-
?
他
1952
年毕业于台湾大学外文系,
1959
年获美国
爱荷华大学(
LOWA
)艺术硕士,
先
后任教台湾东吴大学、师范大学、台湾大学、政治大学。其间两度应美国国务院邀请,赴
美国多家大学任客座教授。
1972
年任政治大学西语系教授兼
主任。
1974
年至
1985
年任香港
中文大学中文系主任。
1985
年至今,任高雄市“国立中山大学”教授及讲座教授。其中有
六年时间
兼任文学院院长及外文研究所所长。
先生一生从事诗歌、散文、评论、翻译,自称为自己写
作的“四度空间”。至今驰骋文
坛已逾半个世纪,涉猎广泛,被誉为“艺术上的多妻主义
者”。其文学生涯悠远、辽阔、深
沉,为当代诗坛健将、散文重镇、著名批评家、优秀翻
译家。现已出版诗集
21
种;散文集
1
1
种;评论集
5
种;翻译集
13
种;共
40
余种。<
/p>
余光中先生热爱中华传统文化,热爱中国。礼赞“中国,最美最
母亲的国度”。他说:
“蓝
墨水的上游是汨罗江”,“要做屈原
和李白的传人”,“我的血系中有一条黄河的支流”。
他是中国文坛杰出的诗人与散文家
,他目前仍在“与永恒拔河”。呼吸在当今,却已经进入
了历史,他的名字已经显目地镂
刻在中国新文学的史册上。
今天偶然在网上看到他的一篇文章《中文是最纯正的语言》,特别转载在这里!
特别拜托大家:一定要阅读十遍以上!
中文和英文,
是我们每天都要使用的两种语文。
中文不用说,我们都是中国人,
这是我
们的母语,每天都要用的。英文呢,现在也越来越实用了。英国
在政治上走下坡路了,大英
帝国早已解体,
甚至于联合王国也有
点问题。
可是很奇怪地,
英文却如此流行,
简直要变成
一种世界通用的语言。这是一个很有趣的现象。可见,政治是经常变迁的
,可是文化,像语
言这种东西,
却能够持久。
< br>英国人以前说:
“我们宁愿丧失印度,
也不愿意丧失莎士
比亚。
”
意思是,
一个民族的文学很重
要。
说这句话的时候,
印度还是大英帝国的殖民地。
当时说这
句话的人,没有料想到有一天香港也不是英国的了。可是,莎士比
亚依然是英国的。
英文如此流行是靠英国吗?还是靠美国?我们现在研究一下,
世界上以
英文为母语的人
有多少。
英国本国只有五六千万人,
大概相当于中国的一省的人口。
以英文为母语的人,
恐
怕还是美国比较多。
美国有两亿五千万人,
加上英国人口大概三亿人,
再加上人口少的加拿
大、<
/p>
澳大利亚、
新西兰等等,
以英文为母语的
人口不出四亿。
以中文为母语的人,
多好几倍,
不但在中国内地,
而且在台湾地区、
香港地区,
甚至于南洋的华人地区等等,
加起来有十二
三
亿。
现在的世界,
大家说已经全球化了,
也有人反对全球化,
但总之国际交流是越来越频
繁了。
如何进行国际交流呢?当然要靠语文。
所以一个中国人,
他学会了英文,
虽然不至于
无往而不利,
也可说是非常方便的。
我们学英文就很认真。
现在
内地也有学英语热。
可是我
们学了英语之后,
< br>如何对待中文呢?这是我们应该反省的。
同时,
语文的交
流是比较复杂的。
这不像货币的交流那么简单,
只要挂牌说今天
人民币对美金或者对港币的汇率是多少。
语文
的交流有很多阶段
。
中文和英文最早接触的时候,
很多英文字在中文中没有现成的词来表达。
民国初年,
梁
启超写社论,
写到了
“民主”
(
democracy
)
,
他不晓得该用什么词来表达,
p>
干脆用音译
“德
谟克拉西”。欧洲各国,凡
是受了拉丁文影响的,都有这个字:动词是
inspire
,意
即“把
生命力灌注到一个东西里面”;名词是
inspirat
ion
,就是“灵感”。可是梁任公没有现成
的翻译,所以他只
好说“彦斯皮里存”。这是中文跟西文、英文最早接触的时候一种过渡的
现象,这种现象
还保留了若干痕迹,一直到今日。比如说我们要“抵制”某一国家的货品,
有个“杯葛”
的说法。这个“杯葛”就是从“
boycott
”音译过来的。
此外,像“坦克”、
“吉普”、
“迷你”、
“密斯”、
“巴士”,都是音译而来的外来词。胶卷有叫“菲林”的,
煤气叫“瓦斯”,发动机叫“引擎”。还有“作秀”——我现在就是有点“作秀”。
< br>(笑声)
我们中文的词是很有意思的,比如“演讲”,英文是
give
a
speech,
动
词
speak
或者
talk
,
都是没有什么表情的字眼,就是“说”而已。而中文的“演讲”,可见你
不但要“讲”,而
且要“演”,要有点演员的本领,这就是“作秀”了。香港受了英国多
年统治的影响,英文
当然很流行,
香港人讲广东话时就夹英文,
所以香港的语言是非常复杂有趣的。
你到小店去
买饮料,小店叫“士多”,就是
store
;你去邮局
买邮票,邮票叫“喜单”,就是
stamp
。
< br>香港最有趣的字眼,
就是你去买草莓,
或者在咖啡馆点一
客草莓冰淇淋,
怎么说呢?是
“喜
朵蓓
蕾”。(笑声)就是
strawberry
。
< br>
这样说来,
世界上所有的语言都很难保持它原来的风貌,
因为跟其他的语言接触、
摩擦、
交流,就会发生一些变化。我们的中文,其实自古到今,
是受外来影响比较少的一种语言,
可还是有变化。
我们想一想,
一个现代的中国的读书人,
他是不是只懂一点英文呢?也不见<
/p>
得。我们每天写的数目字“
1
、
2
、
3
、
4
”,不是中文,而是阿拉伯字码。我们学习的英文,
里面有许多被英文所归化了的拉丁文字眼。
最常见的就是简写
etc.
,
意思是
“等等,
等等”
。
我们读
18
p>
、
19
世纪的英文,那里面的拉丁文就更多
了,因为英国人把拉丁文当文言。再比
如法文,
我们到饭店里去
点菜,
菜单
menu
就是从法文里来的
。
很多法文的词句,
比如说
fait
accompli
(既成事实)、
co
up d'etat
(政变),大量地进入英文。
好了,你旅行到美国去,飞机在西岸降落,那个都市叫
San
Francisco
,这个名字不是
英
文,
是西班牙文。
旧金山的街道名很多都是西班牙文的街道名。
然后你到洛杉矶去,
英文
叫
Los <
/p>
Angeles
。
Los
,
其实是西班牙文定冠词的多数,
阳性;
Angeles
就是西班牙文
“天使”
的意思。
Los
Angeles
< br>就是“天使城”。你要学音乐、练钢琴,很多音乐术语都是意大利文
的:快板,<
/p>
allegro
;行板,
andante
;慢板,
lento
。如果你到欧洲去
,有几个字各国都是
一样的,比如
hotel
< br>、
police
、
toilet
,总是很相似的词翻来翻去,不必翻译就能明白。因
此我们可能
每天都会接触到各国语文。
比如你去超级市场去买一样用品,
是
外来的,
它就可
能用
6
种语言来说明如何使用,
诸如此类。
你只要眼睛放亮一
点,
好奇心强一点,
就可以学
很多东西
。
那么我们中文有没有受外来影响呢?当然是有的。
蒙古人统治中原、
< br>满洲人入关,
虽然
影响不大,
因
为他们汉化得比较厉害,
科举也还是用中文。
可是我们看电视,
这个是
“贝勒”
,
那个是“格格”,还有“福晋”、
“额娘”,好像又有点满洲化的样子。如果你去读
《西厢
记》,这里面就有点蒙古化。张生看到美人崔莺莺,惊为天人,那个戏词怎么说的
呢?“颠
不喇得见了万千,似这般可喜娘,罕曾见。”
(笑声)
美人见了很多,像这样的美人还是少
见。可是这“颠不喇得”,就是蒙古文。对中文影响
比较大的,是梵文。佛家的经典中有很
多梵文,音译成汉文之后,也进入了汉语。我们最
常见的,比如“菩萨”、“罗汉”、
“浮
屠”、
“涅槃”、“和尚”等等,都是梵文的音译,都是外来语。但是即使是梵文,也并没
有进入我们的教育制度。
不像英文,
已经进入了教育制度,
成为考试的科目。
这影响就极大
了,因
此中文受英文的影响越来越大,大到很多中国人说话、思想、写文章,甚至不大像中
文,
像英文更多些。
英文现在好像是世界语了,
可是它比起中文来只能说是一种很年轻的语言
,
而且它很不
纯。中文,几千年来相当纯,因为同周围的文化比
起来,我们的文化还算是强势文化。碰到
另一个强势文化——印度文化,
虽然受到一定影响,
可是那时候我们的文化体制很强,
影响
不是太大。
而英文,
本身是一种很
复杂的语言。
你拿一本英文大辞典来看,
字的后面常常附
一个框框,解释这个字的来源。这门学问叫做“字源学”
(
Etymology
)。你去看这一部分,
就会有
很大的发现、
很有趣的发现,
因为一本英文大辞典里面,
恐怕有一半都不是原来的英
文,而是外来的、继承改进的。
英文可以分
成几个时期:从公元
5
世纪到
1100
年,这是
Old English
时期
;从
1100
年到
1500
年这
400
年,
是中世纪
英文,
Middle
English
;
我们学的英文所谓
Modern
E
nglish
,
其实是从
1500
p>
年以来的这
500
年。
真正讲古老英文的人,
不在伦敦,
而是在今日的苏格兰、<
/p>
威尔士、爱尔兰,因为在外来民族的压力之下,他们搬到边区去了。
Modern English
时期
最早的
< br>200
年间的英文,
我们也读不懂,
比如莎士比亚的英文,
我们是要看翻译、
注解才能
懂的。
<
/p>
法国北部有两个大半岛:大的叫
Britannic
;小一点,像一个手指指着英国的叫
Normandy
。
在公元
1066
年,
发生了一件大事。
诺曼底公爵威廉
(
William
,
Duke
Of
Normandy
)
,
领兵攻打今日的英国,
进入伦敦,
成为英国人的国王。
这一年在中国是北宋,
苏东坡<
/p>
30
岁。
(笑声)此后的几百年,法国人
就坐在英国的王位上。这种政治的征服带来了语言的变化,
从此法文大量地进入英文。<
/p>
你对一个女孩说:
“
How
pretty
you
are
!
”
意思是
“你好漂
亮”
。
你要是说:“
How
beautiful
you
are
!”就是“你好美”。“美”比“漂亮”要高级一点,
beau
tiful
是法文来的,而
pretty
是土英文。(笑声)英文里面的单音节字眼,往往是土
英文,是
Old English
。雄才大略的英国首相丘吉尔,他演讲的时候专门拣单音节的
字眼。
丘吉尔是读古典文学的,他说英文有
800
个单音节的字,
Odd
syllable
,只要运用得当,音
调铿锵,
表情十足,
就可以成为一个大演说家。
第二次世界大战的时候,
< br>希特勒的轰炸机轰
炸伦敦,
形成危机。
< br>丘吉尔召开内阁会议,
研究在敌机来袭的时候,
怎样让老
百姓赶快把灯
火熄掉,也就是“灯火管制”。内阁大臣都是牛津、剑桥毕业的,饱读古文
,也就是饱读拉
丁文,他们想出来的都是音节很多的字眼,有的大臣就提议用
the elimination of
illumination
p>
。
(大笑)哇,这个很有学问呐!丘吉尔说:这不行啊!你话还没讲
完,炸弹
就落到头上来了!
(笑声)
太
长了,
不要用拉丁语根的字眼,
用我们土英文。
他就说用
lack
out
,一片黑就完了。(笑声)
1066
年以后,英文受法
文的影响很大,包括很多拉丁文也通过法文而进入英文。举个
例子,英文中“牛”是
p>
cow
,“羊”是
sheep
,“猪”是
pig
,可是“牛肉”却不能说是
cow
meat
。
做了菜之后就变成另外的名称,
变成了
beef
,
mutton
和
pork<
/p>
。
中文很简单,
“牛肉”
、
“羊肉”、
“猪肉”,后面加个“肉”就完了。为什
么英文这么不厌其烦?那是因为被征服
的英国的牧童,在田里面看羊看牛的时候,是用土
英文说的。“
Oh,
this
is
a
cow.
That
is
a sheep.
”可是把这些
肉烧好了,端上桌子给法国主人吃的时候,要用法文了。“
Beef is
served.
”所以英文里面其实有好几套文字,一本大字典里边,拉丁
文语根或者来源自法文
的字,
多得不得了。
那个字越长、
越像有学问的样子的,
越是拉丁来源的。
p>
英文里有
kith
and
kin
,意思是“五亲六戚”,这是土英文。可是另外有个字眼
consanguinity
呢,也是这意
思,
p>
指
“血亲关系”
。
这个词五个音节的,
一看就知道有来头有学问。
果然是从拉丁文
来的,
con
是相同,
sanguis
就是血液,
nity
就是名词的语尾。
我们再来看看英文的星期是从哪儿来的。
Saturday
、<
/p>
Sunday
、
Monday
不用说了,很多
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:她是个好老师英语句子
下一篇:工作支持感谢信格式(共6篇)