-
【授权委托书】英文版授权委托书样本
【授权委托书】英文版授权委托书样本
授权书
(
或授权委托书
)
在英文中有两种形式,
即
Letter of Authorization (LOA)
和
Power
of
Attorney
(POA)
,
而且英文授权书在使用上是有一些区别的。一般来说,
Let
ter
of
Authorization
< br>比较通用,几乎可以用于各种形式和各种需求时的授权
;
而
Power of
Attorney
的使用比较严格,被授权人应为律师
(Attorney)
。
在招标投标书翻译时,一般应
选用<
/p>
Letter of
Authorization
。
LETTER OF AUTHORIZATION
I, the name of
legal representative, the undersigned legal
representative of
the company name of
the bidder, hereby authorize the undersigned the
name of the
duly
authorized
representative
to
be
true
and
lawful
representative
of
the
Company
from
the
date
of
this
letter
of
authorization
to
act
for
and
on
behalf
of
the
Company
with
legally
binding
effect
for
and
in
respect
of
to
sign
the
bids.
And
I
acknowledge
all the contents contained in the bids
signed by the authorized representative.
It is hereby
authorized.
Name of the Company: (official seal)
Legal
representative: (signature)
Authorized representative:
(signature)
Date:
【授权委托书】工程项目授权委托书样本
【授权委托书】工程项目授权委托书样本
工程项目授权委托书
本授权委托书声明:我
(
姓名
)
系
(
投标单位名称
)
的法人代表,现授权
委托
(
单位名
称
)
的
(
姓名
)
为我公司代理人,
以本公司的名义参加
< br>
工程项目的投标活动。
代理人在开标、
评标、合同谈判过程中所签署的一切文件和处理与之有关的一切事务,我均予以承认。
< br>
代理人:
性别:
年龄:
单
位:
部门:
职务:
代理人无转委权。特此委托。
投标单位:
(
盖章
)
法定代表人:
(
签字或盖章
)
日期
年
月
日
金融英语考试授权委托书中英模板
授
权
委
托
书
现授权
先生代表我(公司)全权办理在昆山市
设立
之相关审批事宜。授权时间至申
办之公司取得工商部门核发的营业执照之日为止。
上述受权人在
授权范围内签署的有关文件
我(公司)均予承认。
受权人有转委托之权利。
授权人:
__________
签字:
__________
年
月
日
Power of
Attorney
This is to authorize ____________to be
the attorney of me (“__________”) to
execute any and all instruments for the
purpose to complete the necessary registration for
the establishment and operation of
______________________ in New and Hi-Tech
Industrial Development Zone of Kunshan
City. This power of Attorney shall come into
effect from the date of execution and
remain effective until the date when the business
license of ________________is issued. I
recognize the documents executed by the
Attorney on behalf of me within the
scope of authorization.
Company: __________
Signed by: ________________
Date:____________________
授权书
兹
___________
,现授权<
/p>
_____________________
先生
/
女士全权负责我公司于
____________
____________
土地拍卖事宜。
法人代表:
盖章:
日期:
Authorization
Letter
Hereof, Mr. / Ms _______________is
authorized by __________ for the Land
Auction _______________________, Yushan
Town, Kunshan City, Jiangsu Province in
China.
Legal Representative:
Stamp:
Date:
英文授權書的範文
{
下面為一些具體格式和步驟
:
p>
A
為委託方
,B
為
被委託方
{
首先是委任
:}
1 Appointment
1.
委任
A hereby
appoints the B as the global Distributor for the
distribution, sale and promotion of the
Goods all over the world (“Territory”)
upon the terms and conditions hereinafter
contained.
A
現根據以下條件和條款委任
B
作為其全球分銷商
,
並在全球為其配送
,
銷售和推廣產品
.
{
跟著寫
一些相關的權利和義務
(
只是參考例子
):
A shall not sell or
otherwise make available the Goods to anybody from
or about whom A
knows or has reason to
know that such person might sell those Goods to
B’s customers.
A
不會銷售或以其他方式提供此類貨物給來自
A
< br>,
或
A
知道或有理由知道可能銷
售那些貨物給
B
客戶的任何人
.
2
.B’s General
Duties
.B
的義務
B agrees and undertakes with the A
that, for the duration of this Agreement the B
shall
punctually and faithfully observe
the following:
B
同意並承諾
A
在本協議有效期內如期並忠實遵守以下條款
:
{
然後列舉一
些條款
}
如
:
It shall use its best
endeavours to promote and extend the sale of the
Goods throughout the
Territory.
我們會盡最大努力在全球推廣和擴大貨品的銷售
B shall n
ot sell
the Goods to A’s Customers, unless authorized in
writing by A, for the duration
of this
Agreement.
B
不會銷售
貨品給
A
的客戶
,
< br>除非在協定有效期內得到
A
的書面授權
< br>.
Except for otherwise
expressly provided herein, any contracts for the
sales of the Goods by B
to its own
Customers shall be exclusively concluded between B
and its Customers. B shall
have the
sole right to offer and/or accept terms and
conditions of such contracts.
除另有明文規定外
,
任何
B
給自己客戶的銷售合同
,
應只由
B
與其客戶獨立簽訂
. B<
/p>
應具有唯一權
提供和
/
< br>或接受這類合同的條件
.
Except for otherwise expressly provided
h
erein, A shall have no right to
receive from B’s
Customers any payment
for the Goods.
除另有明文規定外
, A
沒有權利收受
來自
B
客戶的任何貨款
.
3. A’s
Obligations
3.
A
的義務
A shall in no manner whatsoever modify
the price for the duration of this Agreement.
A
在該項協議的期限內不得以任何方
式修改價格
.
A shall
be obligated to timely respond to B’s letter, fax,
notice, telephone and other inquiry.
A
應有義務及時回應
B
的信件
,
傳真
,
通知
,
電話及其他需求<
/p>
.
4. Intellectual
Property
Except as
expressly authorized by the Manufacturer, the
Distributor shall have no rights in
respect of any trade names or trade
marks used by the Manufacturer in relation to the
Products of the goodwill associated
therewith, and the Distributor hereby acknowledges
that,
except as expressly provided in
this Agreement, it shall not acquire any rights in
respect
thereof and that all such
rights and goodwill are, and shall remain, vested
in the Manufacturer.
除非本協議另
有製造商授權,
分銷商沒有利用製造商產品的商品名稱或商標以及與商譽相關聯的
權利。
分銷商在此承諾,
除非本協議另有明確
規定,
分銷商不應得到任何關於持續擁有及歸附于
製造商所有權
和商譽的權利。
5 Representation and
Warranty
5
聲明和保證
Each Party hereby represents and
warrants that neither the execution and delivery
of this
Agreement, nor the consummation
of the transaction contemplated hereunder, nor
compliance
with any of the provisions
of this Agreement, will conflict with, violate,
result in a breach of,
constitute a
default (or an event that, with notice or lapse of
time, or both, would constitute a
default) under, or require any
authorization, consent, approval, exemption or
other action by or
notice to any court
or other governmental body or any other person
under any of the terms,
conditions or
provisions of any contract or other agreement or
to which such Party is bound.
< br>雙方在此聲明並保證,本協定的簽署與交付、本協定項下交易的完成、遵守本協議的任何規定,
< p>不會與任何法庭或者其他政府機構給予或者接受的授權、
同意、
許可、
免除或者其他行為,
或者
< br>在任何合同或者其他協議的條款、條件或者規定下約束該方的其他人員、
發生衝突
、
違反、
或者
構成違約
(
或者是隨著通知或時間的流逝,構成違約
).
6. Term and Termination
6.
期限與終止
The duration of this Agreementis One
(2) years after the execution hereof
該協議在簽訂後的兩年內有效。
Either Party shall have the right to
terminate this Agreement as of right and without
judicial
recourse, upon giving notice
to the other Party, under any of the following
circumstances:
在任何一種情況下,任何一
方均有權不經司法程式通知另一方解除本協定:
{
你可以在這個地方添加一些合乎雙方利益的情況
,
因公司性質不一樣
,
情況也不一樣<
/p>
,
所以我不列
舉了
7. Non-Assignment
7.
不可轉讓
Neither Party shall have the right to
assign the benefit of this Agreement (or any part
of it),
without the prior written
approval of the other Party.
沒有另一方事先書面授權,任何一方無權轉讓本協議項下的利益
(
< br>或其任何部分
).
8.
Applicable Law )
8.
適用法律
This Distribution Agreement shall be
construed in all respects in accordance with the
law of
HongKong and the A hereto agrees
to submit to the jurisdiction of the Court of the
domicile of
the B.
< br>這項分銷協議應視為在所有方面均按照國家法律和
A
同意
服從
B
所在轄區法院的許可權。
9. Miscellaneous
9.
雜項條款
The Appendices are the integral part of
this Agreement. The Appendices and this Agreement
have the same effect.
附錄是本協定的組成部分
.
附錄和本協議具有同等效力
{
你可以在後面附加一些雜項條款
国际货代中最常见的英语词汇
作者:管理员
发布于:
2012-10-25
17:05:11
文字:
p>
【大】
【中】
【小】
货物运输
Freight
Transport
班轮
liner; packet
ship
包装单
packing list
包装货物
packed cargo
保价货物
insured
cargo
保税货物
bonded cargo
笨大货物
bulky goods
不定期船
tramp;
tramper
不合格货物
disqualified
goods
不流通提单
non-negotiable
B/L
不清洁提单
unclean B/L
不准转运
no transshipment permitted
部分陆运与部分海运运输
part
land and part sea transit
残损货物
damaged
cargo
超长货物
long/lengthy
goods
超程动物
distance
freight
超重
overweight
超重货物
heavy package/lift
超载货物
overloaded
cargo
陈旧提单
stale B/L
尺寸单
dimensions list
出发卷
port of
departure
出发日期
date of
sailing/departure
储运
received for
shipment
船边交货
free-alongside-
ship(FAS)
船期表
list of sailings;
sailing schedule
船上交货
free-on-
board (FOB)
船位拥挤
congestion of shipping
space
大副收据
mate's
receipt
代运业务
forwarding
operation
待领货物
unclaimed
cargo
待装船
received for
shipment
单独海损
average unless general;
particular average
单独海损不赔
free of
particular average
到达港
port of
arrival; destination port
到达口岸
destination
port
抵达时间
date and time of
arrival
定期船条件
berth terms
定期货船
cargo liner
定期客货船
passenger and cargo
liner
定期邮船
mail liner;
mailer
短卸货物
short-landed
cargo
短装货物
short-shipped
cargo
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英文合同英文词汇汇总
下一篇:英语句子单词翻译器