指导。






我一直希望能真正了解赫赫有名的海通集



团。你们也给了我近距离了解中国企业的机



会,我感激不尽。






一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。






还可以,但班机延误了,下了暴雨,我们之


< br>得在机场待了几个小时,


天气好转后才起飞。



但飞行途中天气还不错,服务也很好。








恩,长途旅行后您一定很累了,你还得倒时



差呢。行李都齐了,我们回宾馆吧。






是的,我是有点儿累了。我倒时差很慢,但



两天后自然就恢复了。




好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。明天



不必早起。明天的安排是这样的,中午设宴



为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去



看一场杂技表演,典型的中国杂技。不知泰



莱克教授意下如何?






太好了。中国人友善好客,我早有所闻。戴



小姐考虑率得很周到,过不了几天我便会被



宠坏了。




我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海


通集团合作愉快。东西齐了,车已经在外面< /p>


等候,我们走吧。




A:Excuse me , sir . Is this professor Tallack from London ?


B:Yes


,


I



m


George


Tallack


from


the


School


of


Oriental


African


Studies , University of London . You must be Miss Dai , if I



m not


mistaken .


A:Yes , I



m Dai Jiajia ,manager of Human Resources , the Haitong


Group .I have been expecting you , Prof. Tallack .


B:Thank


you


for


meeting


me


at


the


airport .


This


is


a


fantastic


airport , absolutely one of the top-notch international airports .


A:I



m


very


glad


to


have


the


pleasure


of


meeting


you


at


my


hometown


.


This


is


indeed


a


first- class


international


airport


,as


everybody


says


so .


You



re


welcome .


We



re


very


happy


that


you


made it in spite of tiring trip . We



ve very grateful that you took time


from your busy schedule and came to Haitong to give us advice .


B:I



ve


long


been


expecting


to


learn


about


the


famous


Haitong


Group


.


I


really


appreciate


this


opportunity


,


which


is


also


an


opportunity


for


me


to


learn


about


Chinese


enterprise


at


a


close


distance .


A: How was the trip ? It must be very tiring ,flying for more than 10


hours .


B:


Not


too


bad


.


But


we


were


later


than


expected


.


Our


plane


delayed


taking


off


as


we


ran


into


a


storm .


We


were


held


up


for


several hours at the airport , waiting for the storm to clear up . But


we


had


good


flying


weather


and


we


enjoyed


a


good


attending


service , of course .


A:Well , you must be very tired after the long trip , and you have to


get over the jet-lag . We have got all the luggage ,haven



t we ? Let



s


drive directly to the hotel .


B:Yes , I



m a bit tired . I



m very bad with a jet-lag . But I



ll be right


in a couple of days .


A:Good . We



ll take you to the hotel for a good rest . You don



t have


to get up early tomorrow . Here



s the schedule for tomorrow . We



ll


host


a


reception


lunch


in


your


honor .


And


then


you



ll


meet


with


Chairman


of


the


Board


in


the


afternoon


.


We



ll


take


you


to


an


acrobatic show in the evening , a typical Chinese acrobatic show .


How do you like that , Prof. Tallack .


B:I like that . I



ve heard that Chinese people are very friendly and


hospitable . You



re very considerate ,Miss Dai . I



ll soon be spoiled ,


I



m afraid .


A:I


hope


you



ll


have


a


pleasant


stay


here


,


and


enjoy


a


happy


collaboration


with


the


Haitong


Group


.


I


think


we



ve


got


宾馆入住



everything . Our car is waiting outside . Shall we go now ?



下午好,欢迎光 临和平饭店。需要服务吗,先


生?



是的,我要登记入住。




好的,先生。请问尊姓大名?您有没有预订房



间?




好的,我叫罗伯特金,我已经请人代为预订房



间了。




请稍等,让我查一下预定记录。喔,让您久等



了,先生。不过,恐怕这里查不到您的预定记



录。您是在哪里预定的?有确认函吗?






这就奇怪了。我是在十天前请国内的一家旅行



社代为预定的。我没有带确认函来,我只带了



一张影印的行程表。我在这里只住两天行吗?






别着急,我查一下有没有空房间。太好了,我



们还有一个双人间,另外还有一套豪华套房,



都没有人住。不知您要哪一间?




太感谢了,我要那个双人间吧。我可以住多久



呢?不会加价吧?




很好,先生,请登记吧。我们不多收费,入住



最后一套豪华套间您还可以享受八折优惠价



呢。




双人间可以了。我想知道酒店提供什么服务。






当然咯,请问您有什么要求吗?




好呀,早上七点钟侥幸,早餐送到我房间,衬



衫、裤子需要洗熨,文件需要复印,一封邮件



需要快递,诸如此类的事情需要帮忙。




没问题呀,请分别拨电话给总台、餐饮部、洗



熨部、商务中心就可以了。您也可以直接与楼



层服务台联系。您还需要什么服务吗?






还有一件事,酒店有没有什么地方可以健身?



我每天都要去健身房运动。




有呀,我们有设施齐全的健身中心,还有教练



给辅导呢。我们有许多现代化的健身设备可以



满足客人的不同需求。能让客人住的称心,我



们很高兴。我真的希望您在这里住的愉快,如



果还有什么其他要求,请随时告诉我。




太好了,非常感谢。







A:


Good


afternoon .


Welcome


to


the


Peace


Hotel .


May


I


help


you ,sir?


B:Yes , I



d like to check in ,please .


A:Certainly , sir . May I have your name , please ? Do you have a


reservation with us , sir ?


B:Yes


,


it



s


Robert


King .


I


suppose


somebody


made


reservation


for me .


A:Just a moment , please . I



ll check our reservation record ...Oh ,


thank you for your waiting , sir . But I



m afraid we have no record


of


your


reservation


.


Where


was


it


made


?


Do


you


have


a


confirmation letter ?


B:That



s very strange . I made the reservation about 10 days ago ,


through a travel agency at home . But I don



t have a confirmation


letter with me .what I have with me is a copy of the itinerary . Is


there any problem with the accommodation for two days ?


A: Just a minute , please . I



ll check vacancies . Very good ,I got


it . We have a double room , and there



s a deluxe suite available .


Which one do you prefer ?



B:Thanks a lot . I prefer the double room . How long can I take it ?


And is it a regular rate with no extra charge ?


A: Very good , sir . Will you register here , please ? No , there



s no


extra charge . Actually , you would have a good rate with 20% off


on the lase deluxe suite .


B:The


double


room


is


fine .


Is


there


any


service


that


I


need


to


know?


A:Certainly sir . May I know if you have anything in particular ?


B:Yes , I



d like to have a 7o



clock morning call , breakfast sent up


to


my


room


,


shirts


and


pants


laundered


,


some


documents


photocopied ,an express mail sent out , and something like that .


A:No


problem


.


Just


call


our


Front


Desk


,


Catering


Service


,


Laundry Service , and Business Center accordingly . Or you may


contact the Floor Service Desk . Is there anything else I can do for


you ?


B:Just


one


more


thing


--do


you


have


any


place


for


fitness


exercises? I go to the gym and exercise everyday .


A:Yes


,


we


have


a


well-equipped


fitness


center


,


with


coaches


available . We have many modern fitness facilities catering to the


different needs of our guests . I do hope you enjoy your stay here .


If


you


have


any


other


requirements


,


please


let


me


know


ant


anytime.


B:Very good . Thank you very much .


参观访问



您好,欢迎光临京河高科技园区。


我是园区的业



务经理,


我很荣幸能带大家参观我们的园区。不


知道各位对那方面比较感兴趣?




我对园区的总布局颇感兴趣,


您能简 要地介绍一



下吗?




很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,


然后在园



区内四处转悠一下,用我们的话来说就是


“走马



观花”吧。






好主意,不过我们是驱车观花,更舒服一些。










先生真 幽默!


我们言归正传吧。京河高科技园区



地理位置十分优越,背靠首都北京,面向辽阔的



渤海,东依京津唐高速公路,


驱车三十分钟可到


< /p>


达首都国际机场,


20


分钟即可到达首都 火车货运



站,


一个小时可抵达天津新 港。园区是经国务院



批准的国家级开发区,

< br>享有项目审批权和优惠政



策,是一个与国际管理体制接轨的经济区。








园区合适启用?园区的开发是由谁投资的?




园区建设分两期进行。一期工程占地


588


公顷,



28


个工业地块以及研发、行政和辅助设施构


< p>
成。二期工程占地


525


公顷,包括


22


个工业地



块。园区已 全面运营,


5


家国内银行和两家国外



银行提供了充足的贷款。






园区规划合理,井井有条。




说的,


园区的东侧是高尔夫球场,


西边是月亮 河,



北侧为宽达一公里的规划绿地。


园区的东部都是



工业区,西部是生活区,中部为公共建筑区域。








你们是以什么方式来吸引外商直接投资的?




园区采取有力措施改善投资环境,培育新的优



势,


使其成为华北地区吸纳高新技术产业、


跨国



公司以及大型骨干企业的乐园。


园区的两大 主导



产业是基于大数据和云计算的现代信息技术和



生物技术。








园区对外企有什么要求吗?



A:Hello , welcome to Jinghe High-tech Park . I am Operation


Manager of the Park . I



m honored to be


your guide and take


you to tour around the park . May I have your major interests ?


B: I



m interested in the general layout of the Park . Would you


please give me some idea of its setup ?


A:Very good . First of all , we



ll take a bird



s-eye view of the


Park .


And


then


we



ll


took


around


in


the


Park


and


,


to


use


a


Chinese metaphor ,we



ll cast a passing glance at flowers while


riding on horse back .


B



Good idea , but we



ll cast a passing glance at flowers while


riding a car ... In a more comfortable manner .



A: I really like your humor , sir . Now let me come back to our


story . Jinghe High-tech Park enjoys a superior location , with


the Capital Beijing as the backdrop , facing the vast expanse of


the


Bo


Sea


,


boardered


by


the


Jingjintang


Expressway


to


the


east


.


It


takes


only


30


minutes


to


reach


the


Capital



s


International Airport , 20 minutes to get to the Beijing Railway


Cargo


Station


,


and


an


hour


to


arrive


at


the


Tianjin


New


Harbor . The Park is a national development project approved


by the State Council . It is authorized to approve projects withe


preferential policies , operating under the management system


of international standards .



B:When was it put to use ? Who fuelled its development ?


A: The construction of the Park was undertaken in two phrases


with


the first


covering 588


acres


comprising 28 industrail lots


as well as R



D , administrative and support facilities . And the


second


phase


covers


an


area


of


525


acres


with


22


industrail


lots .The


Part


has


been


in


full


operation


,


supported


by


the


generous loans from 5 Chinese banks and 2 overseas banks .


B: The Park is well planned and arranged in perfect order .


A:Yes , it is . A golf course lies on its east , the Moon River to


its west


, and a kilometer- wide


green belt to


its north .


Inside


the


Park


,


industries


cluster


in


the


east


and


the


residences


concentrate


in


the


west .


In-between


you


can


find


the


public


service area .


B:What do you do to attract foreign direct investment ?


A:The


Park


Administration


takes


takes


strong


measures


to


improve the investment environment, to foster new competitive


advantages,


and


to


make


the


Park


an


investment


paradise


in


North


China


for


hi-tech


and


new-tech


companies


,


multinationals and the large enterprises of pillar industries . The


Park



s


two


leading


industries


are


modern


information


technology


and


biotechnology


based


on


big


data


and


cloud


computing .


B:Are


there


any


particular


requirements


that


prospective


foreign enterprises must meet .


园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,


能使用本地可用技术资源和材料 ,


能发展相适应



的辅助产业,能与各大学和政府研究机构合作。



来自美国、日本、韩国、德国、英国、法国、意



大利、


加拿大、


澳大利亚、


荷兰和挪威等地的跨


国公司已经在园区内落户。


园区有着强大的政府



支持和完备的高 技术产业链。


园区注重产业、




育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。












园区的环境真不错!








是的,


这也是我们引以为豪的一个方 面。


园区坚



持走

“生态型开发”


和可持续发展的道路。


为确



保环境质量,


我们始终坚持


“以绿引资,


以资养



绿”的发展战略 。园区绿化率达到


45%


以上,



可谓是绿草成茵,



绿树成林,


流水潺潺,


鸟儿啁


啾,空气清新,四季花香。 环境处处素雅幽静。












你真是一位诗人。



你们有独立完备的 水电供应设


施和垃圾处理设施嘛?






有。


园区 有独立运营的技术与安保服务中银,




备有高标准的水电测试设施,为企业提供可靠、



稳定、优质的电力、洁净水和网络服务,以及



24


小时的安保服务。






太棒了!















A: The target industries must meet the Park



s selection criteria .


That


is


,


they


must


strengthen


research


and


development


functions


,


use


locally


available


technical


resources


and


materials


,


develop


suitable


supporting


industries


,


and


collaborate


with


universities


and


public


research


institutes


.


Multinational companies from the United States , Japan , Korea ,


Germany


,


the


United


Kingdom


,


France


,


Italy


,


Canada


,


Australia ,Holland and Norway have settled down in the Park .


The


Park


enjoys


strong


government


support


and


has


complete


high-tech


industry


chains


.


It


focuses


on


the


integration


of


industry


,


education


,


and


R



D


.


The


Park


provides


a


stream-lined one-stop service for incoming enterprises .


B:The physical environment of the Park is wonderful .


A:Yes , it is one of the things that we take so much pride in . The


Park Administration has been pursuing the policy of ecological


conservation and sustainable development . To ensure the quality


of


the


local


environment


,


we


stick


steadfastly


to


our


development


strategy


of



attracting


investment


with


a


green


environment


and


maintaining


a


green


environment


through


investment .



As you can see , the Park has a green coverage of


more than 45%. It really boasts stretches of green grass , fosters


of


green


trees


,


streams


murmuring


,birds


chirping


,


air


refreshing


,


fragrant


flowers


blossoming


all


year


around


--The


whole


environment


is


enveloped


in


a


peaceful


,


elegant


and


relaxing atmosphere .


B:You



re


a


real


poet .


Do


you


have


independent


and


complete


establishments


for


water


and


power


supply


,


and


for


waste


treatment ?


A:Yes


,


the


Park


has


an


independent


techno-support


center


,


which


is


equipped


with


high-standard


facilities


for


water


and


electricity


supply


and


provides


the


enterprises


with


reliable


,


stable


and


quality


power


,


clean


water


,


internet


maintenance


service , as well as a 24-hour security service .


B:That



s wonderful .



第三单元:会谈口译



欢迎光临



A


:欢迎来到上海,罗伯茨先生。我是上海邮



电服务发展公司海外部主人陈天敏。




B


:很高兴见到您,陈主任。能访问贵公司我

< br>


很兴奋。当然咯,我还有机会看看上海和整个



中国,真令人兴奋。






A


:您专 程从英国赶来,我很高兴。我们为您



来此参加工作,成为我们部门的一员而感到骄



傲和荣幸。我真诚地希望您的来访有价值、有



意义。




B


:收到贵公司的友好邀请,来此与陈主任这



样的杰出人才合作共事,我深感愉快和荣幸。



我曾梦想有朝一日能够访问中国,能在美丽的



上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成



真了。








A


:我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高



的期望。我们会尽力使你在沪期间过得舒适愉



快。考虑到您的方便和舒适,您可以居住在公



司的外宾专用别墅。别墅紧挨着海滩,从那里



骑自行车


15


分钟可以到达我公司海外部的办



公楼,您一定喜欢。






B


:好极了。不仅您的“海外部”面对着大海,



我的预缩也面向着大海,这不是很有意思吗?




A


:罗伯茨先生,我真的很喜欢您的 幽默感。



您可知道“上海”这两个字在汉语里的字面意



思是“海上之埠”?我们为能够安排英国朋友



在临海的寓所下榻而感到骄傲。英国不是岛上



之国吗?




B


:您说得好,陈主任,我们与上海以及上海



人有许多共同之处。我太太一定会喜欢这里。




A


:我希望您的家人能早日与您在此 团聚。我



公司会支付包括国际机票在内的一切所需费



用。




B< /p>


:非常感谢您的关心。我太太是大学教师,



她与我儿子来这里的最佳时间是暑期,还要等



上两个月。我们真的等不及在上海相会。




A


:真遗憾,您还要等那么久。



B


:陈主任,你真是个好人,真的。



A


:长途飞行后您一定很累了。今晚有招待晚

< br>宴,


您需要休息一下。


晚上六点我派车来接您。




A



Welcome


to


Shanghai


,


Mr.


Roberts .


I



m


Chen


Tianmin


,


from


Shanghai


Post


and


Telecommunications


Service


Development


Company . I



m director of the company



s Overseas Department .


B:Nice to


meet


you , Director Chen .


I



m very


excited to


visit


your


company


and


of


course


,


tour


around


Shanghai


and


the


whole


country .


A: I



m very happy that you have come all the way from Britain . We


are very proud and honored that you will work with us , and be part of


our


department .


I


sincerely


hope


that


your


visit


will


be


worthwhile


and meaningful .


B:It


is


indeed


my


pleasure


and


privilege


to


have


received


your


gracious


invitation


and


work


with


a


distinguished


to


have


received


your


gracious


invitation


and


work


with


a


distinguished


group


of


people like Director Chen . I had been looking forward to this visit for


years . I had a dream that someday I would visit China and work in


the beautiful city of Shanghai for a while . I



m very grateful that you


have made my dream come true .


A:I



m very glad that


you have so high expectations on this business


trip


in


Shanghai


.


We


will


make


all-out


effort


to


make


your


stay


comfortable


and


pleasant .


For


your


convenience


and


comfort


,


we


accommodate


you


in


one


of


the


company



s


villas


for


overseas


visitors . It is located by the beach , fifteen minutes



bicycle ride from


the office building of the Overseas Department . I



m sure you will like


it .


B:That



s


wonderful


.


Isn



t


it


nice


that


not


only


your



Overseas


Department



looks



over the sea



but also my residence ?


A:I really like your sense of humor , Mr. Roberts . Do you know that


the word



Shanghai



in Chinese means literally



a port on the sea



.


We



re


very


proud


that


we


can


offer


our


British


friends


a


residence


overlooking the sea . Britain is a country of island on the sea , isn



t it ?


B:I like what


you said


, Director Chen . We have much in


common


with Shanghai and Shanghai people . I believe my wife will like here ,


too.


A:I hope your family will join you soon . Our company will pay for


all their expenses , including international flights .


B:Thank


you


so


much


for


your


concern


.


My


wife


teaches


at


a


university and the best time for her and my son to come over is when


school


breaks in


the summer . Two more months


to


go . We simply


can



t wait to see each other here in Shanghai .


A: I



m



sorry that you have to wait for that long.


B:You



re very nice , Director Chen , really .


A:You must be very tired after a long flight , Mr. Roberts . You



ll need


a rest for tonight



s reception party . I



ll send someone to pick you up


at six .


合资企业



A:


罗伯茨先生,


< br>很高兴再次见到您。


有什么需


要我做的吗?




B:


你好,陈小姐,离 开中国已有十个月了。我



打算同你商谈下能否与贵公司合资兴办企业,



共同生产移动电视和移动电话。



< /p>


A:


好极了。


您的投资意向是明智的。< /p>


我公司也



正在寻求外资,



合办一家生产移动电 视和移动


电话的制造公司,


罗伯茨先生,



您的提议很好。


我还记得一年前曾同您讨论过有关外国在华



投资的事情。




B:


是的,那次你谈得很好。其结果 是触发了我



同贵公司合资办企业的念头。你的回答很坦



率,你的解释很诚恳,很有说服力。现在我想



搭乘中国经济快车,


分享你们的经济成果,好



吗?




A:


当然可以。欢迎罗伯茨先生加入我们的行


列!我们来讨论下合资 企业的事宜吧。您能告


诉我您的设想吗?


B:


最近我对娱乐家电和电信设备的时长做了


一番调查。< /p>


中国乃至全世界的移动电视和移动


电话的市场,潜势很大。


在合资企业的起步阶


段,我希望有一个稳妥的速度和规模。我建议


投资总额在


1680


万美元左右,我想中国 人喜


欢这个吉利的数字。



A:


很好。


1680


岂止是个吉利数字,


我认为这对


启动这家合资企业来说是很合适的。


那么您在


合资中打算站有多少投资比重呢?




B:


我愿提供占投资总额的


50%


的资金。


其中包


括建设资金、


全部进口设备的费用以及来自我


国内公司的工程师 、技工和管理人员的费用。




A:< /p>


我对你这个


5:5


对半开的合伙投资比例 很满


意。这就是说,


我们在经营管理和利润分配上


也保持一种


5:5


对半开的权益关系。



B:


完全正确。



A:


接下来的问题是产品的营销。


移动电视在 中


国有很大的需求但我们无法保证再国内推销


50%

< p>
的移动电话。此外,我们需要增加外汇储


备,天晴还需防雨天嘛。


我建议贵方负责向海


外推销


65%


以上的移动电话,


您看如何?我相


信您对外汇的需求 大于对我人民币的需求。




B:


我很喜欢人民币。


我们都知道这是世界上最


坚挺的货币之一。


我还听说中国的人民币不就


便可成为一种可兑 换的货币。


不过我接受您的


建议。


我们 负责在国际市场上推销三分之二的



A:I



m so happy to see


you again , Mr. Roberts . May I help


you in


someway ?


B:Hi , Miss Chen , it



s been ten months since I left China . I would


like to discuss with


you the possibilities of establish a joint venture


with your company to manufacture mobile TV and mobile phones .


A:That



s


great .


Your


investment


proposal


is


a


very


wise


decision .


Our company is also seeking foreign investment in a manufacturing


company for mobile TV and mobile phones . Your initiative is most


welcome .


I


remember


talking


to


you


about


the


matter


of


foreign


investment in China a year ago , Mr. Roberts .


B:Yes , you did a good job . The whole idea of my investing in a joint


enterprise with


your company is


the direct


result of


your wonderful


lecture . Your answer were direct and honest . And your explanations


were sincere and persuasive . May I get on China



s economic express


train and share your economic gains ?


A:Of course . Welcome aboard , Mr. Roberts ! Let



s get down to the


business of this joint I have some idea of your proposal?


B:I


did


a


lot


of


research


in


the


market


of


entertainment


and


telecommunications equipment lately . There



s a potential market for


mobile TV and mobile phones in China and elsewhere in the world .


Initially , I would like to embark on this joint venture business at


a


moderate


rate


,


with


a


safe


sale .


My


suggestion


for


the


amount


of


total capital investment is in the vicinity of 16.8 million US dollars , a


lucky number in China , I suppose .


A:Very


good .


16.8


million


is


more


than


a


lucky


number


;


it



s


the


right number for the initiation of this joint venture , as I understand


it


.


But


how


much


would


be


your


share


of


investment


in


this


partnership ?


B:My


contribution


is


50%


of


the


total


investment


,


including


the


construction funds and the cost


of all the imported equipment


, and


the


engineers


,


technicians


and


management


staff


from


my


home


company .


A:I like the idea of a 50 to 50 investment partnership , in which case


there


will


be


a


50-to-50


distribution


in


business


management


and


profit share .


B:You



re absolutely right .


A:The


problem


then


involves


the


marketing


of


manufactured


products .


Mobile


TV


is


in


high


demand


in


China


,


but


we


can



t


guarantee the 50% domestic marketing of mobile phones . Besides ,


we need to increase our foreign exchange reserve for the rainy day .


May


I


suggest


that


you


market


at


least


65%


of


the


total


number


of


mobile


phones


internationally


?


I


believe


you


need


mor


foreign


currency than our renminbi .


B:I love renminbi . We all know it is one of the strongest currencies


in the world . And I have heard that the Chinese yuan will become a


convertible currency soon . But I accept your proposal and we will be


responsible for the international marketing of two-thirds of the


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 06:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/661221.html

中级口译教程课文翻译的相关文章