-
本科生毕业论文
浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略
院
系:
外国语学院
专
业:
英
语
A Brief Analysis of the Features and
Translation of English
Sports News
Vocabulary
摘要
<
/p>
体育是社会文明的标志。
2008
年北京
奥运会的举办,大大激起了民众的体
育热情,体育新闻报道成为人们了解体育赛事,关注
世界体育发展的重要渠道。
英语体育新闻除具有一般新闻的特点外,
自身有其独特的语言特色及文体特征。
本文主要通过分析
著名的英语体育新闻报纸或杂志来研究其词汇。英语体
育新闻的词汇错综复杂,种类繁多
。本文主要分析了英语体育新闻词汇的四个
特征
,
即体育专业术语、缩略语、修辞和俚语的使用。然而
,
不同种类的词汇其
翻译方法也各有不同,本文根据“功能对等”理论,简要介绍了两种
翻译方法:
直译,即按照词汇的字面意思直接翻译
,
这种方法主要适用于体育专业术语、
缩
略语以及部
分使用修辞的词汇的翻译;意译,即将词汇的隐含意义翻译出来,
不拘泥于其表面形式<
/p>
,
大多数修辞性词汇,如
:
隐喻、
转喻的词汇
,
以及俚
语的翻
译应使用意译。本文旨在通过浅析英语体育新闻的词汇特点及其翻译方法,使
p>
读者对英语体育新闻有更深的认识,减少阅读中的障碍,准确理解新闻所要传
递的信息,进而促进不同国家民族之间体育信息的交流与发展。
关键词:
英语体育新闻;词汇特点;直译;意译
I
Abstract
Sport
is
the
sign
of
social
civilization.
The
hosting
of
the
famous
2008
Beijing
Olympic
Games has greatly aroused people's
enthusiasm to sports. Sports news becomes an
important way
for people to understand
the sports events and pay more attention to the
development of world
sports.
In
addition
to
the
general
features
of
news,
English
sports
news
has
its
own
unique
language characteristics and stylistic
features.
The
thesis
mainly
studies
the
words
by
taking
famous
newspapers
and
magazines
as
examples
.
The
vocabulary in English sports news is quite complex
and full of various types. The
thesis
analyses
its
four
lexical
features:
sports
terminology,
abbreviations,
rhetoric
and
slang.
However, different types of words have
their own translation methods . In the thesis, the
author
briefly
introduces
two
kinds
of
translation
methods
based
on
the
theory
of
“
functional
e
quivalence”
:
literal translation, namely we can literally
translate the vocabulary, so the method
is mainly used for the translation of
sports terminology, abbreviations and some
rhetorical words;
free translation,
which means we must accurately express the words'
implied
meaning, but not
focus
on
its
forms.
Therefore,
free
translation
is
frequently
applied
in
the
translation
of
most
rhetorical vocabulary
that using rhetoric such as metaphor and metonymy,
and slang. The thesis
briefly
analyses
the
lexical
features
and
its
translation
methods
in
English
sports
news,
which
aims
at making readers have a deeper understanding of
English sports news, reducing the barriers
in
reading,
comprehending
the
sports
message
that
the
news
intends
to
convey,
and
finally
promoting the
exchange and development of sports events among
different nations.
Key words:
English Sports News; Lexical Features;
Literal Translation; Free Translation
II
Table of Contents
Acknowledgements ......................
..................................................
...............
错误!未定义书签。
摘要
.
..
..................................................
..................................................
...........................................
I
Abstract ......
..................................................
..................................................
................................ II
Table of Contents .....................
..................................................
..................................................
.
III
Chapter1 Introduction
..................................................
..................................................
.................
1
1.1 Research Background
.
..........................................
..................................................
...........
1
1.2
Aim and Significance of Research .................
..................................................
.................
1
1.3 Organization of the Thesis
< br>.
...................................
..................................................
...........
2
Chapter2 Literature Review ............
..................................................
..............................................
3
2.1 English
Sports News ......................................
..................................................
.................
3
2.1.1 The Definition of News
.................................................
.........................................
3
2.1.2 The
Introduction of English Sports News ..............
................................................
4
2.2 The Theory
of “Functional Equivalence”
.
......................................
...................................
4
2.2.1
Definition of “Functional Equivalence”
.......................................
..........................
4
2.2.2 Main Contents of “Functional
Equivalence”
.
...
..................................................
....
5
2.2.3
The
Links
between
“Functional
Equivalence”
and
English
Sports
News
V
ocabulary
.
............................................ .................................................. ........................
5
2.3 Researches at Home and Abroad
.
................................
..................................................
....
6
Chapter3
Lexical Features of English Sports News
.................................................
.......................
8
3.1 Sports Terminology ................
..................................................
.........................................
8
3.2
Abbreviations ....................................
..................................................
..............................
9
3.3 Rhetoric
p>
.........................................
..................................................
................................
1
0
3.3.1 Metaphor
..................................................
..................................................
..........
1
0
3.3.2 Metonymy ........................
..................................................
..................................
1
0
3.4 Slang
.
...............................
..................................................
.............................................. 11
III
3.5 Summary ...........................
..................................................
............................................
1
3
Chapter4
Lexical Translation of English Sports News
.
..................................
...............................
1
4
4.1 Literal
Translation ......................................
..................................................
...................
1
4
4.2 Free Translation
.
.............................................
..................................................
...............
1
5
Chapter 5 Conclusion
.......
..................................................
..................................................
.........
1
7
5.1
Major Findings ...................................
..................................................
...........................
1
7
5.2
Suggestions for Further Research
.
............................................ .......................................
1
8
5.3 Summary ..
..................................................
..................................................
...................
1
8
Bibliography
.
...
..................................................
..................................................
..........................
1
9
IV
本科毕业论文
Chapter1
Introduction
The study of English
sports news has a long history, which has expanded
from stylistics to
linguistics.
The
thesis
focuses
on
the
word
level.
This
chapter
is
made
up
of
three
parts:
the
research background, the aim and
significance of research and the organization of
the thesis.
1.1
Research Background
With
the
rapid
development
of
information
industry,
the
widespread
cooperation
and
communication among
countries are becoming closer and closer. The
world is gradually turning
into
a
global
village,
in
which
all
kinds
of
news
are
provided
and
shared
fast,
efficiently
and
conveniently. As one kind of news,
sports news plays an important role in social and
cultural life.
Sport
is
the
symbol
of
social
civilization.
At
the
same
time,
it
is
international,
so
we
need
to
deliver
the
latest
sports
news
to
meet
the
demands
of
fans
across
the
world.
On
the
occasion,
more and more
English sports news appears on newspapers,
magazines, TVs and Internet every
day.
English sports news is a type of news, having its
unique language features and writing styles,
therefore, many scholars have studied
various aspects of English sports news. However,
scholars
mainly regard sports news as a
whole entity to study its linguistic aspects such
as foregrounding
and
whole
features,
such
as
the
stylistic
features
or
language
characteristics.
Few
have
paid
attention to the study of specific
details, including the words, tone and so on.
Based on previous
studies
on
English
sports
news,
the
thesis
mainly
focuses
on
the
lexical
features
and
its
translation.
1.2 Aim and
Significance of Research
Today, sport has become an
indispensable part of people's life, and the whole
world is paying
more
and
more
attention
to
the
development
and
transmission
of
sports.
Therefore,
in
the
newspaper or magazine, the sports news
section occupies a large section. Sports
information is
interactional all over
the world. English is referred to as a universal
language, so the best way to
know the
latest and precise sports news is to read English
sports news. As a type of news, English
sports
news
aims
to
transfer
information,
so
it
must
be
easy
to
understand.
However,
English
1
本科毕业论文
sports
news has its unique styles and language features.
The thesis selects the vocabulary to study,
because it is the basis to understand
the news.
The
thesis
specifically
analyses
the
lexical
features
and
translation
methods
through
the
examples
of
famous
newspaper
and
magazine,
which
aims
to
help
readers
learn
some
professional words and presentation
skills, and finally understand the sports news
properly.
1.3 Organization of the
Thesis
The thesis briefly analyses the
lexical features and its translation in English
sports news. It
consists of five
chapters.
The
first
chapter
is
the
introduction,
indicating
the
research
background
and
its
aim
and
significance.
The
second
chapter
is
literature
review,
including
three
parts:
the
meaning
of
English
sports
news,
including
the
definition
of
news
and
sports
news,
the
introduction
of
the
theory of “functional
equivalence”
and research at home and
abroad, The third chapter is devoted
to
the
lexical
features
of
English
sports
news,
consisting
of
four
features:
use
of
sports
terminology, abbreviations, rhetoric
and slang. The forth chapter briefly introduces
two kinds of
translation
skills
of
English
sports
news
vocabulary
based
on
the
theory
of
“functional
equivalence”:
lite
ral
translation
and
free
translation.
The
fifth
chapter
draws
a
conclusion,
summarizing the
major findings of the thesis and making
suggestions for future research.
2
本科毕业论文
Chapter2
Literature Review
In this
chapter, the author first introduces the meaning
of English sports news, including the
definition
of
news,
some
features
of
sports
news
and
English
sports
news.
Then
the
author
precisely expresses
one theory of translation,
“
functional
e
quivalence”
. Finally, the
author states
the previous research on
features of English sports news at home and
abroad, and some theories
about its
translation.
2.1 English
Sports News
In the part, we will introduce what
news is, then give a brief definition of sports
news and
English sports news.
2.1.1 The Definition of News
We
have to admit it is easier to identify
the news than make the definition of
news. Many
definitions have been given
to
“news”, among which there is a
well
-known saying: it is not news
when
a
dog
bites
a
man,
but
absolutely
news
when
you
find
a
man
bites
a
dog.
The
man-bites-dog
definition, though sounds absurd, fully
illustrates one of the widely accepted news
value, the unusual, bizarre nature of a
recently happened event.
Different
definitions have been given to
“news”
at different times
and in distinct places. In
Tang Dynasty
(618-906AD), when a handwritten or
wood-block-printed
gazette
was
published
for
the emperor and his subordinates, news was things
happening to and around the emperor.
According
to
Modern
Chinese
Dictionary
(2002),
news
is:
A:
the
domestic
and
foreign
information
reported
from
the
newspapers
or
broadcasting
stations;
B:
the
latest
news
events
happening in our society. The
definition of news from
Chinese Words
Encyclopedia
(Lu Dingyi,
2002) says that: A: current political
or social events reported by the newspapers, news
agencies,
broadcasting
stations
or
TV
stations,
which
calls
for
the
requirements
of
being
speedy,
timely,
true,
succinct
and
based
on
facts.
It
has
many
forms:
information,
correspondence,
features,
survey
reports,
news
photos,
television
news
etc;
B:
something
talked
by
people
which
is
interesting
and
novel.
The
definition
accepted
in
Chinese
academic
circles
as
standard
is
that
3
本科毕业论文
news is
the reporting of recent events.
From
all the definitions above, we can summarize the
definition of news as follow: news is
the reporting of recent events which
have certain social values and can arouse people's
interests
widely.
2.1.2 The
Introduction of English Sports News
After making
clear of what news is, we can comprehend the
meaning of sports news easily.
Sports
news
is
a
type
of
news,
transmitting
related
information
about
sports
games
and
fitness
activities.
It also represents a kind of spirit,
that is, challenging ourselves, surpassing
ourselves,
defeating
ourselves
and
finally
pursuing
perfect.
Sports
news
mainly
report
competitive
sports
games, and it focuses
on entertainment and leisure. Moreover, sports
news is international. Thus,
as English
is used around the world, English sports news
tends to be more and more important.
However,
English sports news is different from the other
kinds of news. It has its own lexical
features and stylistics features, and
the thesis will analyze its lexical features in
chapter 3.
2.2
The Theory of
“Functional Equivalence”
In
19
64,
Nida
put
forward
the
concept
of
“dynamic
equiv
a
p>
lence”
in
his
book
Toward
a
Science
of
Translation.
Later
at
the
end
of
1980,
he
rendered
his
“dynamic
equi
v
ale
nce”
into
“
functional
equivalence”
and interpreted that the
meaning of these two concepts are just the same.
However, he prefers the concept of
“functional equivalence” for the convenience of
describing
the degrees of adequacy of a
translation.
2.2
.1 Definition of
“Functional Equivalence”
Functional
equivalence
implies
different
degrees
of
adequacy
from
minimal
to
maximal
effectiveness.
A
minimal
realistic
definition
and
a
maximal
ideal
definition
could
be
stated
respectively as follow:
“The
readers of a translated text should be able to
comprehend it to the point that they can
conceive of how t
he original
readers of the text must have understood and
appreciated it.”
“The readers of
a translated text should be able to understand and
appreciate it in essentially
4
本科毕业论文
the
same manner as the
original readers did.”
(Nida, 1998:
118)
2.2.2 Main Content
s of
“Functional Equivalence”
In
his
book
Language,
Culture,
and
Translating,
Nida
has
distinguished
degrees
of
his
“functional
equivalence”
from
the
aspects
of
cognitive
and
experiential
factors,
namely,
the
minimal, realistic “functional
equivalence”
and
the
maximal, ideal “functional equivalence”
that
we
have
discussed
above.
Nida
stresses
that
anything
less
than
that
minimal
degree
of
equivalence should be unacceptable,
while that “maximal level of equivalence is
rarely, it never
achieved except for
tex
ts have little or no aesthetic value
and involving only routine information”
(ibid.).
“Functional equivalence”
is
the soul of Nida's overall theory of
“principle of equivalence.”
From early 1960s to 1990s, Nida didn't
stop studying and perfecting his theory and tried
to make
it more scientific and useful.
The improvement lies in two aspects: first, the
degree of functional
equivalence has
been clearly divided into two scales, which makes
the principle more practicable;
secondly,
Nida's
minimal,
realistic
d
efinition
of
“functional
equivalence”
is
more
definite,
concrete and understandable.
According to Nida's theory, the
fundamental principle of translation is
equivalence. In order
to have a better
understanding of Nida's “functional equivalence”,
one mus
t bear his following
words in mind.
“In general
it is best to speak of ?functional
equivalence?
in terms of a range of
adequacy, since no translation is ever
completely equivalent. A number of different
translations
can
in
fact
represent
varying
degrees
of
equivalence.
The
means
that
?equivalence?
cannot
be
understood
in
its
mathematical
meaning
of
identity,
but
only
in
terms
of
proximity,
i.e.
on
the
basis of degrees of closeness to
functional identity”(Nida,199
3:117).
2.2.3 The Links between
“Functional Equivalence”
and
English Sports News Vocabulary
English
sports
news
has
its
own
unique
language
style,
stylistic
features
and
special
vocabulary,
which
may
be
different
from
the
receptor
language,
so
we
cannot
just
translate
literally
without
considering
its
influence
and
the
culture
of
target
language.
The
function
of
5
本科毕业论文
sports
news is to deliver latest sports information to
readers, so its aim is to make sure the readers
grasp
the
implied
meaning
of
the
information.
When
translating,
we
need
not
to
pursue
the
complete
equivalence
of
the
forms,
what
we
should
focus
on
is
its
implied
message
or
its
function to the readers. That is just
what the theory of
“functional
equivalence”
advocates.
English
sports
news
vocabulary
is
the
main
part
of
the
whole
piece
of
news,
only
if
we
interpret the vocabulary
accurately can we ensure the achievement of the
news?
function. Because
of
the
features
of
English
sports
news
vocabulary,
it
is
necessary
to
apply
the
theory
of
“functional equivalence”
to
its translation.
2.3 Researches at Home
and Abroad
Nowadays, with the
development of sports and the increased link among
countries, more and
more people pay
attention to sports. Various kinds of mass media
as newspapers, magazine, and
TVs
constantly introduce the development of world
sports to people. On the occasion, English
sports
news
appears,
which
is
a
bridge
linking
the
world
sports
and
culture.
Therefore,
it
is
necessary
to
analyze
and
comprehend
the
language
features
and
translation
skills
of
English
sports news, which has the significant
meaning to the development of sports in our
country and
the cross-culture
communication with the world.
For
the
lexical
features
of
English
sports
news,
there
are
various
sayings
according
to
different measures. The study of
lexical features of English sports news is a hot
topic for scholars.
Many researchers
have analyzed its lexical features by
investigating the language phenomenon in
English
sports
news.
Bruce
Garrison
(2002)
gave
a
detailed
introduction
of
the
sports
news
vocabulary, and pointed out the
problems in translation. Xiong Wei (2008)
concluded the lexical
features
from
the
aspect
of
application
and
mainly
mentioned
six
features.
Fu
Rong
(2009)
studied the lexical
features from
lexicology
aspect, and Wang Lili (2008) studied the topic
from
the aspect of linguistics.
As
for
the
lexical
translation
of
English
Sports
News,
there
are
many
kinds
of
translation
strategies,
while the author prefers to the common ones:
literal translation and free translation.
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语商务合同的语言特征及其翻译策略
下一篇:红色象征什么-红色代表什么象征意义