-
一
.
中国书法(
ca
lligraphy
)是一门独特的艺术,是世界上独一
无二的
艺术瑰宝。
Chinese calligraphy is
a unique art and the unique art
treasure in the world.
?
中国书法艺术的形成、发展与汉文
字的产生与演进存在着密不可分的关系。
The
formation
and
development
of
the
Chinese
calligraphy
is
closely
related
to
the
emergence
and evolution of Chinese characters.
?
汉字在漫长的演变发展过程中,<
/p>
一方面起着交流思想、
继承文化的重要作用,
另一
方面它本身又形成了一种独特的艺术。
In this long evolutionary process,
Chinese characters have not only played an
important
role
in
exchanging
ideas
and
transmitting
culture
but
also
developed
into
a
unique art form.
?
书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、
学识、
修养、
个性等折射出来,
所以,
通常有
字如其人
的说法。
Calligraphic
works well reflect calligraphers' personal
feelings, knowledge,
self-cultivation,
personality, and so forth, thus there is an
expression that
?
中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
As one of the treasures of
Chinese culture, Chinese calligraphy shines
splendidly
in the world's treasure
house of culture and art.
二
.
近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。
In recent years, with the
development of Internet technology, the
construction of
digital education
resources of our country has made great
achievements.
?
很多高校建立了自己的数字化学习平台,
数字化教学在教育中发挥着越来越大的
作用。
Many universities have set up their own
digital learning platforms, and digital
teaching is playing an increasingly
important role in education.
?
和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。
Compared with the traditional way of
teaching, the digital way has a lot of
advantages.
?
一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;
On
one
hand,
digital
teaching
makes
global
sharing
of
teaching
resources
possible;
?
另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地
通过互联网进
入数字化的虚拟学校学习。
On
the
other
hand,
it
expands
the
learner's
study
time
and
space
to
learn,
allowing
people to get
access to the digital virtual schools through the
Internet anytime
and anywhere.
?
这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。
These advantages make it possible for
people to shift from one-time learning to
lifelong learning.
三
.
孝道(
filial piety
)是中国古代社会的基本道德规范(
code of
ethics
)
。
Filial piety is the basic code of
ethics in ancient Chinese society.
?
中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。
Chinese
people
consider
filial
piety
as
the
essence
of
a
person's
integrity,
family
harmony, and the
nation's well-being.
?
由于孝道是儒家伦理思想的核心,
它成了中国社会千百年来维系家庭关系的
道德准
则。
With
filial
piety
being
the
core
of
Confucian
ethics,
it
has
been
the
moral
standard
for
the
Chinese
society
to
maintain
the
family
relationship
for
thousands
of
years.
?
它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。
It's undoubtedly a traditional Chinese
virtue.
?
孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。
The
culture
of
filial
piety
is
a
complex
concept,
rich
in
content
and
wide
in
range.
?
它既有文化理念,又有制度礼仪(
institutional
etiquette
)
。
It includes not only cultural ideas but
also institutional etiquettes.
?
一般来说,
它指社会要求子女对父母应尽的义务,
包括尊敬、
关爱、
p>
赡养老人等等。
Generally
speaking,
it
refers
to
the
obligation
of
children
to
their
parents
required
by the society, including respect,
care, support for the elderly and so forth.
?
孝道是古老的
东方文明
之根本。
Filial piety
is fundamental to the ancient
四
.
农历七月初七是中国的七夕节
(Qi
xi
Festival)
,是中国传
统节日中最具浪漫色彩
的一个节日。
July
7th
on
the
Chinese
calendar
is
Chinese
Qixi
Festival,
the
most
romantic
of
all
the traditional Chinese
holidays.
?
一些大的商
家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。
Every
year,
some
big
businesses
organize
various
activities,
and
young
people
send
gifts to their lovers.
?
因此,七夕节被认为是中国的“情人节
”
(Valentine's Day)
。
As a result,
the Qixi Festival is considered to be Chinese
?
七夕节来自牛郎与织女(
Cowherd and
Weaving Maid
)的传说。
The Qixi Festival is derived from the
legend of Cowherd and Weaving Maid.
?
相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎
相会。
The
legend
holds
that
on
this
particular
night
every
year
the
Weaving
Maid
in
heaven
meets with Cowherd.
?
所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(
the
Milky Way
)相会。
So, people can see Cowherd and Weaving
Maid meeting in the Milky Way on the night
of Qixi.
?
姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。
On
this
night,
girls
would
also
beg
Weaving
Maid
for
some
wisdom
for
a
happy
marriage.
?
但随着时代的变迁,
这些活动正在消失,
唯有标志
着忠贞爱情的牛郎织女的传说一
直流传民间。
But, with
the changing
of times,
these activities
are
diminishing.
All that
remains
is the legend of Cowherd
and Weaving Maid, a sign of
faithful love, continuously circulated
among the folk.
五
.
丝绸之路(
Silk
Road
)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(
Eurasia
p>
)的交
通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称
丝绸之路
。
The
Silk
Road
is
a
traffic
route
in
the
ancient
times
connecting
China
and
Eurasia.
This trade route
focuses on the trade of silk, hence the
name
Silk
Road