关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野英语课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 00:12
tags:

-

2021年2月17日发(作者:oriented)



.


中国书法(


ca lligraphy


)是一门独特的艺术,是世界上独一


无二的 艺术瑰宝。



Chinese calligraphy is a unique art and the unique art


treasure in the world.


?



中国书法艺术的形成、发展与汉文 字的产生与演进存在着密不可分的关系。



The


formation


and


development


of


the


Chinese


calligraphy


is


closely


related


to


the


emergence and evolution of Chinese characters.


?



汉字在漫长的演变发展过程中,< /p>


一方面起着交流思想、


继承文化的重要作用,

另一


方面它本身又形成了一种独特的艺术。



In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an


important


role


in


exchanging


ideas


and


transmitting


culture


but


also


developed


into


a unique art form.


?


书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、


学识、


修养、


个性等折射出来,


所以,


通常有



字如其人



的说法。



Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge,


self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that



?



中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

< p>


As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly


in the world's treasure house of culture and art.



.


近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。



In recent years, with the development of Internet technology, the construction of


digital education resources of our country has made great achievements.


?



很多高校建立了自己的数字化学习平台,


数字化教学在教育中发挥着越来越大的


作用。



Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital


teaching is playing an increasingly important role in education.


?



和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。



Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of


advantages.


?



一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;



On


one


hand,


digital


teaching


makes


global


sharing


of


teaching


resources


possible;


?


< p>
另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地



通过互联网进


入数字化的虚拟学校学习。



On


the


other


hand,


it


expands


the


learner's


study


time


and


space


to


learn,


allowing


people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytime


and anywhere.


?



这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。



These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to


lifelong learning.



.


孝道(


filial piety


)是中国古代社会的基本道德规范(


code of ethics





Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society.


?



中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。



Chinese


people


consider


filial


piety


as


the


essence


of


a


person's


integrity,


family


harmony, and the nation's well-being.


?


< p>
由于孝道是儒家伦理思想的核心,


它成了中国社会千百年来维系家庭关系的 道德准


则。



With


filial


piety


being


the


core


of


Confucian


ethics,


it


has


been


the


moral


standard


for


the


Chinese


society


to


maintain


the


family


relationship


for


thousands


of


years.


?



它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。



It's undoubtedly a traditional Chinese virtue.


?



孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。



The


culture


of


filial


piety


is


a


complex


concept,


rich


in


content


and


wide


in


range.


?



它既有文化理念,又有制度礼仪(


institutional etiquette





It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes.


?



一般来说,


它指社会要求子女对父母应尽的义务,


包括尊敬、


关爱、


赡养老人等等。



Generally


speaking,


it


refers


to


the


obligation


of


children


to


their


parents


required


by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth.


?



孝道是古老的



东方文明



之根本。



Filial piety is fundamental to the ancient



.


农历七月初七是中国的七夕节


(Qi


xi


Festival)


,是中国传 统节日中最具浪漫色彩


的一个节日。



July


7th


on


the


Chinese


calendar


is


Chinese


Qixi


Festival,


the


most


romantic


of


all


the traditional Chinese holidays.


?



一些大的商 家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。



Every


year,


some


big


businesses


organize


various


activities,


and


young


people


send


gifts to their lovers.


?



因此,七夕节被认为是中国的“情人节




(Valentine's Day)




As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese


?



七夕节来自牛郎与织女(


Cowherd and Weaving Maid


)的传说。



The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid.


?



相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎



相会。



The


legend


holds


that


on


this


particular


night


every


year


the


Weaving


Maid


in


heaven


meets with Cowherd.


?



所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(


the Milky Way


)相会。



So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night


of Qixi.


?



姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。



On


this


night,


girls


would


also


beg


Weaving


Maid


for


some


wisdom


for


a


happy


marriage.


?


< p>
但随着时代的变迁,


这些活动正在消失,


唯有标志 着忠贞爱情的牛郎织女的传说一


直流传民间。



But, with


the changing


of times,


these activities are


diminishing.


All that remains


is the legend of Cowherd


and Weaving Maid, a sign of


faithful love, continuously circulated among the folk.



.


丝绸之路(



Silk


Road


)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(


Eurasia


)的交


通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称



丝绸之路





The


Silk


Road


is


a


traffic


route


in


the


ancient


times


connecting


China


and


Eurasia.


This trade route focuses on the trade of silk, hence the name


Silk



Road

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 00:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660470.html

新视野英语课后翻译的相关文章