关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国传统文化的英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 00:06
tags:

-

2021年2月17日发(作者:rational)


临门一脚,四六级翻译必备中国文化


16


句(一 )



2014



6



2




01:00


一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多 年。中国龙是古人将鱼、蛇、


马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物 。



中国龙的形成与


中华民族的多元融 合过程同步。


在中国人的心目中,


龙具有振奋腾飞、

< p>
开拓变化


的寓意和团结凝聚的精神。



Chinese


Dragon


Dragon


totem


worship


in


China


has


been


around


for


the


last


8,000


years.


The


ancients


in


China


considered


the


dragon


(or


loong)


a


fetish


that


combines


animals


including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and


other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in


accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.


To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.

< br>二、


秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,


通常在北方 省份表演。


秧歌舞者通


常穿上明亮多彩的表演服装,

< p>
他们的表演动作有力迅速。


在农历春节、


元宵节等


节日期间,


人们一旦听到锣鼓声,


不管 外面天气有多冷,


他们都会蜂拥到街上看


秧歌舞表演。


近年来,


中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,


队员常


年通过跳秧歌舞来保持健康,


同事他们也乐在 其中。



Yangko is one of tradition


folk dance of Han in is usually performed in northern provinces.


The


dancers


usually


wear


colorful


and


light


costumes,


and


the


performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring


Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no


matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate


the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China


organized


the


team


of


Yangko


by


themselves,


the


teamers


keep


their


health by dancing Yangko the whole year.


三、


长城是 人类创造的世界奇迹之一。


如果你到了中国却没去过长城,


就想 到了


巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:


“不到长城非好汉。


”实际上,


长城最初只 是一些断断续续的城墙,


直到秦朝统


一中国后才将其连城长城。 然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至


嘉峪关——大部分都是在明代修建的。



The Great Wall is one of the wonders


of the world that created by human beings! If you come to China without


climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel


Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say,



who


doest


not


reach


the


Great


Wall


is


not


a


true


man.


fact,


it


began


as


independent


walls for


different


states when


it


was first


built,


and did not become the


wall


we


see


today,


starting


from


Shanhaiguan


Pass


in


the


east


to


Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.


四、Dumplings


Dumplings


are


one


of


the


Chinese


people’s


favorite


traditional


dishes.


According


to


an


ancient


Chinese


legend,


dumplings


were first made by the medical saint--- Zhang Zhongjing. There are three


steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of


dumpling


flour;


2)


prepare


the


dumpling


stuffing;


3)


make


dumplings


and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing,


delicious


taste,


and


unique


shapes,


dumplings


are


worth


eating


hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could


be


more


delicious


than


dumplings”.


During


the


Spring


Festival


and


other


holidays,


or


when


treating


relatives


and


friends,


Chinese


people


like


to


follow


the


auspicious


custom


of


eating


dumplings.


To


Chinese


people


who


show


high


reverence


for


family


love,


having


dumplings


at


the moment the old year is replaced by the new is an essential part of


bidding farewell to the old and ushering in the new year.


饺子是深受中国


人民喜爱的传统食品。



相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:



1




擀皮、


2




备馅、


3




包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形


状独特, 百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过


节都有包饺子吃的 习俗,


寓意吉利。


对崇尚亲情的中国人来说,

< br>“更岁交子”吃


饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。



五、


Acupuncture


is


an


important


part


of


traditional


Chinese


medicine


(TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in


TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate


qi


and


blood,


so


as


to


keep


the


body’s


yin


and


yang


balanced


and


achieve


reconciliation


between


the


internal


organs.


It


features


in


traditional


Ch


inese


medicine


that


“internal


diseases


are


to


be


treated


with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using


needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting


moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to


stimulate the


channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has


been handed down generation after generation and has now spread all


over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung


fu


(otherwise


known


as


Chinese


martial


arts),


and


traditional


Chinese


medicine,


has


been


internationally


hailed


as


one


of


the


“four


new


national


treasures.”


针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,


针灸疗法主要是通过疏通 经络、


调和气血,


来达到阴阳归于平衡,


使脏腑趋于调


和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定 穴位,


或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,


以达到刺激经络。


治疗病痛的目的。


针灸


以其独特的优势 ,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉


为中国的“新四大国粹” 。



2014


四六级考前翻译中国文化 必备(二)



2014



6



2


< br>


01:01


六、


Chinese


Kung


Fu


Chinese


kung


fu,


or


Chinese


martial


arts,


carries


traditional Chinese culture in abundance. It is a traditional Chinese sport


which applies the art of attack and defence in combat and the motions


engaged with a series of skill and tricks. The core idea of Chinese king fu


is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony”


and


“cultivating


qi”


(otherwise


known


as


nourishing


one’s


spirit).


Meanwhile, it also includes thoughts of T


aoism and Buddhism. Chinese


kung fu has a long history, with multi- various sects and many different


boxing


styles,


and


emphasizes


coupling


hardness


with


softness


and


internal


and


external


training.


It


contains


the


ancien


t


great


thinkers’


pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of


weapons


named


by


the


later


generations


mainly


involve


the


skills


of


bare- handed


boxing,


such


as


shadow


boxing


(Taijiquan),


form


and


will


boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of


kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged


swords and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.


中国功


夫即中国武术,


是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目承载着丰


富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、

< br>释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼


修 ,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳


艺,如太极 拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。



七、


Chinese characters were initially meant to be simple pictures used to


help


people


remember


things.


After


a


long


period


of


development,


it


finally became a unique character system that embodies phonetic sound,


image, idea, and rhyme at the same time. The writing system, which was


extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones


and


tortoise


shells,


and


these


are


regarded


as


the


original


forms


of


Chinese


characters.


Afterwards,


Chinese


characters


went


through


numerous


calligraphic


styles:


bronze


inscriptions,


official


script,


regular


script,


cursive


script,


running


script,


etc.


Chinese


characters


are


usually


round


outside


and


square


inside,


which


is


rooted


in


ancient


Chinese


beliefs of an orbicular sky and a rectangular Earth. The five basic strokes


of


Chinese


characters


are



---



(the


horizontal


stroke)


“│”


(the


vertical


stroke),


“/”(


the


left


-


falling


stroke),


“\”


(the


right


-falling


strok


e), and “乙” (the turning stroke).



汉字是从原始人用以记事 的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、


形、


意韵 的独特文字。


现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,


被认为是 现代汉


字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段。< /p>


汉字结构“外圆内方“,



源于古人”天 圆地方“的观念。


汉字有五种基本笔画,


即:横、竖、撇、捺、 折。



八、


Chinese


Chopsticks


The


Chinese


way


of


eating


with


chopsticks


is


unique


in


the


world.


The


recorded


history


of


chopsticks


started


more


than three thousand years ago. Chopsticks were named zhu in ancient


Chinese. They look deceptively simple to use, but possess multi- various


functions,


such


as


clamping,


turning


over,


lifting


up,


raking,


stirring,


scooping,


poking,


tearing,


and


so


on.


Chopsticks


were


taken


as


an


auspicious mascot by ordinary people in ancient China. For example, the

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 00:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660455.html

中国传统文化的英语翻译的相关文章