关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文毕业论文 浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 02:13
tags:

-

2021年2月17日发(作者:泵壳)



本科生毕业论文







浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略









系:



外国语学院





业:














A Brief Analysis of the Features and



Translation of English Sports News


Vocabulary













摘要


< /p>


体育是社会文明的标志。


2008


年北京 奥运会的举办,大大激起了民众的体


育热情,体育新闻报道成为人们了解体育赛事,关注 世界体育发展的重要渠道。


英语体育新闻除具有一般新闻的特点外,

自身有其独特的语言特色及文体特征。



本文主要通过分析 著名的英语体育新闻报纸或杂志来研究其词汇。英语体


育新闻的词汇错综复杂,种类繁多 。本文主要分析了英语体育新闻词汇的四个


特征


,


即体育专业术语、缩略语、修辞和俚语的使用。然而


,


不同种类的词汇其


翻译方法也各有不同,本文根据“功能对等”理论,简要介绍了两种 翻译方法:


直译,即按照词汇的字面意思直接翻译


,

< p>
这种方法主要适用于体育专业术语、



略语以及部 分使用修辞的词汇的翻译;意译,即将词汇的隐含意义翻译出来,


不拘泥于其表面形式< /p>


,


大多数修辞性词汇,如


:


隐喻、


转喻的词汇


,


以及俚 语的翻


译应使用意译。本文旨在通过浅析英语体育新闻的词汇特点及其翻译方法,使


读者对英语体育新闻有更深的认识,减少阅读中的障碍,准确理解新闻所要传


递的信息,进而促进不同国家民族之间体育信息的交流与发展。



关键词:


英语体育新闻;词汇特点;直译;意译




















I



Abstract


Sport


is


the


sign


of


social


civilization.


The


hosting


of


the


famous


2008


Beijing


Olympic


Games has greatly aroused people's enthusiasm to sports. Sports news becomes an important way


for people to understand the sports events and pay more attention to the development of world


sports.


In


addition


to


the


general


features


of


news,


English


sports


news


has


its


own


unique


language characteristics and stylistic features.



The


thesis


mainly


studies


the


words


by


taking


famous


newspapers


and


magazines



as


examples


.


The vocabulary in English sports news is quite complex and full of various types. The


thesis


analyses


its


four


lexical


features:


sports


terminology,


abbreviations,


rhetoric


and


slang.


However, different types of words have their own translation methods . In the thesis, the author


briefly


introduces


two


kinds


of


translation


methods


based


on


the


theory


of



functional


e


quivalence”


: literal translation, namely we can literally translate the vocabulary, so the method


is mainly used for the translation of sports terminology, abbreviations and some rhetorical words;


free translation, which means we must accurately express the words' implied


meaning, but not


focus


on


its


forms.


Therefore,


free


translation


is


frequently


applied


in


the


translation


of


most


rhetorical vocabulary that using rhetoric such as metaphor and metonymy, and slang. The thesis


briefly


analyses


the


lexical


features


and


its


translation


methods


in


English


sports


news,


which


aims at making readers have a deeper understanding of English sports news, reducing the barriers


in


reading,


comprehending


the


sports


message


that


the


news


intends


to


convey,


and


finally


promoting the exchange and development of sports events among different nations.


Key words:


English Sports News; Lexical Features; Literal Translation; Free Translation










II



Table of Contents


Acknowledgements ...................... .................................................. ...............


错误!未定义书签。



摘要



.


.. .................................................. .................................................. ...........................................


I



Abstract ...... .................................................. .................................................. ................................ II


Table of Contents ..................... .................................................. .................................................. .


III


Chapter1 Introduction .................................................. .................................................. .................


1



1.1 Research Background


.


.......................................... .................................................. ...........


1



1.2 Aim and Significance of Research ................. .................................................. .................


1



1.3 Organization of the Thesis

< br>.


................................... .................................................. ...........


2



Chapter2 Literature Review ............ .................................................. ..............................................


3



2.1 English Sports News ...................................... .................................................. .................


3



2.1.1 The Definition of News


................................................. .........................................


3



2.1.2 The Introduction of English Sports News .............. ................................................


4



2.2 The Theory of “Functional Equivalence”



.


...................................... ...................................


4



2.2.1 Definition of “Functional Equivalence”



....................................... ..........................


4



2.2.2 Main Contents of “Functional Equivalence”



.


... .................................................. ....


5



2.2.3


The


Links


between


“Functional


Equivalence”


and


English


Sports


News


V


ocabulary


.

< p>
............................................ .................................................. ........................


5



2.3 Researches at Home and Abroad

< p>
.


................................ .................................................. ....


6



Chapter3 Lexical Features of English Sports News


................................................. .......................


8



3.1 Sports Terminology ................ .................................................. .........................................


8



3.2 Abbreviations .................................... .................................................. ..............................


9



3.3 Rhetoric


......................................... .................................................. ................................


1


0


3.3.1 Metaphor .................................................. .................................................. ..........


1


0


3.3.2 Metonymy ........................ .................................................. ..................................


1


0


3.4 Slang


.


............................... .................................................. .............................................. 11



III



3.5 Summary ........................... .................................................. ............................................


1


3


Chapter4 Lexical Translation of English Sports News


.


.................................. ...............................


1


4


4.1 Literal Translation ...................................... .................................................. ...................


1


4


4.2 Free Translation


.


............................................. .................................................. ...............


1


5


Chapter 5 Conclusion


....... .................................................. .................................................. .........


1


7


5.1 Major Findings ................................... .................................................. ...........................


1


7


5.2 Suggestions for Further Research


.

< p>
............................................ .......................................


1


8


5.3 Summary .. .................................................. .................................................. ...................


1


8


Bibliography


.


... .................................................. .................................................. ..........................


1


9



IV


本科毕业论文



Chapter1 Introduction


The study of English sports news has a long history, which has expanded from stylistics to


linguistics.


The


thesis


focuses


on


the


word


level.


This


chapter


is


made


up


of


three


parts:


the


research background, the aim and significance of research and the organization of the thesis.




1.1 Research Background


With


the


rapid


development


of


information


industry,


the


widespread


cooperation


and


communication among countries are becoming closer and closer. The world is gradually turning


into


a


global


village,


in


which


all


kinds


of


news


are


provided


and


shared


fast,


efficiently


and


conveniently. As one kind of news, sports news plays an important role in social and cultural life.


Sport


is


the


symbol


of


social


civilization.


At


the


same


time,


it


is


international,


so


we


need


to


deliver


the


latest


sports


news


to


meet


the


demands


of


fans


across


the


world.


On


the


occasion,


more and more English sports news appears on newspapers, magazines, TVs and Internet every


day. English sports news is a type of news, having its unique language features and writing styles,


therefore, many scholars have studied various aspects of English sports news. However, scholars


mainly regard sports news as a whole entity to study its linguistic aspects such as foregrounding


and


whole


features,


such


as


the


stylistic


features


or


language


characteristics.


Few


have


paid


attention to the study of specific details, including the words, tone and so on. Based on previous


studies


on


English


sports


news,


the


thesis


mainly


focuses


on


the


lexical


features


and


its


translation.


1.2 Aim and Significance of Research



Today, sport has become an indispensable part of people's life, and the whole world is paying


more


and


more


attention


to


the


development


and


transmission


of


sports.


Therefore,


in


the


newspaper or magazine, the sports news section occupies a large section. Sports information is


interactional all over the world. English is referred to as a universal language, so the best way to


know the latest and precise sports news is to read English sports news. As a type of news, English


sports


news


aims


to


transfer


information,


so


it


must


be


easy


to


understand.


However,


English



1


本科毕业论文



sports news has its unique styles and language features. The thesis selects the vocabulary to study,


because it is the basis to understand the news.






The


thesis


specifically


analyses


the


lexical


features


and


translation


methods


through


the


examples


of


famous


newspaper


and


magazine,


which


aims


to


help


readers


learn


some


professional words and presentation skills, and finally understand the sports news properly.


1.3 Organization of the Thesis


The thesis briefly analyses the lexical features and its translation in English sports news. It


consists of five chapters.





The


first


chapter


is


the


introduction,


indicating


the


research


background


and


its


aim


and


significance.


The


second


chapter


is


literature


review,


including


three


parts:


the


meaning


of


English


sports


news,


including


the


definition


of


news


and


sports


news,


the


introduction


of


the


theory of “functional equivalence”


and research at home and abroad, The third chapter is devoted


to


the


lexical


features


of


English


sports


news,


consisting


of


four


features:


use


of


sports


terminology, abbreviations, rhetoric and slang. The forth chapter briefly introduces two kinds of


translation


skills


of


English


sports


news


vocabulary


based


on


the


theory


of


“functional


equivalence”:


lite


ral


translation


and


free


translation.


The


fifth


chapter


draws


a


conclusion,


summarizing the major findings of the thesis and making suggestions for future research.










2


本科毕业论文



Chapter2 Literature Review



In this chapter, the author first introduces the meaning of English sports news, including the


definition


of


news,


some


features


of


sports


news


and


English


sports


news.


Then


the


author


precisely expresses one theory of translation,



functional e


quivalence”


. Finally, the author states


the previous research on features of English sports news at home and abroad, and some theories


about its translation.



2.1 English Sports News





In the part, we will introduce what news is, then give a brief definition of sports news and


English sports news.


2.1.1 The Definition of News





We have to admit it is easier to identify


the news than make the definition of news. Many


definitions have been given to


“news”, among which there is a well


-known saying: it is not news


when


a


dog


bites


a


man,


but


absolutely


news


when


you


find


a


man


bites


a


dog.


The


man-bites-dog definition, though sounds absurd, fully illustrates one of the widely accepted news


value, the unusual, bizarre nature of a recently happened event.


Different definitions have been given to


“news”


at different times and in distinct places. In


Tang Dynasty (618-906AD), when a handwritten or


wood-block-printed


gazette


was


published


for the emperor and his subordinates, news was things happening to and around the emperor.


According


to


Modern


Chinese


Dictionary


(2002),


news


is:


A:


the


domestic


and


foreign


information


reported


from


the


newspapers


or


broadcasting


stations;


B:


the


latest


news


events


happening in our society. The definition of news from


Chinese Words Encyclopedia


(Lu Dingyi,


2002) says that: A: current political or social events reported by the newspapers, news agencies,


broadcasting


stations


or


TV


stations,


which


calls


for


the


requirements


of


being


speedy,


timely,


true,


succinct


and


based


on


facts.


It


has


many


forms:


information,


correspondence,


features,


survey


reports,


news


photos,


television


news


etc;


B:


something


talked


by


people


which


is


interesting


and


novel.


The


definition


accepted


in


Chinese


academic


circles


as


standard


is


that



3


本科毕业论文



news is the reporting of recent events.


From all the definitions above, we can summarize the definition of news as follow: news is


the reporting of recent events which have certain social values and can arouse people's interests


widely.


2.1.2 The Introduction of English Sports News





After making clear of what news is, we can comprehend the meaning of sports news easily.


Sports


news


is


a


type


of


news,


transmitting


related


information


about


sports


games


and


fitness


activities.


It also represents a kind of spirit, that is, challenging ourselves, surpassing ourselves,


defeating


ourselves


and


finally


pursuing


perfect.


Sports


news


mainly


report


competitive


sports


games, and it focuses on entertainment and leisure. Moreover, sports news is international. Thus,


as English is used around the world, English sports news tends to be more and more important.





However, English sports news is different from the other kinds of news. It has its own lexical


features and stylistics features, and the thesis will analyze its lexical features in chapter 3.


2.2


The Theory of “Functional Equivalence”






In


19


64,


Nida


put


forward


the


concept


of


“dynamic


equiv


a


lence”



in


his


book


Toward


a


Science


of


Translation.


Later



at


the


end


of


1980,


he


rendered


his


“dynamic


equi v


ale


nce”



into




functional equivalence”


and interpreted that the meaning of these two concepts are just the same.


However, he prefers the concept of “functional equivalence” for the convenience of describing


the degrees of adequacy of a translation.



2.2


.1 Definition of “Functional Equivalence”






Functional


equivalence


implies


different


degrees


of


adequacy


from


minimal


to


maximal


effectiveness.


A


minimal


realistic


definition


and


a


maximal


ideal


definition


could


be


stated


respectively as follow:


“The readers of a translated text should be able to comprehend it to the point that they can


conceive of how t


he original readers of the text must have understood and appreciated it.”






“The readers of a translated text should be able to understand and appreciate it in essentially



4


本科毕业论文



the


same manner as the original readers did.”


(Nida, 1998: 118)


2.2.2 Main Content


s of “Functional Equivalence”



In


his


book


Language,


Culture,


and


Translating,



Nida


has


distinguished


degrees


of


his


“functional


equivalence”



from


the


aspects


of


cognitive


and


experiential


factors,


namely,


the


minimal, realistic “functional equivalence”


and


the maximal, ideal “functional equivalence”


that


we


have


discussed


above.


Nida


stresses


that


anything


less


than


that


minimal


degree


of


equivalence should be unacceptable, while that “maximal level of equivalence is rarely, it never


achieved except for tex


ts have little or no aesthetic value and involving only routine information”



(ibid.).



“Functional equivalence”


is the soul of Nida's overall theory of


“principle of equivalence.”



From early 1960s to 1990s, Nida didn't stop studying and perfecting his theory and tried to make


it more scientific and useful. The improvement lies in two aspects: first, the degree of functional


equivalence has been clearly divided into two scales, which makes the principle more practicable;


secondly,


Nida's


minimal,


realistic


d


efinition


of


“functional


equivalence”



is


more


definite,


concrete and understandable.





According to Nida's theory, the fundamental principle of translation is equivalence. In order


to have a better understanding of Nida's “functional equivalence”, one mus


t bear his following


words in mind.


“In general it is best to speak of ?functional equivalence?


in terms of a range of


adequacy, since no translation is ever completely equivalent. A number of different translations


can


in


fact


represent


varying


degrees


of


equivalence.


The


means


that


?equivalence?


cannot


be


understood


in


its


mathematical


meaning


of


identity,


but


only


in


terms


of


proximity,


i.e.


on


the


basis of degrees of closeness to functional identity”(Nida,199


3:117).


2.2.3 The Links between


“Functional Equivalence”


and English Sports News Vocabulary





English


sports


news


has


its


own


unique


language


style,


stylistic


features


and


special


vocabulary,


which


may


be


different


from


the


receptor


language,


so


we


cannot


just


translate


literally


without


considering


its


influence


and


the


culture


of


target


language.


The


function


of



5


本科毕业论文



sports news is to deliver latest sports information to readers, so its aim is to make sure the readers


grasp


the


implied


meaning


of


the


information.


When


translating,


we


need


not


to


pursue


the


complete


equivalence


of


the


forms,


what


we


should


focus


on


is


its


implied


message


or


its


function to the readers. That is just what the theory of


“functional equivalence”


advocates.






English


sports


news


vocabulary


is


the


main


part


of


the


whole


piece


of


news,


only


if


we


interpret the vocabulary accurately can we ensure the achievement of the


news?


function. Because


of


the


features


of


English


sports


news


vocabulary,


it


is


necessary


to


apply


the


theory


of


“functional equivalence”


to its translation.


2.3 Researches at Home and Abroad


Nowadays, with the development of sports and the increased link among countries, more and


more people pay attention to sports. Various kinds of mass media as newspapers, magazine, and


TVs constantly introduce the development of world sports to people. On the occasion, English


sports


news


appears,


which


is


a


bridge


linking


the


world


sports


and


culture.


Therefore,


it


is


necessary


to


analyze


and


comprehend


the


language


features


and


translation


skills


of


English


sports news, which has the significant meaning to the development of sports in our country and


the cross-culture communication with the world.






For


the


lexical


features


of


English


sports


news,


there


are


various


sayings


according


to


different measures. The study of lexical features of English sports news is a hot topic for scholars.


Many researchers have analyzed its lexical features by investigating the language phenomenon in


English


sports


news.


Bruce


Garrison



(2002)


gave


a


detailed


introduction


of


the


sports


news


vocabulary, and pointed out the problems in translation. Xiong Wei (2008) concluded the lexical


features


from


the


aspect


of


application


and


mainly


mentioned


six


features.


Fu


Rong


(2009)


studied the lexical features from



lexicology aspect, and Wang Lili (2008) studied the topic from


the aspect of linguistics.





As


for


the


lexical


translation


of


English


Sports


News,


there


are


many


kinds


of


translation


strategies, while the author prefers to the common ones: literal translation and free translation.



6

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 02:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660701.html

英文毕业论文 浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略的相关文章

英文毕业论文 浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略随机文章