关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

国际商会保密协议中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 19:42
tags:

-

2021年2月16日发(作者:wonderland)


国际商会保密协议



NON- CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT


保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)



INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600)


国际商会


/


世界商务组织



NON- CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT


国际商会保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)



WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the


future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and


contacts.



This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.


鉴于签约 人希望签署该份合约以规范双方以后应遵行的法律义务,


并就对方之业务及连络人


善尽保密之职责。



WHEREAS


the


undersigned


desire


to


enter


a


working


business


relationship


to


the


mutual


and


common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners,


co-ventures,


trading


partners,


and


other


associated


organizations


(hereinafter


referred


to


as


“Affiliates”).



鉴于 签约人为达成彼此之共同之利益建立商业关系,其受惠之方包含其关系企业、子公司、


股 东、


事业伙伴、


国际合作经营企业、


贸 易伙伴及其它相关企业等。


(以下称为


「关系企业」

< p>



NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and


other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties


hereby agree as follows:


基于本约之合意、声明、约定及其它约因,双方 当事人兹就下列各事项达成协议:



1. TERMS AND CONDITIONS


1.


合约条款



A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources


or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express


permission of the party who made available the source and,


A.


在未经双方明示许可下,


立约双方及其关系企业皆不得以任何方式要求或接受 任何其它第


三方所提供之信息,



B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or


their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the


express written permission of this party who made available the source, and,



B.


立 约各方对另一方之业务和


/


或其关系企业之信息,应遵守绝对保 密之原则,仅在对方正


式书面许可下方可透露合作方之相关信息。



C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to


the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.


C.


在任何情况下,


双方保证尽力保护其交易数据之完整性,


并尽可能不更动其原始交易代码。



D. That they will not disclose company names, addresses, e-mail address, website, telephone and


tele-fax


or


telex


numbers


to


any


contacts


by


either


party


to


third


parties


and


that


they


each


recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter


into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 19:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659776.html

国际商会保密协议中英文对照的相关文章