-
关于英文合同(转)
来源:
郑旭江的日志
合同条款常用英文词汇
买方
buyer
卖方
seller
项目名称
Project
name
地址
address
电话
phone
传真
fax
联系人
contact
person
本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖
方同意出售以下产品。
This
contract
is
made
by
and
between
the
buyers
and
sellers,
whereby
the
buyers
agr
ee
to
buy
and
the
sellers
agree
to
sell
the
under-
mentioned.
Commodities
according
to
the
terms
and
conditions
stipulated
below.
1.
详细货物清单
Detail
supply
list
2.
合同价格
Contract
value
序号
item
型号
model
尺寸
size, dimension
数量
amount,
unit
单价
unit
price
总价
total
p
rice
备注
remark
货物,运费
freight,
transportation
合同总额(含安装费与税金)
Contract
a
mount
incl.
VAT
installation
3.
付款条件
payment
conditions,
payment
terms
4.
交货地点
delivery
place
5.
发货期
delivery
time
6.
安装条款
installation
clause
7.
验收条款
inspection
clause
8.
保证条款
guarantee
clause
9.
不可抗拒条款
Force
Majeure
Clause
10.
违约条款
Breach
clause
11.
其他条款
Miscellaneous
clause
12.
买卖双方信息
buyer
and
seller
information
此合同一式二份,由双方各持一正本。
This
contract
is
made
in
two
originals
that
sho
uld
be
held
by
each
party.
涉外合同格式
涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合
同(
Contract
)、协议书
(<
/p>
Agreement
)、确认书(
Con
firmation
)、备忘录(
Memorandum
)、订单(
Order
)等等,
但是一般都包含如下几个部分:
一、合同名称(
Title
)
二、前文(
Preamble
)
1.
订约日期和地点
Date
and
place
of
signing
2.
合同当事人及其国籍、主营业所或住所
Signing
parties and
their
nationalities,
principal
place
of
business
or
residence
addresse
s
3.
当事人合法依据
Each
party's
authority
,比如,该公司是
“
p>
按当地法律正式组织而存在的
”
(
a
corporation
duly
organized
and
existing
under
the
laws
of
XXX
)
4.
订约缘由
/
说明条款
Recitals
or
WHEREAS
clause
三、本文(
Body
)
1.
定义条款(
Definition
clause
)
2.
基本条款(
Basic
conditions
)
3.
一般条款(
General
terms
and
conditions
)
a.
合
同有效期(
Duration
)
b.
合
同的终止(
Termination
)
c.
不可抗力(
Force
Majeure
)
d.
合
同的让与(
Assignment
)
e.
仲
裁(
Arbitration
)
f.
适用的法律(
Governing
law
)
g.
诉讼管辖(
< br>Jurisdiction
)
h.
通知手续(
< br>Notice
)
i.
合同修改(
< br>Amendment
)
j.
其它(
Others
)
四、结尾条款(
WITNESS
clause
)
1.
结
尾语,包括份数、使用的文字和效力等(
Concluding
sentence
)
2.
签
名(
Signature
)
3.
盖
印(
Seal
)
以上的格式和内容并非一成不变,
当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
合同范本
销售代理合同
Sales
Agency
Agreement
合同号:
NO
:
日期:
Date
:
为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协
议:
This
Agreement
is
entered
into
between the
parties
concerned on
the
basis
of
equality
and
mutual
benefit to
develop
business on
terms
and
conditions mutually
agreed
upon
as
fo
llows:
1.
订约人
Contracting
Parties
供货人(以下称甲方):
销售代理人(以下称乙方):
甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
Supplier:
(
hereinafter
called
A
)
Agent:
(
hereinafter
called
B
)
Party
A
hereby appoint Party
B
to act
as
his
selling
agent
to
sell
the
commodity
menti
oned
below.
2.
商品名称及数量或金额
Commodity
and
Quantity
or
Amount
双方约定,乙方在协议有效期内,
销售不少于
**
的商品。
It
is
mutually
agreed
that
Party
B
shall
undertake
to
sell
not
less
than……
of
the
afo
resaid
commodity
in
the
duration
of
this
Agreement.
3.
经销地区
Territory
只限在
……
。
In
……
only.
4.
订单的确认
Confirmation
of
Orders
本协议所规定商品的数量、
价格及装运条件等,
应在每笔交易中确认,
其
细目应在双方
签订的销售协议书中作出规定。
The
quantities,
prices
and
shipments
of
the
commodities
stated
in
this
Agreement
shal
l
be
confirmed
in
each
transaction,
the
particulars
of
which
are
to
be
specified
in
the
Sale
s
Confirmation
signed
by
the
two
parties
hereto.
5.
付款
Payment
订单确认之后,
< br>乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、
不
可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。
< br>
After
confirmation
of
the
order,
Party
B
shall
arrange
to
open
a
confirmed, irrevocabl
e L/C
available
by draft at
sight
in
favour
of
Party
A
within
the
time
stipulated in
the
relev
ant
S/C.
Party
B
shall
also notify Party
A
immediately
after
L/C
is
opened
so
that
Party
A
can
get
prepared
for
delivery.
6.
佣金
Commission
在本协议期满时,
若乙方完成了第二款所规定的数额,
< br>甲方应按装运货物所收到的发票
累计总金额付给乙方
*%
的佣金。
Upon
the expiration of
the
Agreement
and
Party
B's
fullfilment
of
the
total turnover
me
ntioned
in
Artic
le
2,
Party
A
shall
pay
to
Party
B……
%
commission
on
the
basis
of
the
aggregate
amount
of
the
invoice
value
against
the
shipments
effected.
7.
市场情况报告
Reports
on
Market
Conditions
乙方每
3
个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。
同时,
乙方应
随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价
格、销售情况和广告资料。
Party
B
shall
forward once
every
three
months
to
party
A
detailed
reports
on
current
market
conditions
and
of
consumers'
comments.
Meanwhile,
Party
B
shall,from
time
to
tim
e,
send
to
party
A
samples
of
similar
commodities
offered
by
other
suppliers,
together
wit
h
their
prices,
sales
information
and
advertising
materials.
8.
宣传广告费用
Advertising
&
Publicity
Expenses
在本协议有效期内,
乙方在上述经销
地区所作广告宣传的一切费用,
由乙方自理。
乙方
须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。
Party
B
shall bear
all
expenses
for advertising
and
publicity
within
the
aforementioned
territory
in
the
duration
of
this
Agreement
and
submit
to
Party
A
all
patterns
and/or
dra
wings
and
description
for
prior
approval.
9.
协议有效期
Validity
of
Agreement
本协议经双方签字后生效,有效期为
**
天,自
**
至
**.
若一方希望延长本协议,则须在
本协议期满前
1
个月书面通知另一方,经双方协商决定。
若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
This
Agreement,
after
its
being
signed
by
the
parties
concerned,
shall
remain
in
force
for……
days
from
……
to
……
If
either
Party
wishes
to
extend
this
Agreement,
he
sha
ll
notice,
in
writing,
the
other
party
one
month
prior
to
its
expiration.
The
matter
shall
be
decided
by
the
agreement
and
by
consent
of
the
parties
hereto.
Should
either
party
fail
t
o
implement
the
terms
and
conditions
herein,
the
other
party
is
entitled
to
terminate
this
Agreement.
10.
仲裁
Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,
双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,
则提交中国国际贸易促进委员会对外
贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲
裁。该委员会的决定是终局的,对双
方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一
方负担。
All
disputes
arising
from
the execution of
this
Agreement
shall
be
settled
through frien
dly
consultations. In
case
no
settlement
can
be
reached,
the
case
in
dispute
shall
then
be
s
ubmitted
to
the Foreign
Trade
Arbitration
Commission
of
the
China
Council for
the
Promot
ion
of
International
Trade
for
arbitration
in
accordance
with
its
provisional
rules
of
proced
ure.
The
decision
made
by
this
Commission
shall be
regarded
as
final
and
binding
upon
b
oth
parties.
Arbitration
fees
shall
be
borne
by
the
losing
party
,unless
otherwise
awarded.
11.
其他条款
Other
Terms
&
Conditions
(
1
)
p>
甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙
方洽办。
若有买主希望从甲方直接订购,
甲方可以供
货,
但甲方须将有关销售确认书副本寄
给乙方,并按所达成交易
的发票金额给予乙方
*%
的佣金。
Party
A
shall
not
supply
the
contracted
commodity
to
any
other
buyer
(
s
)
p>
in
the
abo
ve
mentioned
territory.
Direct
enquiries,
if
any,
will
be
referred
to
Party
B.
However,
sho
uld
any
other
buyers
wish
to
deal
with
Party
A
directly,
Party
A
may
do
so.
But
party
A
shall
send
to
Party
B
a
copy
of
Sales
Confirmation
and
give
Party
B……%
commissio
n
on
the
basis
of
the
net
invoice
value
of
the
transaction
(
s
< br>)
concluded.
(
2
)
p>
若乙方在
*
月内未能向甲方提供至少
**
订货,甲方不承担本协议的义务。
Should
Party
B
fail
to
pass
on
his
orders
to
Party
A
in
a
period
of
……
months
for
a
minimum
of
……,
Party
A
shall
not
bind
himself
to
this
Agreement.
(
3
)
p>
对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本
协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
For
any
business
transacted
between
governments
of
both
Parties,
Party
A
may
handl
e
such
direct
dealings
as
authorized
by
Party
A's
government
without
binding
himself
to
t
his
Agreement.
Party
B
shall
not
interfere
in
such
direct
dealings
nor
shall
Party
B
bring
forward
any
demand
for
compensation
therefrom.
(
4
)
本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。
This
Agreement
shall
be
subject
to
the
terms
and
conditions
in
the
Sales
Confirmatio
n
signed
by
both
parties
hereto.
本协议于
**
年
*
月
*
日在
**
签订,正本两份,甲乙双方各
执一份。
This
Agreement
is
signed
on
……
at……
and
is
in
two
originals
;
each
Party
shall
h
ave
one
copy.
借贷合同英文范本
LOAN
CONTRACT
Contract
Number:
BORROWER:
Address:
LENDER:
Address:
In
accordance
with
provisions
of
Contract
Law of
the
Peoples
Republic
of
China
and
Bank
of
China,
after reviewing
the
status and
the
request
of
the
Borrower,
the
Lender
agre
es
to
grant
the
Borrower
a
line
of
credit
on
.
The
Borrower,
Lender
and
Guarantor,
throu
gh
friendly
negotiation,
have
executed
this
Contract
as
follows:
ARTICLE
1
CURRENCY,
AMOUNT
AND
TERM
OF
THE
LOAN:
1. The
Currency
under
this
loan is
Reiminbi.
2. The
Line
of
the
loan is
yuan.
3. The
period
of
this
loan is
12
months
from
the
date
of
effectiveness
of
this
contrac
t.
ARTICLE
2
THE
PURPOSE
OF
THE
LOAN:
1.
The
purpose
of
this
loan
is
used
for
working
capital
turnover.
2. Without
written
approval of
the
Lender,
the
Borrower
could
not
use
the
loan
out
of
the
scope
of
the
purpose.
ARTICLE
3
INTEREST
RATE
AND
CALCULATION
OF
INTEREST:
1.
Interest
rate:
The
interest
rate
shall
be
[***]
During
the
loan
term,
if
the
countrys
related
authority
adjusted
the
interest
rate
or
the
manner
of
calculation
of
interest,
the
int
erest
of
this
contract
shall
be
adjusted
accordingly
after
one
year
from
the
date
of
executi
on
of
this
contract.
The
adjustment
shall
be
conducted
when
the
interest
rate
are
executed
one
is
not
obliged
to
inform
the
Borrower
when
the
adjustment
of
interest.
2.
The
interest
shall
be
calculated
from
the
date
of
first
drawdown
and
the
actual
da
ys
the
borrower
use.
One
year
shall
be
calculated
as
360
days.
3.
The
payment
of
interests:
The
Borrower
shall
pay
the
interests
per
quarter.
The
pa
yment
date
shall
be
,
and
If
the
payment
for
the
last
installment
is
not
on
the
payment
d
ate,the
interests
shall
deduct
the
interest
from
the
bank
account
of
the
Borrower.
In
the
event
that
the
Borrower
fails
to
pay
the
interests
on
time
and
the
balance
of
t
he
account
of
the
Borrower
is
not
enough
for
the
payment
of
interest,
the
Lender
shall
h
ave
rights
to
collect
a
penalty
being
[***]
of
the
outstanding
amount
per
day
for
the
Borr
owers
breach
of
contract.
ARTICLE
4
OVERDUE
INTERESTS
AND
MISUSING
INTERESTS
1.
If
the
Borrower
fails
to
repay
the
loan
and
can
not
reach
a
agreement
with
the
L
ender
regarding
the
extension,
the
Lender
shall
collect
an
overdue
penalty
for
[***]
of
the
overdue
amount
per
day.
2.
If
the
Borrower
fails
to
uses
the
loan
in
accordance
with
the
provisions
set
forth
i
n
this
contract,
the
Lender
shall
have
right
to
charge
a
interests
for
the
misusing
part
at
a
rate
of
[***]
per
day.
ARTICLE
5
ACCOUNT
The
Borrower
shall
open
Reiminbi
basic
account
and/or
foreign
currency
account
at
t
he
Lender
or
Lenders
branch
for
the
use
of
draw-down,
repayment,payment
of
interests
an
d
fees.
ARTICLE
6
DRAW-DOWN
1.
The
loan
under
this
contract
is
revolving,
the
balance
of
this
contract
shall
not
mo
re
than
the
line
of
credit.
2.
The
Borrower
shall
send
a
draw-down
application
as
the
form
herein
attached
in
t
his
contract
7
days
before
the
date
of
draw-down.
3.
The
Borrower
shall
not
draw
the
loan
less
than
1
million.
ARTICLE
7
CONDITIONS
FOR
DRAW-DOWN
The
following
conditions
shall
be
satisfied
in
advance
of
the
draw-down
date:
1.
The
Borrower
has
opened
foreign
account
and
Reiminbi
account
at
the
offic
e
of
th
e
Lender
or
the
branch
of
the
Lender;
2.
This
contract
and
the
appendices
have
been
effective;
3.
The
Borrower
has
provided
the
recognition
of
the
investment
or
certificate
of
the
i
nvestment
to
the
Lender;
4.
The
Borrower
has
provided
the
board
resolution
and
power
of
attorney
regarding
t
his
loan
contract;
5.
The
Borrower
has
provided
the
list
and
the
signature
sample
of
the
authorized
per
son
who
empower
to
sign
this
contract
and
documents;
6.
The
Guaranty
under
this
contract
has
been
effective;
7.
The
Borrower
has
been
satisfied
the
warrants
under
Article
11
of
this
contract;
8.
The
other
requirement
for
the
draw-down
have
been
satisfied.
ARTICLE
8
REPAYMENT
PLAN
AND
PREPAYMENT
1.
The
Borrower
shall
repay
the
loan
in
accordance
with
the
status
of
its
cash.
The
Borrower
shall
inform
the
Lender
the
payment
amount
and
date
[***]
prior
to
make
the
p
ayment.
The
Borrower
shall
be
obliged
to
repay
the
principal
and
related
interests
on
due
date
without
any
condition.
2.
The
payment
made
by
the
Borrower
and
the
deduction
from
the
account
of
the
B
orrower
shall
be
used
for
repaying
the
interest
at
first
and
then
for
repaying
the
principal.
3.
In
the
event
the
Borrower
fails
to
repay
the
loan,
the
Lender
shall
have
rights
to
deduct
the
debt
from
the
bank
account
of
the
Borrower
at
the
Lender
or
empower
the
bra
nches
of
the
Lender
to
deduct
the
debt
from
the
bank
account
of
the
Borrower
at
the
Le
nders
branches;
4.
The
installment
of
repayment
shall
not
less
than
1
million.
ARTICLE
9
DEBT
CERTIFICATE
The
Lender
shall
keep
record
in
the
Lenders
account
for
the
principal,interests
and
fe
es
and
other
fees
of
the
Borrower
under
this
contract;
The
above
mentioned
record
and
th
e
documentation
for
the
draw-
down,
repayment
and
payment
of
interest
is
the
certificates
of
the
debts
between
the
Borrower
and
the
Lender.
ARTICLE
10
GUARANTY
1.
(
the
)
shall
be
the
guarantor
for
the
loan
under
this
contract
and
take
jointly
liabilities.
2.
During
the
term
of
this
contract,
if
the
guarantors
financial
status
become
deteriora
ted
or
the
liabilities
for
repayment
of
debts
become
weak,
the
Lender
shall
have
right
to
request
the
Borrower
changes
guarantor
or
provide
mortgage
and
pawn
secured
for
this
lo
an
under
this
contract.
ARTICLE
11
REPRESENTATIONS
AND
WARRANTIES
I.
The
Borrowers
represents
and
warrants
as
follows:
1.
The
Borrower
is
a
company
duly
organized
and
validly
existing
under
the
law
of
the
Peoples
Republic
of
China
and
has
the
power
and
authority
to
own
its
property
to
co
nsummate
the
transactions
contemplated
in
this
contract
and
join
the
litigation.
The
Borro
wer
has
the
power
to
handle
it
assets
used
in
operation.
2.
The
Borrower
is
at
its
option
to
sign
and
perform
this
is
the
Borrowers
true
meaning
and
has
the
power
to
sign
this
contract
and
it
is
not
breach
it
article
of
as
sociation
or
regulations
or
contracts.
The
procedure
for
signature
and
performance
of
this
contract
has
been
gone
through
and
fully
effectiveness.
3.
The
all
documents,
materials,
reports
and
certificates
provided
to
the
Lender
by
the
borrower
for
consummation
of
this
contract
is
true,
real,
compete
and
effective
4.
The
Borrower
shall
not
conceal
the
following
events
which
is
being
happened
or
h
ave
been
happened
which
will
cause
the
Lender
refuse
to
extend
the
loan:
(
1
)
The
Borrower
or
the
principal
executives
of
the
Borrower
involve
in
material
e
vents
which
breach
regulations,
laws
or
compensation
to
others;
(
2
)
Pending
actions
and
arbitration;
(
3
)
The
Borrowers
debts
or
proposed
debts
or
liens
and
other
encumbrances;
(
4
)
The
other
matters
will
impact
the
financial
status
or
abilities
of
repayment
for
t
he
debts;
(
5
)
The
Borrower
breached
contract
which
is
between
the
Borrower
and
other
credi
tors.
II.
The
Borrower
hereby
warrants
as
follows:
1.
Using
the
capital
of
the
loan
as
usage
set
forth
in
this
contract,
the
Borrower
will
not
use
the
loan
as
Equity
investment;
The
Borrower
will
not
use
the
capital
of
the
loan
invest
in
security,
future,
real
estate
etc.
The
Borrower
will
not
lend
to
the
others
privat
ely
or
involving
other
maters
which
is
prohibited
by
the
country.
The
Borrower
will
not
misusing
or
appropriation
of
the
loan.
2.
Making
payment
and
related
expenses
in
accordance
with
the
provisions
set
forth
i
n
this
contract;
3.
Providing
updated
financial
statement
or
financial
bulletin
every
quarter;
Providing
the
audited
financial
report
at
the
first
quart
of
each
year;
Providing
operation
report,
fina
ncial
report
or
other
files
and
materials
and
shall
warrant
the
reality,
correct
and
effective
ness
for
the
files
and
materials;
4.
Any
anti-guaranty
or
other
similar
documents
will
not
make
any
impact
on
the
rig
hts
and
benefits
of
the
Lenders;
5.
Accepting
the
supervision
of
the
Lender,
provides
assistance
and
cooperation
for
th
e
Lenders
supervisions;
6.
Will
not
reduce
the
registration
capital;
Prior
approval
from
the
lender
shall
be
req
uired
when
the
Borrower
changes
of
shareholders
and
operation
manner
(
including
but
not
limited
to
joint
venture,
cooperation,
jointly
cooperation;
dissolution,
closedown,
liquidation,
transformation;
merger;
change
to
share
company,
use
the
housing,
machinery
or
other
re
al
assets
or
trademark,
intellectual
property,
Knowhow,
landing
using
rights
or
other
intang
ible
assets
to
invest
in
share
company
or
investment
company,
trading
of
operation
right
o
r
own
right
by
contracting,
joint
operation,
trusteeship
)
7.
The
Borrower
shall
inform
the
Lender
and
warrants
the
liability
under
its
security
will
not
more
than
net
assets
of
the
Borrower
when
the
Borrower
guarantee
for
other
part
y
or
mortgage
its
assets.
The
Borrower
warrants
that
will
not
dispose
the
assets
which
wi
ll
make
adverse
impact
on
its
ability
of
paying
debts.
8.
The
Borrower
will
not
pay
the
other
similar
loans
prior
to
the
Lender;
9.
The
Borrower
warrants
to
inform
the
Lender
immediately
when
the
following
even
ts
occurred:
(
1
)
The
event
of
breach
of
contract
under
this
contract
or
other
loan
or
guaranty
c
ontracts
between
the
Borrower
and
any
branches
of
Bank
of
China
or
other
banks,
non-ba
nk
financial
organization;
(
2
)
The
Borrower
changes
shareholders
or
revise
the
article
of
association;
(
3
)
The
Borrower
suffer
difficulties
and
bad
result
in
financial
and
operation;
(
4
)
The
Borrower
involves
in
material
actions
or
arbitration;
10.
The
Borrower
shall
keep
sufficient
balance
for
repayment
prior
[***]
to
the
due
date.
11.
The
Borrower
shall
keep
its
bank
transactions
regarding
income
collection,
sell
fo
reign
currency
or
buy
foreign
currency
ect.
Shall
be
conducted
at
the
Lender
or
other
bra
nches
of
the
Lender.
The
turn-over
for
the
capital
shall
satisfy
the
demand
of
the
Lender;
III.
The
Borrowers
representations
and
warrants
hereunder
this
contract
shall
be
effecti
ve
even
though
any
mendment,
supplements
or
revised
to
be
made
to
this
contract.
ARTICLE
12
REPRESENTATIONS
AND
WARRANTS
OF
THE
LENDER
I.
The
Lender
represents
and
warrants
as
follows:
1.
The
Lender
is
a
state-owned
commercial
bank
or
branch
duly
organized
and
validl
y
existing
under
the
law
of
P.R.C
and
approved
by
the
Industry
and
Commercial
Adminis
tration
and
holds
the
financial
institutions
legal
person
licenses
and
financial
institutions
op
eration
license
to
be
qualified
to
operate
financial
business.
2.
The
Lender
has
taken
all
necessary
action
to
authorize
the
execution
of
this
contra
ct
and
performance
of
its
obligations
under
this
contract.
The
Lender
is
duly
authorized
to
extend
this
loan.
II.
The
Lender
warrants
as
follows:
1.
The
Lender
shall
extend
the
loan
in
accordance
with
the
provisions
set
forth
in
thi
s
Contract.
2.
Collect
interests
in
accordance
with
the
regulations
of
the
Peoples
Bank.
ARTICLE
13
EVENTS
OF
BREACH
CONTRACT
AND
SETTLEMENT:
I.
Settlement
of
the
Borrower
breach
of
contract
1.
Event
of
breach
of
contract:
(
1
)
The
Borrower
fails
to
use
the
loan
in
accordance
with
the
agreed
usage
of
the
Loan;
(
2
)
The
Borrower
fails
to
repay
the
due
principal
and
pay
the
interests,
expenses
or
other
payable
in
accordance
with
the
agreed
term
of
this
contract;
(
3
)
The
Borrower
breaches
the
representation
and
warrants
set
forth
in
Article
11.
(
4
)
The
Borrower
breaches
other
loan
agreements
or
guaranty
agreements
or
the
Gu
arantor
breach
the
guaranty
agreement
which
may
make
impact
the
Borrower
to
perform
t
he
obligations
under
this
contract.
(
5
)
Conclusive
evidence
to
show
that
the
Borrower
lose
the
capacity
of
credit
or
d
uring
performance
of
the
obligation
under
this
contract,
the
financial
conditions
of
the
Gu
arantor
are
seriously
deteriorating
or
other
reasons
caused
the
Guarantor
the
capacity
of
cr
edit
decline.
(
6
)
The
Borrower
breaches
the
other
obligations
under
this
contract.
2.
Under
the
above
circumstances,
the
Lender
shall
have
right
to:
(
1
)
Request
the
Borrower
to
rectify
within
the
period
designed
by
the
Lender;
(
2
)
Cease
in
extending
the
loan
or
cancel
the
credit;
(
3
)
Declare
the
loan
under
this
contract
is
due
and
the
Lender
shall
have
right
to
d
educt
the
outstanding
amount
from
the
account
of
the
Borrower.
The
Borrower
shall
not
a
ppeal
against
the
Lender.
(
4
)
Declare
the
loan
is
due
under
other
loan
agreements
between
the
Lender
and
th
e
Borrower,
request
the
Borrower
to
repay
the
loan
principals,
interests,
and
other
expense
s.
II.
The
settlement
for
the
Lender
breach
of
the
contract
1.
The
Lender
fails
to
extend
the
loan
as
agreed
in
this
contract
without
any
reasons;
2.
The
Lender
breaches
the
agreed
interest
rate
and
collection
add
interests
or
other
f
ees;
3.
The
Lender
breaches
the
provisions
set
forth
in
Article
12;
4.
Under
the
above
circumstances,
the
Borrower
shall
have
right
to:
(
1
)
Request
the
Lender
to
rectify;
(
2
)
Repay
the
loan
ahead
of
time
and
refuse
to
pay
any
compensation
for
prepayme
nt.
ARTICLE
14
DEDUCTION
The
Borrower
shall
pay
in
full
for
the
payment
without
any
counteraction
or
any
con
dition.
ARTICLE
15
ASSIGNMENT
OF
THE
DEBT
AND
CREDIT
1.
The
Borrower
shall
not
assign
its
right
and
liability
under
this
contract
to
other
thi
rd
party
without
any
written
approval
of
the
Lender;
2.
In
the
event
the
Borrower
assign
its
right
and
liability
under
this
contract
to
other
third
party
under
the
written
consent
of
the
Lender,
the
third
party
shall
abide
this
contr
act
without
any
condition.
ARTICLE
16
PERFORMANCE
OF
OBLIGATION
AND
WAIVER
OF
RIGHTS
1.
The
Borrower
is
independent
contractor
under
this
contract,
it
will
not
impact
by
a
ny
other
relations
between
the
Borrower
with
other
party
except
the
other
provisions
set
f
orth
in
this
contract.
2.
The
Lender
give
any
extension,
toleration,
favor
to
the
Borrower
or
permit
the
Bo
rrower
to
delay
of
performance
any
obligation
under
this
contract
shall
not
impair
any
rig
hts
of
the
Lender
in
accordance
with
this
contract
and
laws,
regulation,
it
shall
be
deeme
d
to
have
waived
its
rights
under
this
contract
and
the
obligation
shall
be
performed
by
t
he
Borrower
under
this
contract.
ARTICLE
17
AMENDMENT,
SUPPLEMENT
AND
INTERPRETATION
OF
THE
C
ONTRACT
1.
This
contract
could
be
amended
and
supplemented
upon
the
written
agreements
co
nclude
by
the
parties.
Any
a
amendment
and
supplement
shall
be
integral
party
of
this
co
ntract.
2.
In
the
event
change
of
laws,
regulations
or
legal
practice
which
w
ill
cause
any
ter
ms
contained
in
this
Contract
become
illegal,
invalid
or
loss
of
practice,
the
other
part
of
this
contract
shall
not
be
impaired
by
it.
The
both
parties
shall
make
efforts
to
change
t
he
illegal,
invalid
or
loss
of
practice
part.
3.
For
the
matters
not
referred
in
this
contract
shall
be
construed
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Peoples
Bank
of
China.
ARTICLE
18
DISPUTE
RESOLUTION,
GOVERNING
LAW
AND
WAIVER
OF
EX
EMPTION
1.
The
conclusion,
interpretation
and
dispute
resolution
shall
be
subject
to
the
Laws
o
f
the
Peoples
Republic
of
Chin.
The
disputes
arising
from
the
execution
of
this
contract
s
hall
be
settled
through
friendly
consultation
by
both
parties.
In
case
no
settlement
can
be
reached,
the
disputes
shall
be
submitted
to
the
Peoples
Court
of
the
location
of
the
Lende
r
for
judgment.
2.
The
Borrower
shall
not
reject
any
obligation
during
the
settlement
of
disputes.
3.
The
execution
and
performance
of
this
contract
and
the
related
transaction
is
civil
behavior.
The
Borrower
shall
not
appeal
to
take
action
to
exempt
from
the
obligation
und
er
this
contract.
(
if
both
parties
agree
to
apply
arbitration,
the
above
term
shall
be:
)
1.
The
conclusion,
interpretation
and
dispute
resolution
shall
be
subject
to
the
Laws
o
f
the
Peoples
Republic
of
Chin.
The
dispute
arising
from
the
execution
of
this
contract
sh
all
be
settled
through
friendly
consultation
by
both
parties.
In
case
no
settlement
can
be
r
eached,
the
disputes
shall
be
submitted
to
China
International
Economic
and
trade
arbitrati
on
commission
for
arbitration.
2.
The
arbitration
shall
be
conducted
in
accordance
with
the
Arbitration
Law
of
Peopl
es
Republic
of
China
and
Provisional
Rules
of
Procedure
of
China
international
economic
and
trade
arbitration
commission.
3.
During
the
Arbitration,
this
contract
shall
be
effective
and
the
Borrower
shall
not
disclaim
the
any
obligations
under
this
contract.
4.
The
execution
and
performance
of
this
contract
and
the
related
transaction
is
civil
behavior.
The
Borrower
shall
not
appeal
to
take
action
to
exempt
from
the
obligation
und
er
this
contract.
ARTICLE
19
OTHER
MATTER
AGREED
BY
THE
PARTIES.
ARTICLE
20
APPENDICES
The
following
appendices
shall
be
integral
part
of
this
contract:
1.
Draw-down
application
2.
ARTICLE
21
NOTICE
1.
Any
notice,
payment
notice
or
telecommunications
shall
be
forwarded
to
the
follow
ing
address:
To:
The
Borrower:
Address:
Post
Code:
Fax:
To:
The
Lender:
Address:
Post
Code:
Fax:
2.
If
any
change
of
address
shall
inform
the
other
party
immediately.
3.
Any
notice,
payment
request
or
communication
shall
be
forwarded
to
the
above
ad
dress.
The
dates
on
which
notices
shall
be
deemed
to
have
been
effectively
given
shall
be
determined
as
follows:
(
1
)
If
given
in
letter
it
shall
be
deemed
effectively
given
on
the
fifth
day
after
the
date
mailed
by
registered
airmail,
postage
prepaid;
(
2
)
If
given
by
telex
it
shall
be
deemed
effectively
given
on
the
date
the
other
par
ty
returned
the
information;
(
3
)
If
given
by
facsimile
it
shall
be
deemed
effectively
given
on
the
first
date
of
t
ransmission;
(
4
)
If
given
by
personal
delivery
it
shall
be
deemed
effectively
given
on
the
date
o
f
personal
delivery;
This
contract
become
effective
after
signed
by
the
authorized
representatives
of
both
parties
until
the
loan
and
the
interests
and
other
related
expenses
be
cleared
up.
This
contract
is
executed
in
_____
original
and
be
equally
of
the
Borr
ower,
the
Lender
shall
hold
____
copy.
Borrower:
Lender:
Date:
GENERAL
POWER
OF
ATTORNEY
一般授权委托书
I,
__(
1
)__
,of
__(
2
)__
,hereby
a
ppoint
__(
3
)__
,of
__(
4
)__
,as
m
y
attorney
in
fact
to act
in
my
capacity
to
do
every
act
that
I
may
legally
do through
an
attorney
in
fact.
This
power
shall
be in
full
force
and
effect on
the
date
below
written
and
shall
remain
in
full
force
and
effect
until
__(
p>
5
)__
or
unless specifically
extended
or
rescinded
earlier
by
either
party.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名)
,__(地址或律师事务
所名称等)
,
为我的律师,
以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。
本
权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的
延展期或提前
撤销期。
Dated
__(
< br>6
)__
,20
_(
7
)_
.
__(
8
)__
STATE
OF
< br>__(
9
)__
(签名处)
COUNTY
OF
__(
10
)__
日期:__
地址:__
州名和县名:__
PROXY
委托书
BE
IT
DNOWN,
that
p>
I,
__(
1
)_
_
,the undersigned
Shareholder of
__(
2
)__
,a
__(
< br>3
)__
corporation,
hereby
constitute
and
appoint
__(
4
)__
as
my
true
and
lawf
ul
attorney
and
agent
for
me
and in
my
name,
place
and
stead,
to vote
as
my
proxy at
the
Meeting
of
the
Shareholders
of
the
said
corporation,
to
be
held
on
__
(
5
)
< br>__
or
any
a
djournment
thereof,
for
the
transaction
of
any
business
which
may
legally
come
before
the
meeting,
and
for
me
and
in
my
name,
to
act
as
fully
as
I
could
do
if
personally
present;
and
I
herewith
revoke
any
other
proxy
heretofore
given.
兹有我,__(姓名),为__(
公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定
__(姓名)为我的事实和合法授权
代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司
于__
(
日期)
召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会
讨论的任何事项进行表决,
且为我和以我的名义,
在大会上全权履行我的职责;
在此我撤销
此前所作的任何其
他授权委托。
WITNESS
my
hand
and
seal
this
__
(
6
)
__
day
of
__<
/p>
(
7
)
__
p>
,20
__
(
8<
/p>
)
__
.
p>
于
20
__年__月__日签字盖章,特此
为证。
EMPLOYEE NON-DISCLOSURE
AGREEMENT
员工保密协议
FOR
GOOD
CONSIDERATION,
and
in
consideration
of
being
employed
by
_______
_
(
Company
)
,
the
undersigned
employee
hereby
agrees
and
acknowledges
:
1.
That
during
the
course
of
my
employ
there
may
be
disclosed
to
me
certain
trade
secrets
of
the
Company
;
said
trade
secrets
consisting
but
not
necessarily
limited
to
:
a
)
Technical
information
:
Methods,
processes,
formulae,
compositions,
systems,
techni
ques,
inventions,
machines,
computer
programs
and
research
projects.
b
)
Business
information
:
Customer
lists,
pricing
data,
sources
of
supply,
financial
dat
a
and
marketing,
production,
or
merchandising
systems
or
plans.
2.
I
agree
that
I
shall
not
during,
or
at
any
time
after
the
termination
of
my
employ
ment
with
the
Company,
use
for
myself
or
others,
or
disclose
or
divulge
to
others
includi
ng
future
employees,
any
trade
secrets,
confidential
information,
or
any
other
proprietary
d
ata
of
the
Company
in
violation
of
this
agreement.
3.
That
upon
the
termination
of
my
employment
from
the
Company
:
a
)
I
shall
return
to
the
Company
all
documents
and
property
of
the
Company,
includ
ing
but
not
necessarily
limited
to
:
drawings,
blueprints,
reports,
manuals,
correspondence,
customer
lists,
computer
programs,
and
all
other
materials
and
all
copies
thereof
relating
i
n
any
way
to
the
Company's
business,
or
in
any
way
obtained
by
me
during
the
course
o
f
employ.
I
further
agree
that
I
shall
not
retain
copies,
notes
or
abstracts
of
the
foregoing.
b
)
The
Company
may
notify
any
future
or
prospective
employer
or
third
party
of
the
existence
of
this
agreement,
and
shall
be
entitled
to
full
injunctive
relief
for
any
breach.
c
)
This
agreement
shall
be
binding
upon
me
and
my
personal
representatives
and
suc
cessors
in
interest,
and
shall
inure
to
the
benefit
of
the
Company,
its
successors
and
assig
ns.
Signed
this
_____
day
of
____________________,
19____.
财产保险合同格式英文版
PROPERTY
INSURANCE
CLAUSES
I.
THE
PROPERTY
INSURED
The
property
insured
shall
refer
to
all
properties
and
expenses
specified
in
the
Schedu
le
of
this
Policy.
Unless
specifically
agreed
upon
in
writing
between
the
Insured
and
the
Company
and
appraised
and
value-established
by
professionals
or
assessors,
the
following
articles
and
th
e
expenses
relevant
thereto
shall
not
be
covered
under
this
Policy
:
1.
Gold,
silver,
pearls,
diamonds,
precious
stones
and
jades
;
2.
Antiques,
articles
of
virtue,
ancient
coins,
ancient
books
and
ancient
paintings
;
3.
Works
of
art
or
postage
stamps
;
4.
Advertisements,
aerials,
neon,
pieces
of
solar
energy
apparatus
etc.
on
buildings
;
5.
Computer
system
records
or
its
making
and
copying
costs.
Under
no
circumstances
shall
the
following
articles
relevant
thereto
be
covered
hereun
der
:
1.
Guns,
ammunition
or
explosives
;
2.
Banknotes,
securities,
bills,
documents,
files,
account
books
or
drawings
;
3.
Animals,
plants
and
agricultural
crops
;
4.
Mobile
phones,
portable
computers,
removable
photograph
apparatus
or
other
precio
us
articles
;
5.
Vehicles
licensed
for
general
transport
use.
II.
SCOPE
OF
COVER
The
Company
shall
indemnify
the
Insured
in
respect
of
the
physical
loss
of
or
damag
e
to
the
insured
property
stated
in
the
Schedule
during
the
period
of
insurance
directly
ari
sing
from
the
following
perils
:
1.
Fire
;
2.
Explosion
;
but
not
including
explosion
of
a
boiler
or
other
pressure
relief
devices
;
3.
Lightning
;
4.
Hurricane,
typhoon
and
tornado
;
5.
Storm,
tempest
and
flood
;
but
not
including
loss
or
damage
caused
by
change
in
normal
water
level
or
inundati
on
from
sea
water
or
water
escape
or
leakage
from
the
normal
confines
of
any
natural
w
ater
course,
lake
or
reservoir,
canal
or
dam
as
well
as
loss
of
or
damage
to
the
insured
p
roperty
caused
by
storm,
tempest
or
flood
while
being
stored
in
the
open
or
covered
by
o
r
under
a
shed
thatched
with
reeds,
tarpaulins,
straw,
asphalt
felt,
plastic
or
nylon
sheet
;
6.
Hailstorm
;
7.
Landslide,
rockslide,
avalanche
;
8.
Volcanic
explosion
;
9.
Subsidence
of
ground
;
but
not
including
loss
or
damage
resulting
from
pile
driving,
groundwork
or
exc
avatio
n
;
10.
Crashing
aircraft
and
parts
or
articles
falling
from
aircraft
and
other
flying
obje
ct
s
;
11.
Bursting
of
water
tank
or
pipe
;
but
not
including
bursting
of
water
tank
or
pipe
due
to
rust.
III.
EXCLUSIONS
This
Company
shall
not
be
liable
for
:
1.
Loss
of
or
damage
to
the
insured
property
or
expenses
caused
by
intentional
act
o
r
gross
negligence
of
the
Insured
or
his
representative
;
2.
Loss
of
or
damage
to
the
insured
property
caused
and
expenses
incurred
by
earthq
uake
or
tsunami
;
3.
Depreciation,
loss
of
market,
loss
of
use
and
other
consequential
losses
of
any
des
cription
;
< br>
4.
Loss
of
or
damage
to
the
insured
property
or
expenses
incurred
arising
from
war,
warlike
operation,
hostilities,
armed
conflicts,
terrorism,
conspiracy
insurrection,
coup
d`etat,
strike,
riot,
and
civil
commotion
;
5.
Confiscation,
requisition,
destruction
or
damage
by
any
action
or
order
of
any
gov
ernment
de
jure
or
de
facto
or
by
any
public
authorities
;
6.
Loss
of
or
damage
to
insured
property
directly
or
indirectly
caused
or
expenses
in
curred
by
nuclear
fission,
nuclear
fusion,
nuclear
weapon,
nuclear
material,
nuclear
radia
tion
and
radioactive
contamination
;
7.
Loss
or
damage
caused
and
expenses
incurred
by
pollution
of
any
kind
or
descript
ion
whatsoever
such
as
atmosphere,
land
and
water
pollutions
but
this
does
not
include
l
oss
or
damage
caused
by
pollution
arising
from
PERILS
specified
in
Article
II
the
Polic
y
;
8.
The
deductibles
stated
in
the
Schedule
to
be
borne
by
the
Insured
;
9.
Loss
or
damage
arising
from
any
other
perils
not
listed
in
Article
II
of
this
Polic
y.
IV.
TREATMENT
OF
CLAIM
1.
The
Company
shall
at
its
option,
indemnify
the
Insured
in
respect
of
loss
or
dama
ge
falling
within
the
Scope
of
Cover
of
the
Policy
by
either
:
1.1
paying
the
amount
of
the
actual
value
of
the
property
lost
or
damaged
or
;
1.2
paying
the
necessary
cost
of
repairing
or
restoring
the
damaged
property
to
its
ne
arest
condition
immediately
preceding
the
damage
or
;
1.3
repairing
or
restoring
the
damaged
property
to
a
condition
near
to
other
property
of
like
kind
and
quality.
2.
Indemnity
under
this
Policy
shall
be
based
upon
the
sound
market
value
of
the
pr
operty
prevailing
at
the
time
of
loss.
If
the
sound
market
value
of
the
damaged
property
i
s
lower
than
the
sum
insured
of
such
property,
the
claim
shall
be
settled
on
its
market
v
alue
;
If
the
sound
market
value
of
the
property
is
in
excess
of
the
sum
insured,
the
Com
pany
shall
only
be
liable
for
such
proportion
of
the
claim
as
the
sum
insured
of
the
dam
aged
property
bears
to
its
sound
market
value.
If
the
insured
property
enumerated
in
the
Schedule
is
more
than
one
item,
the
provision
of
this
clause
shall
apply
to
each
thereof.
3.
If
a
claim
for
loss
of
or
damage
to
the
insured
item
is
settled
on
a
total
loss
basi
s,
the
salvage
value
of
such
item
shall
be
deducted
from
the
indemnity
payable
by
the
C
ompany.
The
Company
may,
at
its
option,
decline
the
abandonment
of
any
damaged
prope
rty
by
the
Insured.
4.
In
the
event
of
loss
of
or
damage
to
any
equipment
item
insured
forming
part
of
a
pair
or
set,
the
Company
shall
not
be
liable
in
respect
of
each
of
such
item
lost
or
d
amaged
for
more
than
its
proportionate
part
of
the
sum
insured
on
the
complete
pair
or
s
et.
5.
In
the
event
of
any
loss
occurrence,
the
Company
shall
also
pay
the
Insured
for
t
he
expenses
reasonably
incurred
for
taking
necessary
measures
to
minimize
loss
or
damage
to
the
least
extent,
but
in
no
case
shall
such
expenses
referred
hereto
exceed
the
sum
in
sured
of
the
insured
property.
6.
Upon
settlement
of
a
claim,
an
endorsement
shall
be
issued
by
the
Company
to
re
duce
the
sum
insured
corresponding
to
the
property
lost
or
damaged
by
the
amount
so
set
tled
from
the
date
of
loss,
and
no
premium
shall
be
refunded
for
the
amount
so
reduced.
If
reinstatement
of
the
sum
insured
is
required
by
the
Insured
upon
settlement
of
the
clai
m,
an
additional
premium
for
the
reinstated
amount
shall
be
charged
at
an
agreed
rate,
an
d
be
calculated
on
pro
rata
daily
basis
from
the
date
of
loss
to
the
expiry
of
the
insuranc
e.
7.
The
time
of
validity
of
a
claim
under
this
insurance
shall
not
exceed
a
period
of
two
year
counting
from
the
date
of
loss.
V.
INSURED`S
OBLIGATIONS
The
following
Obligations
shall
be
strictly
fulfilled
by
the
Insured
and
his <
/p>
representati
ve
:
1.
The
Insured
and
his
representative,
when
applying
for
insurance
shall
make
true
an
swers
or
descriptions
to
the
questions
in
the
Proposal
and
Questionnaire
or
to
any
other
q
uestions
raised
by
the
Company.
2.
The
Insured
and
his
representative
shall
pay
to
the
Company
in
due
course
the
ag
reed
premium
in
the
manner
as
provided
in
the
Schedule
and
Endorsements.
3.
During
the
period
of
this
insurance,
the
Insured
shall
at
his
own
expense
take
all
reasonable
precautions,
including
paying
sufficient
attention
to
and
putting
into
practice
the
reasonable
recommendations
of
the
Company,
prudently
selecting
the
workmen
and
emplo
yees
and
complying
with
all
statutory
regulations
and
safety
operation
procedures.
4.
In
the
event
of
any
occurrence
which
gives
or
might
give
rise
to
a
claim
under
th
is
Policy,
the
Insured
or
his
representative
shall
:
4.1
notify
the
Company
immediately
and
within
seven
(
7
)
day
s
or
any
further
period
as
may
be
agreed
by
the
Company
in
writing,
furnish
a
written
report
to
indicate
the
c
ourse,
probable
reason
and
extent
of
loss
or
damage
;
4.2
take
all
necessary
measures
to
avoid
aggravation
of
the
loss
or
damage
and
mini
mize
it
to
the
least
extent
;
4.3
preserve
the
spot
affected
and
defective
parts
before
an
inspection
is
carried
out
by
a
representative
or
surveyor
from
the
Company
;
4.4
furnish
all
such
information
and
documentary
evidence
as
the
Company
may
requ
ire
for
supporting
the
claim.
VI.
GENERAL
CONDITIONS
1.
Policy
Effect
The
due
observance
and
fulfilment
of
the
terms
and
conditions
of
this
Policy
in
so
f
ar
as
they
relate
to
anything
to
be
done
or
complied
with
by
the
Insured
shall
be
a
condi
tion
precedent
to
any
liability
of
the
Company
under
this
Policy.
2.
Policy
Voidance
This
Policy
shall
be
voidable
in
the
event
of
misrepresentation,
misdescription
or
non-
disclosure
made
by
the
Insured
or
his
representative
in
any
material
particular
in
respect
o
f
this
insurance.
3.
Policy
Termination
Unless
its
continuance
be
admitted
by
the
Company
in
writing,
this
Policy
shall
be
a
utomatically
terminated
if
:
3.1
the
insurable
interest
of
the
Insured
is
lost
;
3.2
the
risk
of
loss
or
damage
is
increased.
After
termination
of
the
Policy,
the
premium
shall
be
refunded
to
the
Insured
calculat
ed
on
pro
rata
daily
basis
for
the
period
from
the
date
of
termination
to
the
date
of
expir
y.
4.
Policy
Cancellation
This
Policy
may
be
canceled
at
any
time
at
the
request
of
the
Insured
in
writing
or
at
the
option
of
the
Company
by
giving
a
fifteen
(
15
)
days
prior
notice
to
the
Insured.
In
the
former
case
the
Company
shall
retain
a
premium
calculated
on
short
term
rate
bas
is
for
the
time
the
Policy
has
been
in
force
while
in
the
latter
case
such
premium
shall
b
e
calculated
on
pro
rata
daily
basis.
5.
Forfeit
of
Benefit
If
the
claim
is
in
any
respect
fraudulent,
or
if
any
fraudulent
means
or
devices
are
u
sed
by
the
Insured
or
his
representative
to
obtain
any
benefit
under
this
Policy
or
if
any
loss
or
damage
is
occasioned
by
the
intentional
act
or
in
the
connivance
of
the
Insured
or
his
representative,
then
in
any
of
these
cases,
all
the
rights
and
benefits
of
the
Insured
u
nder
this
Policy
shall
be
forfeited,
and
all
consequent
losses
arising
therefrom
including
th
e
amount
of
claim
paid
by
the
Company
shall
be
indemnified
by
the
Insured.
6.
Reasonable
Inspection
The
representative
of
the
Company
shall
at
any
suitable
time
be
entitled
to
attend
the
site
and
inspect
or
examine
the
risk
explosure
of
the
property
insured.
For
this
purpose,
the
Insured
shall
provide
full
assistance
and
all
details
and
information
required
by
the
Co
mpany
as
may
be
necessary
for
the
assessment
of
the
risk.
The
above
mentioned
inspecti
on
or
examination
shall
in
no
circumstances
be
held
as
any
admission
to
the
Insured
by
t
he
Company.
7.
Double
Insurance
Should
any
loss,
damage,
expenses
or
liability
recoverable
under
the
Policy
be
also
c
overed
by
any
other
insurance,
the
Company
shall
only
be
liable
to
pay
or
contribute
his
proportion
of
the
claim
irrespective
as
to
whether
the
other
insurance
is
arranged
by
the
I
nsured
or
others
on
his
behalf,
or
whether
any
indemnification
is
obtainable
under
such
ot
her
insurance.
8.
Subrogation
Where
a
third
party
shall
be
held
responsible
for
the
loss
or
damage
covered
under
t
his
Policy,
the
Insured
shall,
whether
being
indemnified
by
the
Company
or
not,
take
all
necessary
measures
to
enforce
or
reserve
the
right
of
recovery
against
such
third
party,
an
d
upon
being
indemnified
by
the
Company,
subrogate
to
the
Company
all
the
right
of
rec
overy,
transfer
all
necessary
documents
to
and
assist
the
Company
in
pursuing
recovery
f
rom
the
responsible
party.
9.
Dispute
All
disputes
under
this
insurance
arising
between
the
Insured
and
the
Company
shall
be
settled
through
friendly
negotiations.
Where
the
two
parties
fail
to
reach
an
agreement
after
negotiations,
such
dispute
shall
be
submitted
to
arbitration
or
to
court
for
legal
act
ions.
Unless
otherwise
agreed,
such
arbitration
or
legal
action
shall
be
carried
out
in
the
p
lace
where
the
defendant
is
domiciled.
VII.
SPECIAL
PROVISIONS
The
following
provisions
shall
be
applied
to
all
parts
of
this
Policy
and
shall
overrid
e
the
other
terms
and
conditions
of
this
Policy
if
any
conflict
arises.
PROPERTY
INSURANCE
POLICY
Policy
No.
:
WHEREAS
THE
INSURED
named
in
the
Schedule
hereto
has
made
to
the
______
I
nsurance
Company
(
hereinafter
called
Company
)
a
written
Proposal
which
togethe
r
with
any
other
statements
made
by
the
insured
for
the
purpose
of
this
Policy
is
deemed
to
be
incorporated
herein
and
has
paid
to
the
Company
the
premium
stated
in
the
Sched
ule.
NOW
THIS
POLICY
OF
INSURANCE
WITNESSES
that
subject
to
the
terms
and
c
onditions
contained
herein
or
endorsed
hereon
the
Company
shall
indemnify
the
insured
fo
r
the
loss
or
damage
sustained
during
the
period
of
insurance
stated
in
the
Schedule
in
th
e
manner
and
to
the
extent
hereinafter
provided.
By
the
________
Insurance
Company
_________________________
Authorised
Signature
Date
of
Issue
:
Place
of
Issue
:
SCHEDULE
Policy
No.
:
1.
Name
and
Address
of
the
Insured
1.1
The
Insured
:
1.2
Address
:
2.
Location
of
the
Property
Insured
:
3.
Nature
of
Trade
:
4.
Insured
Items
and
Sums
Insured
:
Insured
Items
Sums
Insured
4.1
Property
Insured
4.1.1 Building
(<
/p>
s
)
(
including
decoration
):
4.1.2 Machinery
and
Equipment
:
4.1.3 Furniture
and
Fixture
:
(
including
office
equipment
and
supplies
)
4.1.4
Stock
:
4.1.5
Others
:
4.2
Additional
Expenses
:
4.2.1 Removal
of
Debris
fees
:
4.2.2 Fire
Extinguishing
Expenses
:
4.2.3
Professional
Fees
:
4.2.4 Other
Expenses
:
Total
Sum
Insured
:
5.
Deductible
(
any
one
accident
):
6.
Period
of
Insurance
:
___
months.
From
00
:
00
of
_________
to
24
:
00
hours
of
______
7.
Premium
Rate
:
Total
Premium
:
8.
Date
of
Payment
:
9.
Jurisdiction
:
This
Policy
is
governed
by
law
of
the
People's
Republic
of
China.
10.
Special
Provisions
:
PROPERTY
INSURANCE
POLICY`S
SCHEDULE
_________
Insurance
Company
聘任合同中英对照
为了提高员工英文
水平,北京
XX
公司(下称
“
公司
”
)聘请
XX
p>
先生(下称
“
教师
”
)作为英
文教师教授口语。经双方友好协商,达成以下聘任协
议:
1
、合同效力
本合同自双方签字后自动生效。
2
、聘任期
六个月
3
、课程安排
课程按以下计划安排
3.1
每周两次,每次
90
分钟。
3.2
每周课程具体时间是:
周一
____
:
____
周四
____
:
____
4
、
双方责任
4.1
教师职责包括:
a
)
根据参考书系统化,条理化教课。
b
)
为提高英语听说能力推荐相应的磁带。
4.2
公司提供教室及第
5
条所规定的工资。
5
、薪水
在聘任期内,公司在每月月底支付教师工资,每节课按
240
元人民币(税后)。
6
、结束
合同到期后,
无须通知任何一方,<
/p>
将自动终止。
如其中任何一方欲延长合同,
须在合同
期满前
2
周通知对方。
p>
INVITATION
AGREEMENT
In
order
to
improve
the
English
level
of
the
staff
of
_____
(
hereinafter
referred
to
a
s
the
“Company
as
one
part
)
invite
Mr.
XX
(
hereinafter
referred
to
as
the
”Teacher
as
the
other
party
)
to
teach
oral
English
courses.
On
the
basis
of
friendly
negotiation,
both
parties
enter
into
this
invitation
agreement
:
Article
1
Effectiveness
of
the
Agreement
The
Agreement
shall
come
into
force
automatically
as
of
the
signature
date
of
this
A
greement.
Article
2
Term
of
Invitation
Term
of
invitation
shall
be
____
.
Article
3
Schedule
of
Courses
The
courses
shall
be
arranged
with
the
following
schedule,
3.1
2
courses
per
week,
each
course
costs
90
minutes.
3.2
For
each
week,
the
courses
is
allocated
to
Monday
___
:
___
Thursday
___
:
___
Article
4
Duties
of
the
Two
Parties
4.1
The
Teacher
shall
perform
in
a
diligent
manner,
including
:
a.
Formulate
and
provide
a
systematically
teaching
courses
with
reference
books
;
b.
Recommend
tapes
if
they
are
conducive
to
improve
listening
and
speaking
English.
4.2
The
Company
shall
provide
teaching
room
and
pay
salary
to
the
Teacher
in
acco
rdance
with
Article
5.
Article
5
Salary
During
the
term
of
invitation,
the
Company
shall
pay
the
Teacher
an
after
tax
salary
at
RMB
_____
per
course
at
the
end
of
each
teaching
month
(
each
4
courses
over
)
.
Article
6
Termination
This
Agreement
shall
automatically
terminate,
without
notice
by
either
party
to
the
ot
her,
when
it
expires.
If
one
party
wishes
to
extend
this
Agreement,
he
shall
notify
the
ot
her
party
two
weeks
before
the
termination
day
of
this
Agreement.
补偿贸易合同中英对照
COMPENSATION
TRADE
CONTRACT
Contract
No.
:
__________
Date
of
Signing
:
_________
Place
of
Signing
:
_______
The
two
Parties
:
Party
A
:
________________________________
Address
:
________________________________
Tel
:
_________________
Fax
:
_______________
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:go ahead 主要有以下3种用法
下一篇:选修七 单词表