-
柳公权玄秘塔碑原文及翻译
原文:唐故左街僧
录
(1)
、内供奉、三教谈论、引驾大德、安
< br>国寺上座、赐紫
(2)
方袍、大达法师玄秘塔碑铭(并序
)
江
南西道都团练观察处置等使,<
/p>
朝散大夫兼御史中丞,
上柱国,
赐紫,金
鱼袋
(3)
、裴休撰。
正议大夫,守右散骑常侍,充
集贤殿学士,兼判院事,上柱国,赐紫,金鱼袋
,柳公权书,
并篆额。
注释:
(1)
左街僧录
:
唐贞元四年
(788
年
)
置左右街大功德总僧
尼之籍。端甫总管左街僧录。<
/p>
(2)
赐紫
:
唐制以紫色为三品以
上服色,五品以上为绯色。僧、道、画师亦
有赐紫者,必兼
金鱼袋。
(3)
p>
金鱼袋
:
唐高宗始,给五品以上随身银鱼袋
,以
防诏命之诈,三品以上佩金鱼袋。
译文:这是唐朝大达法师玄秘塔的碑铭,宰相裴休撰文,柳<
/p>
公权书丹并篆额,其余部分都是官名。
原文:玄秘塔者,
大法师端甫
(4)<
/p>
灵骨之所归也。于戏
(5)
!
为
丈夫者,在家则张仁、义、礼、乐,辅天子以扶世导俗;出
家则运慈悲定慧,佐如来以阐教利生。舍此无以为丈夫也,
背此无以为达道也
。
注释:
(4)
端甫
:(770
—
836
年
)
唐高僧,俗姓赵
,天水人,德
宗时被徵,与儒、道议论,赐紫方袍,掌内殿法仪,录左街
僧事,
开成元年卒,
谥曰大达。
(5)
于戏
:
感叹词,
同
“
呜呼
”
。
译文:玄秘塔是供奉大法师端甫灵骨舍利的地方,啊!所谓
大丈夫,在家就要发扬仁
、义、礼、乐,帮助天子教化引导
世俗,如果出家当和尚就要心生慈悲,去掉一切执著,
辅佐
觉着阐扬教法,利益众生,不这样做不能说是大丈夫所为,
违背这个也无法得道。
原文:和尚
其出家之雄乎!天水赵氏,世为秦人。初,母张
夫人梦梵僧谓曰:
“
当生贵子。
”
即出囊中舍利,使吞
之。
及诞,所梦僧白昼入其室,摩其顶曰:
“
< br>必当大弘法教。
”
言讫而灭。既成人,高颡深目,大颐<
/p>
(6)
方口,长六尺五寸,
其音如钟。<
/p>
夫将欲荷
(7)
如来之菩提
(8)
,
凿生灵之耳目,
固
必
有殊祥奇表欤!
注释:
(6)
颡
:
[s
ǎ
ng]
额头;颐
:
下巴。
(
7)
荷:对事物的品评,
这里指领悟。
(8)
菩提
:
梵语,即
“
道
”
。
译文:出家当和尚是多么雄壮的事啊!天水有个姓赵的
人,
祖辈是秦人。他母亲张夫人梦见一个印度和尚对他说:
“<
/p>
你
要生一个好孩子。
”
< br>说完就取出口袋中的舍利让她吃下。等
孩子出生后,梦见的那个和尚于大白天来到
她屋里,摸着孩
子的头说:
“
他一定能
大力弘扬佛教。
”
说完就消失了。孩
子
长大后,
额高眼大,
下颌丰满,
口唇方
正,
身高六尺五寸,
声音象洪钟一样的响亮。要领悟佛教的法理
,凿开众生的耳
目,
帮助他们认清宇宙,
就一定要有这种祥和奇特的表像啊!
原文:始十岁,依崇福寺道悟禅师为沙弥
(9)
,十七正度
为比
丘,隶安国寺。具威仪
(10)
于
西明寺照律师,禀
(11)
持犯于
崇福
寺升律师
(12)
,
传唯识大义于安国
寺素法师,
通涅盘
(13)
大旨于福林
寺素法师。
注释:
(9)
沙弥:少年出家,初受戒者为沙弥,二十岁再受具
足戒,成为比丘。
(10)
具威仪:言具威仪戒。
p>
(11)
禀:禀
承,听命旨意。禀持犯指保
持戒律。
(12)
律师:善说戒律的
高
僧。
(13)
涅盘:涅,指不生。盘,指不灭。指超脱生死的<
/p>
境界。
译文
:他十岁时到天水街亭镇崇福寺依附道悟禅师当沙弥,
十七岁正式成为比丘,入安国寺诵
经,在西明寺受具威仪戒
于照律师,由于他禀承持戒升为律师,同时,安国寺素法师
p>
传授了唯识大义,福林寺法师传授了通涅盘大旨。
原文:
复梦梵僧以舍利满琉璃器使吞
之,
且曰:
“
三藏大教,
尽贮汝腹矣。
”
自是经、律、论无敌于天下。囊括川
注,逢
原委
(14)
会,滔滔然莫能知
其畔岸矣。夫将欲伐株杌
(15)
于
情
田
(16)
,雨甘露于法种者,固必有勇智宏辩欤!
注释:
(14)
p>
委:积聚。
(15)
< br>株杌:
[zh
ū
w
ù
]
指欲望。
(16)
p>
情
田:指心地。
译文:随之,他又梦见那个印度僧人用一个透明的器皿盛着
舍利
让他吃下,并且说:
“
佛教的教义都进了你的腹内。
”
从那以后,普天下的和尚说起经、律、论来没有高于他的,
就好象百川汇集在一起在他那里形成源头一样,讲起来滔滔
不绝永远也讲不到
边。看来,能够从人的内心去掉对凡尘的
贪欲执著,使众生享受佛法甘露的滋润的人一定
要勇猛精进
并具备很好的口才来讲请真相啊!
原文:无何
(17)
,谒
(18)
文殊于清凉,
众圣皆现,演大经于
太原,倾都毕会
(19)
< br>。德宗皇帝闻其名征之,一见大悦。常
出入禁中,与儒道议论。赐紫方袍,岁时<
/p>
(20)
锡施,异于他
等。复诏侍皇太子
于东朝
(21)
。顺宗皇帝深仰其风,亲之若
< br>昆弟,相与卧起,恩礼特隆。宪宗皇帝数幸其寺,待之若宾
友,常承顾问,注纳偏
厚。而和尚符彩
(22)
超迈,词理响捷,
迎合上旨,皆契真乘
(23)
。虽造次
(24)
应对,未尝不以阐扬
为务,
是天子益知佛为大圣人,
其教有大不思议事。
当是时,
朝廷方削平区夏,缚吴斡蜀,潴
[zh
ū
p>
]
蔡荡郓
(25)
,而天子端
拱
(26)
无事。
诏和尚率缁属
(27)
迎真骨于灵山
(28)
,
开法场于
秘殿
(29)
,为人请福,亲奉香灯。既而刑不残,兵不黩
(30)
,
赤子
(31
)
无愁声,苍海无惊浪。盖参用
(32)
真宗
(33)
以毗
(34)
大政之明效也。夫将欲显大不思议之道,辅大有为之君,固
必有冥符玄契
(35)
欤!
注释:
(17)
无何
∶
不久。
< br>(18)
谒
∶
(
y
è
)
拜。
< br>
(19)
倾
∶
竭尽;
毕
∶
全部,都,统统。
(20)
岁时
∶
一年。
(21)
东朝
∶
太子所
居之宫,也称东宫。
(22)
符彩
∶
具备的才华。
(23)
真乘
∶
佛<
/p>
家谓真实的教义。
(24)
造次:仓促。
(25)
朝廷方削平区夏,
缚吴斡
[gu
ǎ
n]<
/p>
蜀,潴蔡荡郓
[y
ù
n]
∶
指宪宗李纯元和元年至十
三
年间,
平息的各地节度军将之乱。
(
26)
端拱
∶
谓闲适自得,
清静无为。
(27)
缁
[z
ī
]
属<
/p>
∶
指僧众,多穿灰衣。
(28)
灵山
∶
灵鹫山,是释
迦牟尼传教的圣地。
(29)
秘殿<
/p>
∶
奥深的宫殿。
(30)
黩
∶
轻举妄动。
(31)
赤子:婴儿。
(32)
参用:兼用。
(33)
真宗:天法的宗旨。
(34)
毗:
[p
í
]
辅助。
(35)
冥符玄契
:
神灵的
.
默契、暗合。
译文:
没多久,
他正心主持拜神的活动,
很多神灵都来显现,
他坐在一个很大的平台上讲述自己对佛法的理解,整个都城
的人都去聆听。德宗皇帝听到
了他的大名招请他入宫,见到
他后非常高兴。从那以后,他经常进出皇宫,与儒家道家的
人议论佛法,皇上赐给他紫方袍,每年对他的赏赐都高于他
人。
又下诏书让他在东宫教授太子。
顺宗皇帝对他非常敬仰,
对他亲如兄弟,两人同床而眠,恩宠礼遇特别隆重。宪宗皇
帝也多次到
他的寺庙里拜佛,和他象朋友一样,经常向他请
教,赏赐的礼物也很丰厚。而他才华出众
,说辞敏捷又合乎
理数,
回答皇上的询问都符合佛教的教义。<
/p>
虽然是仓促应对,
每次都是以弘扬佛法作为要务,因此,皇上更加
尊重修佛的
人,
认为他们是大圣人,
也
感到佛法的教义有高深莫测之处。
当时,
朝廷刚刚平息了各地节
度军将的叛乱,
皇上闲适无事,
就颁下诏书让和尚率僧众从灵鹫
山恭迎佛骨,在奥深的宫殿
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:康有为诗词
下一篇:张大千题画诗欣赏(1)