-
翻译概述
-
之社会符号学指导下的翻译方法
p>
以社会符号学为取向的原则(
the
sociosemiotic-oriented translation
principle
)
社会符号学是
研究符号系统与社会与人类关系的科学,是在符号学的基础上发展而来
的。
符号学的研究虽然可追溯到古希腊,
但真正起步却是在二十世纪。
对符号学发展贡献最
大的应是美国学者查尔斯
·<
/p>
皮尔士(
Charles Pierce
)和查尔斯
·
莫里斯(
Charles
Morris
)。
按他们的观点,符号是由三个方面组成的实体
,即
1
)符号载体(
a sign v
ehicle
)
,2
)符号
所指(
a represent of the sign
)
,3
)解释者(
inter
pretant
)。这三部分之间的关系产生了符
号学的三种意
义
-
形式意义(符号与其他符号之间的关系)、存在意义(符号
与所指对象的
关系)和实用意义(符号与解释者的关系)。它们是符号意义的总和,应用
于语言研究时也
就相应地将语言意义划分为三种:
1
)言内意义(符号与符号之间的关系所体现的意义);
2
< br>)指称意义(符号与所指对象之间的关系所体现的意义)
;3
)语用意义(符号与解释者之
间的关系所体现的意义)
。研
究这三方面意义的学科分别为句法学、语义学和语用学,
它们
是
符号学的三个分支。社会符号学是美国学者冈瑟
·
克雷斯(
p>
Gunther Kress
)等人在符号学
的基础上发展而来的。美国翻译理论家尤金
·
奈达(
Eugene A. Nida
)创造性地将社会符号
< br>学应用于翻译研究和实践,
提出了社会符号学翻译法。
我
国学者陈宏薇等人也对这一理论的
继续发展作出了自己的贡献。学习社会符号学翻译法必
须重点掌握以下概念:
A
.翻译就是
翻译意义(
Translation means translating mean
ing.
)。意义分为
1
)指
称意义(
designative meaning
)、
2
)言内意义(
intral
ingual meaning
)和
3
)语用意义
(
pragmatic meaning
)。指称意义是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的
实体和
事件之间的关系,是词语、句子和篇章所反映的客观世界。例如:
father
(父亲),
table
cloth
(桌布),
The sun rises in
the east.
(太阳从东方升起。)
< br>言内意义是语言符号之间的关系,它具体体现在语音、
词汇
、句法和语篇等层次。语
音层次主要包括各种音韵(如头韵、元音迭韵、和声、押韵)
、格律及重读等方面;词汇层
次有谐音双关、一语双叙等;句法层次有组合关系、排比、
倒装等;篇章则有句式的变化、
段落的安排和衔接、粘连等。例如:
(
1
)
He
described the claim in alliteration fashion as a
composite of fantasy, fallacy
and
fiction.
(他用押头韵的方式把这种要求描绘成
p>
虚幻、
虚妄和虚构
的混合物。
)
(头韵)
(
2
)
The
senator picked up his hat and courage.
(
参议员捡起了帽子鼓起了勇气。)
(一语双叙)
(
3
)
Read not
to contradict and confute; nor to believe and take
for granted; nor to
find talk and
discourse; but to weigh and consider.
(
读书时不可存心诘难作者,不可尽信
书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。)
(排比)
语用意义是语言符号与语言符号使用者之间的关系。
它包括表征意义(
indexical
meaning
)(指话语中揭示发讯人的身份、性别、年龄、阶级和教育背景以及在交际中的态