-
浅谈英语汉化的原因
内容摘要;
由于受到汉语思维方式、文化背景以及语言表达等因素的影响,
中国人学习英语极易产
生中式英语,本文分别从这些方面探讨了英语汉化的原
因,以帮助英语学习者更好地克服
英语汉化问题。
关键词:
:
中式英语;汉化;文化;思维
我们在
使用英语
(
目的语
target
p>
language)
的过程种往往会受到汉语
(
母语或源发
语
source
p>
language)
以及汉文化的影响
,<
/p>
形成一种既不是母语也不是目的语的中介语
(interlan-
guage),
我们把这种语言叫做汉化英语
(Chingli
sh)
或中式英语或中国式英语。
根据李文中的研究,
“中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰
和影响
p>
,
硬套汉语规则和习惯
,
< br>在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习
惯的畸形英语”
(李文中,
1993
)
。文
化也必然在跨文化交际中对交际过程产生重大
的影响。
汉化英语
是中国人在学习和使用英语时
,
把汉语的语言规则运用到英语语
言
之中
,
受汉语的思维方式和相应的文
化背景知识的干扰和影响而说出或写出的不合
英语文化习惯的语言形式。一方面,由于中
国与英语国家的文化差异以及价值观的
不同
,
< br>汉化英语的形成也就在所难免
;
另一方面
,
中国人是在掌握了母语后
,
把英语作
为第二外语来学习的
,
因此在
学习和使用时
,
由于受中国文化的影响
,
他们习惯于从中
国人的角度来思考问题
,
不考虑西方的国情及语言习惯
,
这
样便造成大量的中式英语
的出现。
p>
1.
英汉语的思维方式和文化习俗的迥异,使英语学习者在学习英语
过程中不自
觉地将其汉化了。
1.1
思维方式不同。汉语的螺旋式思维
(spiral)
是指叙述时不直接切入主题
,
而是
在外围“兜圈子”
(beat
around
the
bush),
最后进入主题。
而英语的直线形
(lin-ear)
则
恰恰相反
,
它首先表达的是中心意思
,
并由此展开
(developing)
,这些问题在写作中表
现得尤为明显,英语学习者用中文的思维开篇,最后导致西方人不
知所云或是特别
的别扭,思维方式的不同导致英语汉化,成为了间于中文和英文之间的汉
化英语。
1.2
文化习俗不同。语言
的交际功能具有普遍性
,
但文化差异造成了各言语社会
团体之间语言使用的巨大差异
,
也给不同文化之
间的交际带来了不少困难。
日常生活
中
,
寒暄、问候、致谢、祝愿、抱歉、礼让、委婉、禁忌等都带
有一定的受民族文化
制约的固定模式。我们在与朋友交往中该说“不”的时候往往用不置
可否或模棱两
可的说法来搪塞
,
因为我
们的交际文化模式认为拒绝朋友的邀请或请求常常会导致
友谊破裂
,
因此我们宁可许诺也不愿直截了当地拒绝。但对于英美文化来说
,
这却意
味着违背诺言
,
背弃所承担的义务。由于这种文化思维模式的不同
,
在交际中常常或
因为不能接受对方那种直截了当的提问和拒绝方式
< br>,
或因为对方对自己的回答如云
罩雾
,
导致交际双方处境尴尬
,
窘迫不
已,这些都是汉化英语的一些表现。所以语言
学家
Lado
p>
在《语言教学
:
科学的方法》中指出
:
“我们不掌握文化背景就不能教好语
言。语
言是文化的一部分
,
因此
,
不懂得文化的模式和准则
,
就不可能真正学到语言
。
”
1.3
价
值体系不同。西方人对个人“隐私”是很敏感的
,
对别人的隐私
也持保护
的态度。
美籍教师在考试后总是把学生的成绩单独交到
每个学生的手中
,
而不是向全
班公布每
个人的成绩。在西方人的眼中
,
个人成绩也是属于个人的隐私<
/p>
,
应该得到尊
重。因此
< br>,
也就不难理解美籍教师在看到我们中国学生拿到改过的
journal
交换看老
师的评语时
,
为什么会感到不可思议了。在与外籍教师交往时
,
未经允许而翻看他们
的影集或看他们给其他学生作业上写的评语
,
都是对他们“隐私”的侵犯。而在汉语
中,这些行
为一般视为对对方的一种关心,没有意识到价值体系不同的我们通常用
贯穿中方价值体系
的西方英语与西方人交流,这样就形成了中式英语了。
2.<
/p>
源语言即汉语,目标语即英语,在转换过程中在语言层面源语言会影响目标
语的表达。
2.1
在
语音方面,汉语和英语发音规则存在很大差异。英语用长短音和语调
来分辨词义
,
而汉语用四声分辨词义。英语中词重音、句重音和连续在话语中起
p>
很重要的作用
,
而在汉语中则一般不起主要
作用。这些差异决定了中国人说英语
有些音存在发音困难
,
p>
长短音发音难以到位
,
语调平坦
,
词重音和句重音不突出
,
很
少有连读(李少华,
2002
)<
/p>
。中国人习惯套用汉语发音规则学习英语单词发音,
常见学生用汉
语方块字给英文单词注音,
这样一来发音就形成了中式特征。
例
如,
汉语中没有英语音标
/
θ
/
这个音,
但是有和这个音标很接近的
/s/,
于是很多学生借
用
/s/
来发
/
θ
< br>/
,带有明显的中国腔。而且因为中国方言众多,来自不同地区的人
说英语又带有不同的方言特征。
2.2
在词汇方面,由于学生受到汉语思维的影响,使用英语时套用汉语生搬