-
英国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)
1
、
Anthem for
Doomed Youth
青春挽歌
What passing-bells for
these who die as cattle
?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid
rattle
Can patter out their hasty
orisons.
什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起?
只有毛骨悚然的短枪怒吼之声
只有喋喋不休的长枪结巴之声
可以仓促叨念出他们的死前祈祷
No
mockeries for them
;
no
prayers nor bells,
Nor any voice of
mourning save the choirs,
——
The shrill, demented choirs of wailing
shells
;
1
英国人最爱的英语诗歌精选
10
p>
首(中英双语)
And bugles
calling for them from sad shires.
没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声
没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班
嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣
悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号
What candles may be held
to speed them all
?
Not in the hands of boys, but in their
eyes
Shall shine the holy glimmers of
goodbyes.
什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢?
并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里
闪耀著神圣光辉的道别
The
pallor of girls' brows shall be their
pall
;
Their
flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of
blinds.
女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布
家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花
(前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧
诗歌注释:
1 Anthem
-
perhaps best known in the
expression
National
Anthem;
expressing joy); here, perhaps,
a solemn song of celebration 1
2
英国人最爱的英语诗歌精选
10
p>
首(中英双语)
国歌
-
最出名的可能是在表达“国歌”
;
另外,一个重要的宗教歌曲
(通常表达喜悦)
;
在这里,也许,一个庄严的回归颂
2 passing-bells - a bell tolled after
someone's death to
announce the death
to the world 2
结业钟声
-
钟钟声后,某人的
死亡宣布死亡世界
3 patter out - rapidly speak 3
胡言乱语了
-
迅速发言
4 orisons
-
prayers, here funeral prayers 4 orisons
-
祈祷,祈
祷在这里葬礼
5 mockeries
-
ceremonies which are insults. 5
mockeries
-
仪
式这是侮辱。
Here Owen seems to be suggesting that
the
Christian religion, with its loving
God, can have nothing to do
with the
deaths of so many thousands of men
这里欧文似
乎暗
示基督教派,其热爱的上帝,可没有任何关系的死亡,使成千上万的
男人
6 demented -
raving mad
6
疯狂
-
疯
7 bugles
-
a
bugle is played at military funerals (sounding
the last post) 7
军号
-
一个号角发挥军事葬礼(探空过去后)
8 shires
-
English counties and countryside from
which so
many of the soldiers came 8
夏尔斯
-
英语县和乡村从如此多的士
兵
9 candles
-
church candles, or the
candles lit in the room
where a body
lies in a coffin 9
蜡烛
-
教堂蜡烛,或点燃蜡烛的房间
3
< br>英国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)
里的一个机构是棺材
10 pallor -
paleness 10
苍白
-
苍白
11 dusk has a symbolic significance
here
11
日黄昏了这里的象征
意义
12 drawing-down of blinds - normally a
preparation for night,
but also, here,
the tradition of drawing the blinds in a room
where a dead person lies, as a sign to
the world and as a mark
of respect. 12<
/p>
绘图式的百叶窗
-
通常是准备晚上,
p>
而且,
在这里,
传
统的绘画窗帘在房间里死的人的谎言,
作为一个符号,
作为世界
的尊
重。
The coming
of night is like the drawing down of
blinds.
夜晚的到来就像是取用百叶窗。
2
、
Not
Waving But Drowning
不是挥手而是求救
Nobody heard him, the dead
man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
Poor chap, he always loved larking
And now he's dead
It must
have been too cold for him his heart gave way,
They said.
Oh, no no no, it
was too cold always
4
英国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)<
/p>
(Still the dead one lay
moaning)
I was much too far out all my
life
And not waving but drowning.
没人听得见他,这个要死的人
但他仍然在呻吟
远远不是你们想的那样
我不是在挥手而是在求救
可怜的小伙子,他总喜欢嬉闹玩耍
现在他死了
一定是因为他太冷了,心脏才停止了跳动
他们说到。
不,不是,它一直很冷
(要死的人还在呻吟着)
我远离我的生活了
挥手只是在求救。
3
、
Sea
Fever
海之恋
I MUST go down to the seas again, to
the lonely sea and the
sky,
And all I ask is a tall ship and a star
to steer her by,
And the wheel's kick
and the wind's song and the white sail's
5
英国人最爱的英语诗歌精选
p>
10
首(中英双语)
shaking,
And a gray mist on
the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相连
我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞
雾雨弥漫在海面,透出曙色一线
I
must go down to the seas again, for the call of
the running
tide
Is a wild
call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the
white clouds flying,
And the flung
spray and the blown spume, and the sea-gulls
crying.
我多想再次回到大海
倾听那奔越的潮汐的呐喊
那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝
风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to
the vagrant gypsy life,
To the gull's
way and the whale's way, where the wind's like a
whetted knife;
And all I ask
is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when
the long trick's
over.
我一定要再次回到大海
6
英国人最爱的英语诗歌精选
10
p>
首(中英双语)
似吉普赛人浪迹天边
像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀
我只想似流浪者笑对如戏人生,让欺诈在静谧、甜美的梦中消散
4
、
The
Good Morrow
早安
I
wonder by my troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not
wean
’
d till then?
But suck
’
d on
country pleasures, childishly?
Or
snorted we in the Seven
Sleepers
’
den?
‘
Twas so; but this, all
pleasures fancies be;
If ever any
beauty I did see,
Which I desired, and
got,
‘
twas but a dream of
thee.
我真不明白;你我相爱之前
在干什么?莫非我们还没断奶,
只知吮吸田园之乐像孩子一般?
或是在七个睡眠者的洞中打鼾?
确实如此,但一切欢乐都是虚拟,
如果我见过.追求并获得过美,
那全都是——且仅仅是——梦见了你。
And now good-morrow to our waking
souls,
Which watch not one another out
of fear;
For love all love of other
sights controls,
7
< br>英国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)
And makes one little room an
everywhere.
Let sea-discoverers to new
worlds have gone;
Let maps to other,
worlds on worlds have shown;
Let us
possess one world; each hath one, and is one.
现在向我们苏醒的灵魂道声早安,
两个灵魂互相信赖,毋须警戒;
因为爱控制了对其他景色的爱,
把小小的房间点化成大千世界。
让航海发现家向新世界远游,
让无数世界的舆图把别人引诱
我们却自成世界,又互相拥有。
My
face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces
rest;
Where can we find two better
hemispheres
Without sharp north,
without declining west?
Whatever dies,
was not mix
’
d equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken,
none can die.
我映在你眼里,你映在我眼里,
两张脸上现出真诚坦荡的心地。
哪儿能找到两个更好的半球啊?
没有严酷的北,没有下沉的西?
8
英国人最爱的英语诗歌精选
10
p>
首(中英双语)
凡是死亡,都属调和失当所致,
如果我俩的爱合二为一,或是
爱得如此一致.那就谁也不会死。
5
、
Ode to a
Nightingale
夜莺颂
My heart aches, and a drowsy numbness
pains
我的心痛,困顿和麻木
My sense, as though of hemlock I had
drunk,
毒害了感官,犹如饮过毒鸩,
Or
emptied some dull opiate to the drains
又似刚把鸦片吞服,
One
minute past, and Lethe-wards had sunk
一分钟的时间,字句在忘川中沉没
'Tis not through envy of thy happy lot,
并不是在嫉妒你的幸运,
But being too happy in thine happiness,
--
是为着你的幸运而大感快乐,
That thou, light-winged Dryad of the
trees
你,林间轻翅的精灵,
In some melodious plot
9
英国人最爱的英语诗歌精选
p>
10
首(中英双语)
在山毛榉绿影下的情结中,
Of
beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated
ease.
放开了歌喉,歌唱夏季。
O,
for a draught of vintage! that hath been
哎,一口酒!那冷藏
Cool'd a long age in the deep-delved
earth,
在地下多年的甘醇,
Tasting of Flora and the country green,
味如花神、绿土、
Dance, and Provencal song, and sunburnt
mirth!
舞蹈、恋歌和灼热的欢乐!
O
for a beaker full of the warm South,
哎,满满一杯南方的温暖,
Full
of the true, the blushful Hippocrene,
充满了鲜红的灵感之泉,
With
beaded bubbles winking at the brim,
杯沿闪动着珍珠的泡沫,
And
purple-stained mouth
和唇边退去的紫色;
That I
might drink, and leave the world unseen,
10
英
国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)
< br>
我要一饮以不见尘世,
And with thee fade away into the forest
dim
与你循入森林幽暗的深处
Fade far away, dissolve,
and quite forget
远远的离开,消失,彻底忘记
What thou among the leaves hast never
known,
林中的你从不知道的,
The
weariness, the fever, and the fret
疲惫、热病和急躁
Here,
where men sit and hear each other groan;
这里,人们坐下并听着彼此的呻吟;
Where palsy shakes a few, sad, last
gray hairs,
瘫痪摇动了一会儿,悲伤了,最后的几丝白发,
Where youth grows pale, and spectre-
thin, and dies;
青春苍白,古怪的消瘦下去,后来死亡;
Where but to think is to be full of
sorrow
And leaden-eyed despairs,
铅色的眼睛绝望着;
Where Beauty cannot keep her lustrous
eyes,
美人守不住明眸,
Or new Love pine at them beyond to-
morrow.
11
英国人最爱的英语诗歌精选
10
首(中英双语)
新的恋情过不完明天。
Away! away! for I will fly to thee,
去吧!去吧!我要飞向你,
Not charioted by Bacchus and his pards,
不用酒神的车辗和他的随从,
But on the viewless wings of Poesy,
乘着诗歌无形的翅膀,
Though the dull brain perplexes and
retards
尽管这混沌的头脑早已跟随你,
Already with thee! tender is the night,
夜色温柔,而月后
And haply the Queen-Moon is on her
throne,
正登上她的宝座,
Cluster'd around by all her starry
Fays;
周围是她所有的星星仙子,
But
here there is no light,
但这处那处都没有光,
Save
what from heaven is with the breezes blown
一些天光被微风吹入幽绿,
Through verdurous glooms and winding
mossy ways.
和青苔的曲径。
I cannot
see what flowers are at my feet,
12
英国人最爱的英语诗歌精选<
/p>
10
首(中英双语)
我不能看清是哪些花在我的脚旁,
Nor what soft incense hangs upon the
boughs,
何种软香悬于高枝,
But, in
embalmed darkness, guess each sweet
但在温馨的暗处,猜测每一种甜蜜
Wherewith the seasonable month endows
以其时令的赠与
The grass, the thicket, and the fruit-
tree wild;
青草地、灌木丛、野果树
White
hawthorn, and the pastoral eglantine;
白山楂和田园玫瑰;
Fast
fading violets cover'd up in leaves;
叶堆中易谢的紫罗兰;
And
mid-May's eldest child,
还有五与中旬的首出,
The
coming musk-rose, full of dewy wine,
这啜满了露酒的麝香蔷薇,
The
murmurous haunt of flies on summer eves.
夏夜蝇子嗡嗡的出没其中。
Darkling I listen; and, for many a time
我倾听黑夜,多少次
I have been half in love with easeful
Death,
13
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英文爱情短句100条
下一篇:十大英文爱的表白