关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文合同用语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 18:19
tags:

-

2021年2月16日发(作者:gv是什么)


关于英文合同(转)


来源:



郑旭江的日志



合同条款常用英文词汇



买方


buyer





卖方


seller





项目名称


Project


name





地址


address





电话


phone





传真


fax





联系人


contact


person





本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖 方同意出售以下产品。





This


contract


is


made


by


and


between


the


buyers


and


sellers,


whereby


the


buyers


agr


ee


to


buy


and


the


sellers


agree


to


sell


the


under- mentioned.


Commodities


according


to


the



terms


and


conditions


stipulated


below.





1.


详细货物清单


Detail


supply


list





2.


合同价格


Contract value





序号


item


型号


model


尺寸


size, dimension


数量


amount,


unit


单价


unit


price


总价


total


p


rice


备注


remark


货物,运费


freight,


transportation


合同总额(含安装费与税金)


Contract


a


mount


incl.


VAT


installation





3.


付款条件


payment


conditions,


payment


terms





4.


交货地点


delivery


place





5.


发货期


delivery


time





6.


安装条款


installation


clause





7.


验收条款


inspection


clause





8.


保证条款


guarantee


clause





9.


不可抗拒条款


Force


Majeure


Clause





10.


违约条款


Breach


clause





11.


其他条款


Miscellaneous


clause





12.


买卖双方信息


buyer


and


seller


information



此合同一式二份,由双方各持一正本。


This


contract


is


made


in


two


originals


that


sho


uld


be


held


by


each


party.



涉外合同格式





涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合 同(


Contract


)、协议书


(< /p>


Agreement


)、确认书(


Con firmation


)、备忘录(


Memorandum


)、订单(


Order


)等等,


但是一般都包含如下几个部分:





一、合同名称(


Title






二、前文(


Preamble





1.


订约日期和地点





Date


and


place


of


signing





2.


合同当事人及其国籍、主营业所或住所





Signing


parties and


their


nationalities,


principal


place


of


business


or


residence


addresse


s





3.


当事人合法依据





Each


party's


authority


,比如,该公司是



按当地法律正式组织而存在的




a


corporation



duly


organized


and


existing


under


the


laws


of


XXX






4.


订约缘由

/


说明条款





Recitals


or


WHEREAS


clause





三、本文(


Body






1.


定义条款(


Definition


clause






2.


基本条款(


Basic


conditions






3.


一般条款(


General


terms


and


conditions






a.


合 同有效期(


Duration






b.


合 同的终止(


Termination






c.


不可抗力(


Force


Majeure






d.


合 同的让与(


Assignment






e.


仲 裁(


Arbitration






f.


适用的法律(


Governing


law






g.


诉讼管辖(

< br>Jurisdiction






h.


通知手续(

< br>Notice






i.


合同修改(

< br>Amendment






j.


其它(


Others






四、结尾条款(


WITNESS


clause






1.


结 尾语,包括份数、使用的文字和效力等(


Concluding


sentence






2.


签 名(


Signature






3.


盖 印(


Seal






以上的格式和内容并非一成不变, 当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。



合同范本



销售代理合同



Sales


Agency


Agreement



合同号:



NO




日期:



Date






为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协 议:





This


Agreement


is entered


into


between the


parties


concerned on


the


basis


of


equality


and


mutual


benefit to


develop


business on


terms


and


conditions mutually


agreed


upon


as


fo


llows:





1.


订约人


Contracting


Parties





供货人(以下称甲方):





销售代理人(以下称乙方):





甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。





Supplier:



hereinafter


called



A






Agent:


hereinafter


called



B






Party


A


hereby appoint Party


B


to act


as


his


selling


agent to


sell


the


commodity


menti


oned


below.





2.


商品名称及数量或金额


Commodity


and


Quantity


or


Amount





双方约定,乙方在协议有效期内,



销售不少于


**


的商品。





It


is


mutually


agreed


that


Party


B


shall


undertake


to


sell


not


less


than……


of


the


afo


resaid commodity


in


the


duration


of


this


Agreement.





3.


经销地区


Territory





只限在


……






In


……


only.





4.


订单的确认


Confirmation


of


Orders





本协议所规定商品的数量、


价格及装运条件等,


应在每笔交易中确认,


其 细目应在双方


签订的销售协议书中作出规定。





The


quantities,


prices


and


shipments


of


the


commodities


stated


in


this


Agreement


shal


l


be


confirmed


in each


transaction,


the


particulars


of


which


are


to


be


specified


in


the


Sale


s


Confirmation


signed


by


the


two


parties


hereto.





5.


付款


Payment





订单确认之后,

< br>乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、


< p>
可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

< br>




After


confirmation


of


the


order,


Party


B


shall


arrange


to


open


a


confirmed, irrevocabl


e L/C


available


by draft at


sight


in


favour


of


Party


A


within


the


time stipulated in


the


relev


ant


S/C.


Party


B


shall


also notify Party


A


immediately


after


L/C


is


opened


so


that


Party


A


can


get


prepared


for


delivery.





6.


佣金


Commission





在本协议期满时,


若乙方完成了第二款所规定的数额,

< br>甲方应按装运货物所收到的发票


累计总金额付给乙方


*%


的佣金。





Upon


the expiration of


the


Agreement


and


Party


B's


fullfilment


of


the


total turnover me


ntioned


in


Artic


le


2,


Party


A


shall


pay


to


Party


B……


%


commission


on


the


basis


of


the



aggregate


amount


of


the


invoice


value


against


the


shipments


effected.





7.


市场情况报告


Reports


on


Market


Conditions





乙方每


3


个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。


同时,


乙方应


随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价 格、销售情况和广告资料。





Party


B


shall forward once


every


three


months


to


party


A


detailed


reports


on


current


market


conditions


and


of


consumers'


comments.


Meanwhile,


Party


B


shall,from


time


to


tim


e,


send


to


party


A


samples


of


similar


commodities


offered


by


other


suppliers,


together


wit


h


their


prices,


sales


information


and


advertising


materials.





8.


宣传广告费用


Advertising


&


Publicity


Expenses





在本协议有效期内,


乙方在上述经销 地区所作广告宣传的一切费用,


由乙方自理。


乙方


须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。





Party


B


shall bear


all


expenses


for advertising


and


publicity


within


the


aforementioned



territory


in


the


duration


of


this


Agreement


and


submit


to


Party


A


all


patterns


and/or


dra


wings


and


description


for


prior


approval.





9.


协议有效期


Validity


of


Agreement





本协议经双方签字后生效,有效期为


**


天,自


**


**.


若一方希望延长本协议,则须在


本协议期满前


1


个月书面通知另一方,经双方协商决定。





若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。





This


Agreement,


after


its


being


signed


by


the


parties


concerned,


shall


remain


in


force



for……


days


from


……


to


……


If


either


Party


wishes


to


extend


this


Agreement,


he


sha


ll


notice,


in


writing,


the


other


party


one


month


prior


to


its


expiration.


The


matter


shall


be



decided


by


the


agreement


and


by


consent


of


the


parties


hereto.


Should


either


party


fail


t


o


implement


the


terms


and


conditions


herein,


the


other


party


is


entitled


to


terminate


this


Agreement.





10.


仲裁


Arbitration





在履行协议过程中,如产生争议, 双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,


则提交中国国际贸易促进委员会对外 贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲


裁。该委员会的决定是终局的,对双 方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一


方负担。





All


disputes


arising


from


the execution of


this


Agreement


shall


be


settled


through frien


dly


consultations. In


case


no


settlement


can


be


reached,


the


case


in


dispute


shall


then


be


s


ubmitted


to


the Foreign


Trade


Arbitration


Commission


of


the


China


Council for


the


Promot


ion


of


International


Trade


for


arbitration


in


accordance


with


its


provisional


rules


of


proced


ure.


The


decision


made


by


this


Commission


shall be


regarded


as


final


and


binding


upon


b


oth


parties. Arbitration


fees


shall


be


borne


by


the


losing


party


,unless


otherwise


awarded.





11.


其他条款


Other


Terms


&


Conditions






1




甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙


方洽办。


若有买主希望从甲方直接订购,


甲方可以供 货,


但甲方须将有关销售确认书副本寄


给乙方,并按所达成交易 的发票金额给予乙方


*%


的佣金。





Party


A


shall


not


supply


the


contracted


commodity


to


any


other


buyer



s



in


the


abo


ve


mentioned


territory.


Direct


enquiries,


if


any,


will


be


referred


to


Party


B.


However,


sho


uld


any


other


buyers


wish


to


deal


with


Party


A


directly,


Party


A


may


do


so.


But


party


A


shall


send


to


Party


B


a


copy


of


Sales


Confirmation


and


give


Party


B……%


commissio


n


on


the


basis


of


the


net


invoice


value


of


the


transaction



s

< br>)


concluded.






2




若乙方在


*


月内未能向甲方提供至少


**


订货,甲方不承担本协议的义务。





Should


Party


B


fail


to


pass


on


his


orders


to


Party


A


in


a


period


of


……


months


for



a


minimum


of


……,


Party


A


shall


not


bind


himself


to


this


Agreement.






3




对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本


协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。




For


any


business


transacted


between


governments


of


both


Parties,


Party


A


may


handl


e


such


direct


dealings


as


authorized


by


Party


A's


government


without


binding


himself


to


t


his


Agreement.


Party


B


shall


not


interfere


in


such


direct


dealings


nor


shall


Party


B


bring


forward


any


demand


for


compensation


therefrom.






4




本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。





This


Agreement


shall


be


subject


to


the


terms


and


conditions


in


the


Sales


Confirmatio


n


signed


by


both


parties


hereto.





本协议于


**



*



*


日在


**


签订,正本两份,甲乙双方各 执一份。



This


Agreement


is


signed


on


……


at……


and


is


in


two


originals



each


Party


shall


h


ave


one


copy.



借贷合同英文范本



LOAN CONTRACT





Contract


Number:





BORROWER:





Address:





LENDER:





Address:





In


accordance


with


provisions


of


Contract


Law of


the


Peoples


Republic


of


China


and


Bank


of


China,


after reviewing


the


status and


the


request


of


the


Borrower,


the


Lender


agre


es


to


grant


the


Borrower


a


line


of


credit


on


.


The


Borrower,


Lender


and


Guarantor,


throu


gh


friendly


negotiation,


have


executed


this


Contract


as


follows:





ARTICLE


1


CURRENCY,


AMOUNT


AND


TERM


OF


THE


LOAN:





1. The


Currency


under


this


loan is


Reiminbi.





2. The


Line


of


the


loan is


yuan.





3. The


period


of


this


loan is


12


months


from


the


date


of


effectiveness


of


this


contrac


t.





ARTICLE


2


THE


PURPOSE


OF


THE


LOAN:





1.


The


purpose


of


this


loan


is


used


for


working


capital


turnover.





2. Without


written


approval of


the


Lender,


the


Borrower


could


not


use


the


loan


out


of



the


scope


of


the


purpose.





ARTICLE


3


INTEREST


RATE


AND


CALCULATION


OF


INTEREST:





1.


Interest


rate:


The


interest


rate


shall


be


[***]


During


the


loan


term,


if


the


countrys



related


authority


adjusted


the


interest


rate


or


the


manner


of


calculation


of


interest,


the


int


erest


of


this


contract


shall


be


adjusted


accordingly


after


one


year


from


the


date


of


executi


on


of


this


contract.





The


adjustment


shall


be


conducted


when


the


interest


rate


are


executed


one



is


not


obliged


to


inform


the


Borrower


when


the


adjustment


of


interest.





2.


The


interest


shall


be


calculated


from


the


date


of


first


drawdown


and


the


actual


da


ys


the


borrower


use.


One


year


shall


be


calculated


as


360


days.





3.


The


payment


of


interests:


The


Borrower


shall


pay


the


interests


per


quarter.


The


pa


yment


date


shall


be


,


and


If


the


payment


for


the


last


installment


is


not


on


the


payment


d


ate,the


interests


shall


deduct


the


interest


from


the


bank


account


of


the


Borrower.





In


the


event


that


the


Borrower


fails


to


pay


the


interests


on


time


and


the


balance


of


t


he


account


of


the


Borrower


is


not


enough


for


the


payment


of


interest,


the


Lender


shall


h


ave


rights


to


collect


a


penalty


being


[***]


of


the


outstanding


amount


per


day


for


the


Borr


owers


breach


of


contract.





ARTICLE


4


OVERDUE


INTERESTS


AND


MISUSING


INTERESTS





1.


If


the


Borrower


fails


to


repay


the


loan


and


can


not


reach


a


agreement


with


the


L


ender


regarding


the


extension,


the


Lender


shall


collect


an


overdue


penalty


for


[***]


of


the



overdue


amount


per


day.





2.


If


the


Borrower


fails


to


uses


the


loan


in


accordance


with


the


provisions


set


forth


i


n


this


contract,


the


Lender


shall


have


right


to


charge


a


interests


for


the


misusing


part


at


a


rate


of


[***]


per


day.





ARTICLE


5


ACCOUNT





The


Borrower


shall


open


Reiminbi


basic


account


and/or


foreign


currency


account


at


t


he


Lender


or


Lenders


branch


for


the


use


of


draw-down,


repayment,payment


of


interests


an


d


fees.





ARTICLE


6


DRAW-DOWN





1.


The


loan


under


this


contract


is


revolving,


the


balance


of


this


contract


shall


not


mo


re


than


the


line


of


credit.





2.


The


Borrower


shall


send


a


draw-down


application


as


the


form


herein


attached


in


t


his


contract


7


days


before


the


date


of


draw-down.





3.


The


Borrower


shall


not


draw


the


loan


less


than


1


million.





ARTICLE


7


CONDITIONS


FOR


DRAW-DOWN





The


following


conditions


shall


be


satisfied


in


advance


of


the


draw-down


date:





1.


The


Borrower


has


opened


foreign


account


and


Reiminbi


account


at


the


offic


e


of


th


e


Lender


or


the


branch


of


the


Lender;





2.


This


contract


and


the


appendices


have


been


effective;





3.


The


Borrower


has


provided


the


recognition


of


the


investment


or


certificate


of


the


i


nvestment


to


the


Lender;





4.


The


Borrower


has


provided


the


board


resolution


and


power


of


attorney


regarding


t


his


loan


contract;





5.


The


Borrower


has


provided


the


list


and


the


signature


sample


of


the


authorized


per


son


who


empower


to


sign


this


contract


and


documents;





6.


The


Guaranty


under


this


contract


has


been


effective;





7.


The


Borrower


has


been


satisfied


the


warrants


under


Article


11


of


this


contract;





8.


The


other


requirement


for


the


draw-down


have


been


satisfied.





ARTICLE


8


REPAYMENT


PLAN


AND


PREPAYMENT





1.


The


Borrower


shall


repay


the


loan


in


accordance


with


the


status


of


its


cash.


The


Borrower


shall


inform


the


Lender


the


payment


amount


and


date


[***]


prior


to


make


the


p


ayment.


The


Borrower


shall


be


obliged


to


repay


the


principal


and


related


interests


on


due



date


without


any


condition.





2.


The


payment


made


by


the


Borrower


and


the


deduction


from


the


account


of


the


B


orrower


shall


be


used


for


repaying


the


interest


at


first


and


then


for


repaying


the


principal.





3.


In


the


event


the


Borrower


fails


to


repay


the


loan,


the


Lender


shall


have


rights


to


deduct


the


debt


from


the


bank


account


of


the


Borrower


at


the


Lender


or


empower


the


bra


nches


of


the


Lender


to


deduct


the


debt


from


the


bank


account


of


the


Borrower


at


the


Le


nders


branches;





4.


The


installment


of


repayment


shall


not


less


than


1


million.





ARTICLE


9


DEBT


CERTIFICATE





The


Lender


shall


keep


record


in


the


Lenders


account


for


the


principal,interests


and


fe


es


and


other


fees


of


the


Borrower


under


this


contract;


The


above


mentioned


record


and


th


e


documentation


for


the


draw- down,


repayment


and


payment


of


interest


is


the


certificates


of


the


debts


between


the


Borrower


and


the


Lender.





ARTICLE


10


GUARANTY





1.



the




shall


be


the


guarantor


for


the


loan


under


this


contract


and


take


jointly


liabilities.





2.


During


the


term


of


this


contract,


if


the


guarantors


financial


status


become


deteriora


ted


or


the


liabilities


for


repayment


of


debts


become


weak,


the


Lender


shall


have


right


to


request


the


Borrower


changes


guarantor


or


provide


mortgage


and


pawn


secured


for


this


lo


an


under


this


contract.





ARTICLE


11


REPRESENTATIONS


AND


WARRANTIES





I.


The


Borrowers


represents


and


warrants


as


follows:





1.


The


Borrower


is


a


company


duly


organized


and


validly


existing


under


the


law


of


the


Peoples


Republic


of


China


and


has


the


power


and


authority


to


own


its


property


to


co


nsummate


the


transactions


contemplated


in


this


contract


and


join


the


litigation.


The


Borro


wer


has


the


power


to


handle


it


assets


used


in


operation.





2.


The


Borrower


is


at


its


option


to


sign


and


perform


this



is


the


Borrowers



true


meaning


and


has


the


power


to


sign


this


contract


and


it


is


not


breach


it


article


of


as


sociation


or


regulations


or


contracts.


The


procedure


for


signature


and


performance


of


this


contract


has


been


gone


through


and


fully


effectiveness.





3.


The


all


documents,


materials,


reports


and


certificates


provided


to


the


Lender


by


the



borrower


for


consummation


of


this


contract


is


true,


real,


compete


and


effective





4.


The


Borrower


shall


not


conceal


the


following


events


which


is


being


happened


or


h


ave


been


happened


which


will


cause


the


Lender


refuse


to


extend


the


loan:






1



The


Borrower


or


the


principal


executives


of


the


Borrower


involve


in


material


e


vents


which


breach


regulations,


laws


or


compensation


to


others;






2



Pending


actions


and


arbitration;






3



The


Borrowers


debts


or


proposed


debts


or


liens


and


other


encumbrances;






4



The


other


matters


will


impact


the


financial


status


or


abilities


of


repayment


for


t


he


debts;






5



The


Borrower


breached


contract


which


is


between


the


Borrower


and


other


credi


tors.





II.


The


Borrower


hereby


warrants


as


follows:





1.


Using


the


capital


of


the


loan


as


usage


set


forth


in


this


contract,


the


Borrower


will



not


use


the


loan


as


Equity


investment;


The


Borrower


will


not


use


the


capital


of


the


loan



invest


in


security,


future,


real


estate


etc.


The


Borrower


will


not


lend


to


the


others


privat


ely


or


involving


other


maters


which


is


prohibited


by


the


country.


The


Borrower


will


not


misusing


or


appropriation


of


the


loan.





2.


Making


payment


and


related


expenses


in


accordance


with


the


provisions


set


forth


i


n


this


contract;





3.


Providing


updated


financial


statement


or


financial


bulletin


every


quarter;


Providing


the


audited


financial


report


at


the


first


quart


of


each


year;


Providing


operation


report,


fina


ncial


report


or


other


files


and


materials


and


shall


warrant


the


reality,


correct


and


effective


ness


for


the


files


and


materials;





4.


Any


anti-guaranty


or


other


similar


documents


will


not


make


any


impact


on


the


rig


hts


and


benefits


of


the


Lenders;





5.


Accepting


the


supervision


of


the


Lender,


provides


assistance


and


cooperation


for


th


e


Lenders


supervisions;





6.


Will


not


reduce


the


registration


capital;


Prior


approval


from


the


lender


shall


be


req


uired


when


the


Borrower


changes


of


shareholders


and


operation


manner



including


but


not


limited


to


joint


venture,


cooperation,


jointly


cooperation;


dissolution,


closedown,


liquidation,



transformation;


merger;


change


to


share


company,


use


the


housing,


machinery


or


other


re


al


assets


or


trademark,


intellectual


property,


Knowhow,


landing


using


rights


or


other


intang


ible


assets


to


invest


in


share


company


or


investment


company,


trading


of


operation


right


o


r


own


right


by


contracting,


joint


operation,


trusteeship






7.


The


Borrower


shall


inform


the


Lender


and


warrants


the


liability


under


its


security


will


not


more


than


net


assets


of


the


Borrower


when


the


Borrower


guarantee


for


other


part


y


or


mortgage


its


assets.


The


Borrower


warrants


that


will


not


dispose


the


assets


which


wi


ll


make


adverse


impact


on


its


ability


of


paying


debts.





8.


The


Borrower


will


not


pay


the


other


similar


loans


prior


to


the


Lender;





9.


The


Borrower


warrants


to


inform


the


Lender


immediately


when


the


following


even


ts


occurred:






1



The


event


of


breach


of


contract


under


this


contract


or


other


loan


or


guaranty


c


ontracts


between


the


Borrower


and


any


branches


of


Bank


of


China


or


other


banks,


non-ba


nk


financial


organization;






2



The


Borrower


changes


shareholders


or


revise


the


article


of


association;






3



The


Borrower


suffer


difficulties


and


bad


result


in


financial


and


operation;






4



The


Borrower


involves


in


material


actions


or


arbitration;





10.


The


Borrower


shall


keep


sufficient


balance


for


repayment


prior


[***]


to


the


due


date.





11.


The


Borrower


shall


keep


its


bank


transactions


regarding


income


collection,


sell


fo


reign


currency


or


buy


foreign


currency


ect.


Shall


be


conducted


at


the


Lender


or


other


bra


nches


of


the


Lender.


The


turn-over


for


the


capital


shall


satisfy


the


demand


of


the


Lender;





III.


The


Borrowers


representations


and


warrants


hereunder


this


contract


shall


be


effecti


ve


even


though


any


mendment,


supplements


or


revised


to


be


made


to


this


contract.





ARTICLE


12


REPRESENTATIONS


AND


WARRANTS


OF


THE


LENDER





I.


The


Lender


represents


and


warrants


as


follows:





1.


The


Lender


is


a


state-owned


commercial


bank


or


branch


duly


organized


and


validl


y


existing


under


the


law


of


P.R.C


and


approved


by


the


Industry


and


Commercial


Adminis


tration


and


holds


the


financial


institutions


legal


person


licenses


and


financial


institutions


op


eration


license


to


be


qualified


to


operate


financial


business.





2.


The


Lender


has


taken


all


necessary


action


to


authorize


the


execution


of


this


contra


ct


and


performance


of


its


obligations


under


this


contract.


The


Lender


is


duly


authorized


to



extend


this


loan.





II.


The


Lender


warrants


as


follows:





1.


The


Lender


shall


extend


the


loan


in


accordance


with


the


provisions


set


forth


in


thi


s


Contract.





2.


Collect


interests


in


accordance


with


the


regulations


of


the


Peoples


Bank.





ARTICLE


13


EVENTS


OF


BREACH


CONTRACT


AND


SETTLEMENT:





I.


Settlement


of


the


Borrower


breach


of


contract





1.


Event


of


breach


of


contract:






1



The


Borrower


fails


to


use


the


loan


in


accordance


with


the


agreed


usage


of


the


Loan;






2



The


Borrower


fails


to


repay


the


due


principal


and


pay


the


interests,


expenses


or



other


payable


in


accordance


with


the


agreed


term


of


this


contract;






3



The


Borrower


breaches


the


representation


and


warrants


set


forth


in


Article


11.






4



The


Borrower


breaches


other


loan


agreements


or


guaranty


agreements


or


the


Gu


arantor


breach


the


guaranty


agreement


which


may


make


impact


the


Borrower


to


perform


t


he


obligations


under


this


contract.






5



Conclusive


evidence


to


show


that


the


Borrower


lose


the


capacity


of


credit


or


d


uring


performance


of


the


obligation


under


this


contract,


the


financial


conditions


of


the


Gu


arantor


are


seriously


deteriorating


or


other


reasons


caused


the


Guarantor


the


capacity


of


cr


edit


decline.






6



The


Borrower


breaches


the


other


obligations


under


this


contract.





2.


Under


the


above


circumstances,


the


Lender


shall


have


right


to:






1



Request


the


Borrower


to


rectify


within


the


period


designed


by


the


Lender;






2



Cease


in


extending


the


loan


or


cancel


the


credit;






3



Declare


the


loan


under


this


contract


is


due


and


the


Lender


shall


have


right


to


d


educt


the


outstanding


amount


from


the


account


of


the


Borrower.


The


Borrower


shall


not


a


ppeal


against


the


Lender.






4



Declare


the


loan


is


due


under


other


loan


agreements


between


the


Lender


and


th


e


Borrower,


request


the


Borrower


to


repay


the


loan


principals,


interests,


and


other


expense


s.





II.


The


settlement


for


the


Lender


breach


of


the


contract





1.


The


Lender


fails


to


extend


the


loan


as


agreed


in


this


contract


without


any


reasons;





2.


The


Lender


breaches


the


agreed


interest


rate


and


collection


add


interests


or


other


f


ees;





3.


The


Lender


breaches


the


provisions


set


forth


in


Article


12;





4.


Under


the


above


circumstances,


the


Borrower


shall


have


right


to:






1



Request


the


Lender


to


rectify;






2



Repay


the


loan


ahead


of


time


and


refuse


to


pay


any


compensation


for


prepayme


nt.





ARTICLE


14


DEDUCTION





The


Borrower


shall


pay


in


full


for


the


payment


without


any


counteraction


or


any


con


dition.





ARTICLE


15


ASSIGNMENT


OF


THE


DEBT


AND


CREDIT





1.


The


Borrower


shall


not


assign


its


right


and


liability


under


this


contract


to


other


thi


rd


party


without


any


written


approval


of


the


Lender;





2.


In


the


event


the


Borrower


assign


its


right


and


liability


under


this


contract


to


other



third


party


under


the


written


consent


of


the


Lender,


the


third


party


shall


abide


this


contr


act


without


any


condition.





ARTICLE


16


PERFORMANCE


OF


OBLIGATION


AND


WAIVER


OF


RIGHTS





1.


The


Borrower


is


independent


contractor


under


this


contract,


it


will


not


impact


by


a


ny


other


relations


between


the


Borrower


with


other


party


except


the


other


provisions


set


f


orth


in


this


contract.





2.


The


Lender


give


any


extension,


toleration,


favor


to


the


Borrower


or


permit


the


Bo


rrower


to


delay


of


performance


any


obligation


under


this


contract


shall


not


impair


any


rig


hts


of


the


Lender


in


accordance


with


this


contract


and


laws,


regulation,


it


shall


be


deeme


d


to


have


waived


its


rights


under


this


contract


and


the


obligation


shall


be


performed


by


t


he


Borrower


under


this


contract.





ARTICLE


17


AMENDMENT,


SUPPLEMENT


AND


INTERPRETATION


OF


THE


C


ONTRACT





1.


This


contract


could


be


amended


and


supplemented


upon


the


written


agreements


co


nclude


by


the


parties.


Any


a


amendment


and


supplement


shall


be


integral


party


of


this


co


ntract.





2.


In


the


event


change


of


laws,


regulations


or


legal


practice


which


w


ill


cause


any


ter


ms


contained


in


this


Contract


become


illegal,


invalid


or


loss


of


practice,


the


other


part


of



this


contract


shall


not


be


impaired


by


it.


The


both


parties


shall


make


efforts


to


change


t


he


illegal,


invalid


or


loss


of


practice


part.





3.


For


the


matters


not


referred


in


this


contract


shall


be


construed


in


accordance


with


the


provisions


of


the


Peoples


Bank


of


China.





ARTICLE


18


DISPUTE


RESOLUTION,


GOVERNING


LAW


AND


WAIVER


OF


EX


EMPTION





1.


The


conclusion,


interpretation


and


dispute


resolution


shall


be


subject


to


the


Laws


o


f


the


Peoples


Republic


of


Chin.


The


disputes


arising


from


the


execution


of


this


contract


s


hall


be


settled


through


friendly


consultation


by


both


parties.


In


case


no


settlement


can


be


reached,


the


disputes


shall


be


submitted


to


the


Peoples


Court


of


the


location


of


the


Lende


r


for


judgment.





2.


The


Borrower


shall


not


reject


any


obligation


during


the


settlement


of


disputes.





3.


The


execution


and


performance


of


this


contract


and


the


related


transaction


is


civil


behavior.


The


Borrower


shall


not


appeal


to


take


action


to


exempt


from


the


obligation


und


er


this


contract.






if


both


parties


agree


to


apply


arbitration,


the


above


term


shall


be:






1.


The


conclusion,


interpretation


and


dispute


resolution


shall


be


subject


to


the


Laws


o


f


the


Peoples


Republic


of


Chin.


The


dispute


arising


from


the


execution


of


this


contract


sh


all


be


settled


through


friendly


consultation


by


both


parties.


In


case


no


settlement


can


be


r


eached,


the


disputes


shall


be


submitted


to


China


International


Economic


and


trade


arbitrati


on


commission


for


arbitration.





2.


The


arbitration


shall


be


conducted


in


accordance


with


the


Arbitration


Law


of


Peopl


es


Republic


of


China


and


Provisional


Rules


of


Procedure


of


China


international


economic


and


trade


arbitration


commission.





3.


During


the


Arbitration,


this


contract


shall


be


effective


and


the


Borrower


shall


not


disclaim


the


any


obligations


under


this


contract.





4.


The


execution


and


performance


of


this


contract


and


the


related


transaction


is


civil


behavior.


The


Borrower


shall


not


appeal


to


take


action


to


exempt


from


the


obligation


und


er


this


contract.





ARTICLE


19


OTHER


MATTER


AGREED


BY


THE


PARTIES.





ARTICLE


20


APPENDICES





The


following


appendices


shall


be


integral


part


of


this


contract:





1.


Draw-down


application


2.





ARTICLE


21


NOTICE





1.


Any


notice,


payment


notice


or


telecommunications


shall


be


forwarded


to


the


follow


ing


address:





To:


The


Borrower:





Address:





Post


Code:





Fax:





To:


The


Lender:





Address:





Post


Code:





Fax:





2.


If


any


change


of


address


shall


inform


the


other


party


immediately.





3.


Any


notice,


payment


request


or


communication


shall


be


forwarded


to


the


above


ad


dress.


The


dates


on


which


notices


shall


be


deemed


to


have


been


effectively


given


shall


be



determined


as


follows:






1



If


given


in


letter


it


shall


be


deemed


effectively


given


on


the


fifth


day


after


the


date


mailed


by


registered


airmail,


postage


prepaid;






2



If


given


by


telex


it


shall


be


deemed


effectively


given


on


the


date


the


other


par


ty


returned


the


information;






3



If


given


by


facsimile


it


shall


be


deemed


effectively


given


on


the


first


date


of


t


ransmission;






4



If


given


by


personal


delivery


it


shall


be


deemed


effectively


given


on


the


date


o


f


personal


delivery;





This


contract


become


effective


after


signed


by


the


authorized


representatives


of


both


parties


until


the


loan


and


the


interests


and


other


related


expenses


be


cleared


up.





This


contract


is


executed


in


_____


original


and


be


equally



of


the


Borr


ower,


the


Lender


shall


hold


____


copy.





Borrower:





Lender:





Date:





GENERAL


POWER


OF


ATTORNEY



一般授权委托书





I,


__(


1


)__


,of


__(


2


)__


,hereby


a ppoint


__(


3


)__


,of


__(


4


)__


,as


m


y


attorney


in


fact


to act


in


my


capacity


to


do


every


act


that


I


may


legally


do through


an


attorney


in


fact.


This


power


shall


be in


full


force


and


effect on


the


date


below


written


and



shall


remain


in


full


force


and


effect


until


__(


5


)__


or


unless specifically


extended


or


rescinded


earlier


by


either


party.





我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名) ,__(地址或律师事务


所名称等)



为我的律师,


以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。



权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的 延展期或提前


撤销期。





Dated


__(

< br>6


)__


,20


_(

< p>
7


)_


.


__(


8


)__





STATE


OF

< br>__(


9


)__



(签名处)





COUNTY


OF


__(


10


)__





日期:__





地址:__





州名和县名:__





PROXY


委托书





BE


IT


DNOWN,


that


I,


__(


1


)_ _


,the undersigned


Shareholder of


__(


2


)__


,a


__(

< br>3


)__


corporation,


hereby


constitute


and


appoint


__(


4


)__


as


my


true


and


lawf


ul


attorney


and


agent


for


me


and in


my


name,


place


and


stead,


to vote


as


my


proxy at


the



Meeting


of


the


Shareholders


of


the


said


corporation,


to


be


held


on


__



5


< br>__


or


any


a


djournment


thereof,


for


the


transaction


of


any


business


which


may


legally


come


before


the



meeting,


and


for


me


and


in


my


name,


to


act


as


fully


as


I


could


do


if


personally


present;



and


I


herewith


revoke


any


other


proxy


heretofore


given.





兹有我,__(姓名),为__( 公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定


__(姓名)为我的事实和合法授权 代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司


于__


( 日期)


召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会


讨论的任何事项进行表决,


且为我和以我的名义,

在大会上全权履行我的职责;


在此我撤销


此前所作的任何其 他授权委托。





WITNESS


my


hand


and


seal


this


__



6


< p>
__


day


of


__< /p>



7



__


,20


__



8< /p>



__


.




20


__年__月__日签字盖章,特此 为证。





EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT



员工保密协议





FOR


GOOD


CONSIDERATION,


and


in


consideration


of


being


employed


by


_______


_



Company



,


the


undersigned


employee


hereby


agrees


and


acknowledges






1.


That


during


the


course


of


my


employ


there


may


be


disclosed


to


me


certain


trade


secrets


of


the


Company



said


trade


secrets


consisting


but


not


necessarily


limited


to






a



Technical


information



Methods,


processes,


formulae,


compositions,


systems,


techni


ques,


inventions,


machines,


computer


programs


and


research


projects.





b



Business


information



Customer


lists,


pricing


data,


sources


of


supply,


financial


dat


a


and


marketing,


production,


or


merchandising


systems


or


plans.





2.


I


agree


that


I


shall


not


during,


or


at


any


time


after


the


termination


of


my


employ


ment


with


the


Company,


use


for


myself


or


others,


or


disclose


or


divulge


to


others


includi


ng


future


employees,


any


trade


secrets,


confidential


information,


or


any


other


proprietary


d


ata


of


the


Company


in


violation


of


this


agreement.





3.


That


upon


the


termination


of


my


employment


from


the


Company






a



I


shall


return


to


the


Company


all


documents


and


property


of


the


Company,


includ


ing


but


not


necessarily


limited


to



drawings,


blueprints,


reports,


manuals,


correspondence,


customer


lists,


computer


programs,


and


all


other


materials


and


all


copies


thereof


relating


i


n


any


way


to


the


Company's


business,


or


in


any


way


obtained


by


me


during


the


course


o


f


employ.


I


further


agree


that


I


shall


not


retain


copies,


notes


or


abstracts


of


the


foregoing.





b



The


Company


may


notify


any


future


or


prospective


employer


or


third


party


of


the



existence


of


this


agreement,


and


shall


be


entitled


to


full


injunctive


relief


for


any


breach.





c



This


agreement


shall


be


binding


upon


me


and


my


personal


representatives


and


suc


cessors


in


interest,


and


shall


inure


to


the


benefit


of


the


Company,


its


successors


and


assig


ns.





Signed


this


_____


day


of


____________________,


19____.



财产保险合同格式英文版



PROPERTY


INSURANCE


CLAUSES





I.


THE


PROPERTY


INSURED





The


property


insured


shall


refer


to


all


properties


and


expenses


specified


in


the


Schedu


le


of


this


Policy.





Unless


specifically


agreed


upon


in


writing


between


the


Insured


and


the


Company


and



appraised


and


value-established


by


professionals


or


assessors,


the


following


articles


and


th


e


expenses


relevant


thereto


shall


not


be


covered


under


this


Policy






1.


Gold,


silver,


pearls,


diamonds,


precious


stones


and


jades






2.


Antiques,


articles


of


virtue,


ancient


coins,


ancient


books


and


ancient


paintings






3.


Works


of


art


or


postage


stamps






4.


Advertisements,


aerials,


neon,


pieces


of


solar


energy


apparatus


etc.


on


buildings






5.


Computer


system


records


or


its


making


and


copying


costs.





Under


no


circumstances


shall


the


following


articles


relevant


thereto


be


covered


hereun


der






1.


Guns,


ammunition


or


explosives






2.


Banknotes,


securities,


bills,


documents,


files,


account


books


or


drawings






3.


Animals,


plants


and


agricultural


crops






4.


Mobile


phones,


portable


computers,


removable


photograph


apparatus


or


other


precio


us


articles






5.


Vehicles


licensed


for


general


transport


use.





II.


SCOPE


OF


COVER





The


Company


shall


indemnify


the


Insured


in


respect


of


the


physical


loss


of


or


damag


e


to


the


insured


property


stated


in


the


Schedule


during


the


period


of


insurance


directly


ari


sing


from


the


following


perils






1.


Fire






2.


Explosion






but


not


including


explosion


of


a


boiler


or


other


pressure


relief


devices






3.


Lightning






4.


Hurricane,


typhoon


and


tornado






5.


Storm,


tempest


and


flood






but


not


including


loss


or


damage


caused


by


change


in


normal


water


level


or


inundati


on


from


sea


water


or


water


escape


or


leakage


from


the


normal


confines


of


any


natural


w


ater


course,


lake


or


reservoir,


canal


or


dam


as


well


as


loss


of


or


damage


to


the


insured


p


roperty


caused


by


storm,


tempest


or


flood


while


being


stored


in


the


open


or


covered


by


o


r


under


a


shed


thatched


with


reeds,


tarpaulins,


straw,


asphalt


felt,


plastic


or


nylon


sheet






6.


Hailstorm






7.


Landslide,


rockslide,


avalanche






8.


Volcanic


explosion






9.


Subsidence


of


ground






but


not


including


loss


or


damage


resulting


from


pile


driving,


groundwork


or


exc avatio


n






10.


Crashing


aircraft


and


parts


or


articles


falling


from


aircraft


and


other


flying


obje ct


s






11.


Bursting


of


water


tank


or


pipe






but


not


including


bursting


of


water


tank


or


pipe


due


to


rust.





III.


EXCLUSIONS





This


Company


shall


not


be


liable


for






1.


Loss


of


or


damage


to


the


insured


property


or


expenses


caused


by


intentional


act


o


r


gross


negligence


of


the


Insured


or


his


representative






2.


Loss


of


or


damage


to


the


insured


property


caused


and


expenses


incurred


by


earthq


uake


or


tsunami






3.


Depreciation,


loss


of


market,


loss


of


use


and


other


consequential


losses


of


any


des


cription


< br>




4.


Loss


of


or


damage


to


the


insured


property


or


expenses


incurred


arising


from


war,


warlike


operation,


hostilities,


armed


conflicts,


terrorism,


conspiracy


insurrection,


coup


d`etat,



strike,


riot,


and


civil


commotion






5.


Confiscation,


requisition,


destruction


or


damage


by


any


action


or


order


of


any


gov


ernment


de


jure


or


de


facto


or


by


any


public


authorities






6.


Loss


of


or


damage


to


insured


property


directly


or


indirectly


caused


or


expenses


in


curred


by


nuclear


fission,


nuclear


fusion,



nuclear



weapon,


nuclear


material,


nuclear


radia


tion


and


radioactive


contamination






7.


Loss


or


damage


caused


and


expenses


incurred


by


pollution


of


any


kind


or


descript


ion


whatsoever


such


as



atmosphere,


land


and


water


pollutions


but


this


does


not


include


l


oss


or


damage


caused


by


pollution


arising


from


PERILS


specified


in


Article


II


the


Polic


y






8.


The


deductibles


stated


in


the


Schedule


to


be


borne


by


the


Insured






9.


Loss


or


damage


arising


from


any


other


perils


not


listed


in


Article


II


of


this


Polic


y.





IV.


TREATMENT


OF


CLAIM





1.


The


Company


shall


at


its


option,


indemnify


the


Insured


in


respect


of


loss


or


dama


ge


falling


within


the


Scope



of



Cover


of


the


Policy


by


either






1.1


paying


the


amount


of


the


actual


value


of


the


property


lost


or


damaged


or






1.2


paying


the


necessary


cost


of


repairing


or


restoring


the


damaged


property


to


its


ne


arest


condition


immediately


preceding


the


damage


or






1.3


repairing


or


restoring


the


damaged


property


to


a


condition


near


to


other


property


of


like


kind


and


quality.





2.


Indemnity


under


this


Policy


shall


be


based


upon


the


sound


market


value


of


the


pr


operty


prevailing


at


the


time


of


loss.


If


the


sound


market


value


of


the


damaged


property


i


s


lower


than


the


sum


insured


of


such


property,


the


claim


shall


be


settled


on


its


market


v

< p>
alue



If


the


sound


market


value


of


the


property


is


in


excess


of


the


sum


insured,


the


Com


pany


shall


only


be


liable


for


such


proportion


of


the


claim


as


the


sum


insured


of


the


dam


aged


property


bears


to


its


sound


market


value.


If


the


insured


property


enumerated


in


the


Schedule


is


more


than


one


item,


the


provision


of


this


clause


shall


apply


to


each


thereof.





3.


If


a


claim


for


loss


of


or


damage


to


the


insured


item


is


settled


on


a


total


loss


basi


s,


the


salvage


value


of


such


item


shall


be


deducted


from


the


indemnity


payable


by


the


C


ompany.


The


Company


may,


at


its


option,


decline


the


abandonment


of


any


damaged


prope


rty


by


the


Insured.





4.


In


the


event


of


loss


of


or


damage


to


any


equipment


item


insured


forming


part


of


a


pair


or


set,


the


Company


shall


not


be


liable


in



respect


of


each


of


such


item


lost


or


d


amaged


for


more


than


its


proportionate


part


of


the


sum


insured


on


the


complete


pair


or


s


et.





5.


In


the


event


of


any


loss


occurrence,


the


Company


shall


also


pay


the


Insured


for


t


he


expenses


reasonably


incurred


for


taking


necessary


measures


to


minimize


loss


or


damage



to


the


least


extent,


but


in


no


case


shall


such


expenses


referred


hereto


exceed


the


sum


in


sured


of


the


insured


property.





6.


Upon


settlement


of


a


claim,


an


endorsement


shall


be


issued


by


the


Company


to


re


duce


the


sum


insured


corresponding


to


the


property


lost


or


damaged


by


the


amount


so


set


tled


from


the


date


of


loss,


and


no


premium


shall


be


refunded


for


the


amount


so


reduced.



If


reinstatement


of


the


sum


insured


is


required


by


the


Insured


upon


settlement


of


the


clai


m,


an


additional


premium


for


the


reinstated


amount


shall


be


charged


at


an


agreed


rate,


an


d


be


calculated


on


pro


rata


daily


basis


from


the


date


of


loss


to


the


expiry


of


the


insuranc


e.





7.


The


time


of


validity


of


a


claim


under


this


insurance


shall


not


exceed


a


period


of


two


year


counting


from


the


date


of


loss.





V.


INSURED`S


OBLIGATIONS





The


following


Obligations


shall


be


strictly


fulfilled


by


the


Insured


and


his < /p>


representati


ve






1.


The


Insured


and


his


representative,


when


applying


for


insurance


shall


make


true


an


swers


or


descriptions


to


the


questions


in


the


Proposal


and


Questionnaire


or


to


any


other


q


uestions


raised


by


the


Company.





2.


The


Insured


and


his


representative


shall


pay


to


the


Company


in


due


course


the


ag


reed


premium


in


the


manner


as


provided


in


the


Schedule


and


Endorsements.





3.


During


the


period


of


this


insurance,


the


Insured


shall


at


his


own


expense


take


all


reasonable


precautions,


including


paying


sufficient


attention


to


and


putting


into


practice


the



reasonable


recommendations


of


the


Company,


prudently


selecting


the


workmen


and


emplo


yees


and


complying


with


all


statutory


regulations


and


safety


operation


procedures.





4.


In


the


event


of


any


occurrence


which


gives


or


might


give


rise


to


a


claim


under


th


is


Policy,


the


Insured


or


his


representative


shall






4.1


notify


the


Company


immediately


and


within


seven



7



day s


or


any


further


period



as


may


be


agreed


by


the



Company


in


writing,


furnish


a


written


report


to


indicate


the


c


ourse,


probable


reason


and


extent


of



loss


or


damage






4.2


take


all


necessary


measures


to


avoid


aggravation


of


the


loss


or


damage


and


mini


mize


it


to


the


least


extent






4.3


preserve


the


spot


affected


and


defective


parts


before


an


inspection


is


carried


out


by


a


representative


or


surveyor


from


the


Company






4.4


furnish


all


such


information


and


documentary


evidence


as


the


Company


may


requ


ire


for


supporting


the


claim.





VI.


GENERAL


CONDITIONS





1.


Policy


Effect





The


due


observance


and


fulfilment


of


the


terms


and


conditions


of


this


Policy


in


so


f


ar


as


they


relate


to


anything


to


be


done


or


complied


with


by


the


Insured


shall


be


a


condi


tion


precedent


to


any


liability


of


the


Company


under


this


Policy.





2.


Policy


Voidance





This


Policy


shall


be


voidable


in


the


event


of


misrepresentation,


misdescription


or


non-


disclosure


made


by


the


Insured


or


his


representative


in


any


material


particular


in


respect


o


f


this


insurance.





3.


Policy


Termination





Unless


its


continuance


be


admitted


by


the


Company


in


writing,


this


Policy


shall


be


a


utomatically


terminated


if






3.1


the


insurable


interest


of


the


Insured


is


lost






3.2


the


risk


of


loss


or


damage


is


increased.





After


termination


of


the


Policy,


the


premium


shall


be


refunded


to


the


Insured


calculat


ed


on


pro


rata


daily


basis


for


the


period


from


the


date


of


termination


to


the


date


of


expir


y.





4.


Policy


Cancellation





This


Policy


may


be


canceled


at


any


time


at


the


request


of


the


Insured


in


writing


or


at


the


option


of


the


Company


by


giving


a


fifteen




15



days


prior


notice


to


the


Insured.



In


the


former


case


the


Company


shall


retain


a


premium


calculated


on


short


term


rate


bas


is


for


the


time


the


Policy


has


been


in


force


while


in


the


latter


case


such


premium


shall


b


e


calculated


on


pro


rata


daily


basis.





5.


Forfeit


of


Benefit





If


the


claim


is


in


any


respect


fraudulent,


or


if


any


fraudulent


means


or


devices


are


u


sed


by


the


Insured


or


his


representative


to


obtain


any


benefit


under


this


Policy


or


if


any


loss


or


damage


is


occasioned


by


the


intentional


act


or


in


the


connivance


of


the


Insured


or



his


representative,


then


in


any


of


these


cases,


all


the


rights


and


benefits


of


the


Insured


u


nder


this


Policy


shall


be


forfeited,


and


all


consequent


losses


arising


therefrom


including


th


e


amount


of


claim


paid


by


the


Company


shall


be


indemnified


by


the


Insured.





6.


Reasonable


Inspection





The


representative


of


the


Company


shall


at


any


suitable


time


be


entitled


to


attend


the



site


and


inspect


or


examine


the


risk


explosure


of


the


property


insured.


For


this


purpose,


the


Insured


shall


provide


full


assistance


and


all


details


and


information


required


by


the


Co


mpany


as


may


be


necessary


for


the


assessment


of


the


risk.


The


above



mentioned


inspecti


on


or


examination


shall


in


no


circumstances


be


held


as


any


admission


to


the


Insured


by


t


he


Company.





7.


Double


Insurance





Should


any


loss,


damage,


expenses


or


liability


recoverable


under


the


Policy


be


also


c


overed


by


any


other


insurance,


the


Company


shall


only


be


liable


to


pay


or


contribute


his


proportion


of


the


claim


irrespective


as


to


whether


the


other


insurance


is


arranged


by


the


I


nsured


or


others


on


his


behalf,


or


whether


any


indemnification


is


obtainable


under


such


ot


her


insurance.





8.


Subrogation





Where


a


third


party


shall


be


held


responsible


for


the


loss


or


damage


covered


under


t


his


Policy,


the


Insured


shall,


whether


being


indemnified


by


the


Company


or


not,


take


all


necessary


measures


to


enforce


or


reserve


the


right


of


recovery


against


such


third


party,


an


d


upon


being


indemnified


by


the


Company,


subrogate


to


the


Company


all


the


right


of


rec


overy,



transfer


all


necessary


documents


to


and


assist


the


Company


in


pursuing


recovery


f


rom


the


responsible


party.





9.


Dispute





All


disputes


under


this


insurance


arising


between


the


Insured


and


the


Company


shall


be


settled


through


friendly



negotiations.


Where


the


two


parties


fail


to


reach


an


agreement



after


negotiations,


such


dispute


shall


be


submitted


to



arbitration


or


to


court


for


legal


act


ions.


Unless


otherwise


agreed,


such


arbitration


or


legal


action


shall


be


carried


out


in


the


p


lace


where


the


defendant


is


domiciled.





VII.


SPECIAL


PROVISIONS





The


following


provisions


shall


be


applied


to


all


parts


of


this


Policy


and


shall


overrid


e


the


other


terms


and


conditions


of


this


Policy


if


any


conflict


arises.





PROPERTY


INSURANCE


POLICY





Policy


No.






WHEREAS


THE


INSURED


named


in


the


Schedule


hereto


has


made


to


the


______


I


nsurance


Company



hereinafter



called




Company



a


written


Proposal


which


togethe


r


with


any


other


statements


made


by


the


insured


for


the


purpose


of


this


Policy


is


deemed



to


be


incorporated


herein


and


has


paid


to


the


Company


the


premium


stated


in


the


Sched


ule.





NOW


THIS


POLICY


OF


INSURANCE


WITNESSES


that


subject


to


the


terms


and


c


onditions


contained


herein


or


endorsed


hereon


the


Company


shall


indemnify


the


insured


fo


r


the


loss


or


damage


sustained


during


the


period


of


insurance


stated


in


the


Schedule


in


th


e


manner


and


to


the


extent


hereinafter


provided.





By


the


________



Insurance


Company





_________________________


Authorised


Signature





Date


of


Issue






Place


of


Issue






SCHEDULE





Policy


No.






1.


Name


and


Address


of


the


Insured





1.1


The


Insured






1.2


Address






2.


Location


of


the


Property


Insured






3.


Nature


of


Trade






4.


Insured


Items


and


Sums


Insured






Insured


Items


Sums


Insured





4.1


Property


Insured





4.1.1 Building


(< /p>


s





including


decoration


):





4.1.2 Machinery


and


Equipment






4.1.3 Furniture


and


Fixture







including


office


equipment


and


supplies






4.1.4 Stock






4.1.5 Others






4.2


Additional


Expenses






4.2.1 Removal


of


Debris


fees






4.2.2 Fire


Extinguishing


Expenses






4.2.3


Professional


Fees






4.2.4 Other


Expenses






Total


Sum


Insured






5.


Deductible



any


one


accident


):





6.


Period


of


Insurance



___


months.





From


00



00


of


_________


to


24



00


hours


of


______





7.


Premium


Rate






Total


Premium






8.


Date


of


Payment






9.


Jurisdiction






This


Policy


is


governed


by


law


of


the


People's


Republic


of


China.





10.


Special


Provisions






PROPERTY


INSURANCE


POLICY`S


SCHEDULE





_________


Insurance


Company



聘任合同中英对照



为了提高员工英文 水平,北京


XX


公司(下称



公司



)聘请


XX


先生(下称



教师



)作为英


文教师教授口语。经双方友好协商,达成以下聘任协 议:





1


、合同效力





本合同自双方签字后自动生效。





2


、聘任期





六个月





3


、课程安排





课程按以下计划安排





3.1


每周两次,每次

< p>
90


分钟。





3.2


每周课程具体时间是:



周一


____



____





周四


____



____





4




双方责任





4.1


教师职责包括:





a




根据参考书系统化,条理化教课。





b




为提高英语听说能力推荐相应的磁带。





4.2


公司提供教室及第


5


条所规定的工资。





5


、薪水





在聘任期内,公司在每月月底支付教师工资,每节课按


240


元人民币(税后)。





6


、结束





合同到期后,


无须通知任何一方,< /p>


将自动终止。


如其中任何一方欲延长合同,


须在合同


期满前


2


周通知对方。



INVITATION


AGREEMENT





In


order


to


improve


the


English


level


of


the


staff


of


_____



hereinafter


referred


to


a


s


the


“Company


as


one


part



invite


Mr.


XX



hereinafter


referred


to


as


the


”Teacher



as



the


other


party



to


teach


oral


English


courses.


On


the


basis


of


friendly


negotiation,


both


parties


enter


into


this


invitation


agreement






Article


1


Effectiveness


of


the


Agreement





The


Agreement


shall


come


into


force


automatically


as


of


the


signature


date


of


this


A


greement.





Article


2


Term


of


Invitation





Term


of


invitation


shall


be


____


.





Article


3


Schedule


of


Courses





The


courses


shall


be


arranged


with


the


following


schedule,





3.1


2


courses


per


week,


each


course


costs


90


minutes.





3.2


For


each


week,


the


courses


is


allocated


to





Monday


___



___





Thursday


___



___





Article


4


Duties


of


the


Two


Parties





4.1


The


Teacher


shall


perform


in


a


diligent


manner,


including






a.


Formulate


and


provide


a


systematically


teaching


courses


with


reference


books






b.


Recommend


tapes


if


they


are


conducive


to


improve


listening


and


speaking


English.





4.2


The


Company


shall


provide


teaching


room


and


pay


salary


to


the


Teacher


in


acco


rdance


with


Article


5.





Article


5


Salary





During


the


term


of


invitation,


the


Company


shall


pay


the


Teacher


an


after


tax


salary



at


RMB


_____


per


course


at


the


end


of


each


teaching


month



each


4


courses


over



.





Article


6


Termination





This


Agreement


shall


automatically


terminate,


without


notice


by


either


party


to


the


ot


her,


when


it


expires.


If


one


party


wishes


to


extend


this


Agreement,


he


shall


notify


the


ot


her


party


two


weeks


before


the


termination


day


of


this


Agreement.





补偿贸易合同中英对照



COMPENSATION


TRADE


CONTRACT





Contract


No.



__________





Date


of


Signing



_________





Place


of


Signing



_______





The


two


Parties






Party


A



________________________________





Address



________________________________





Tel



_________________


Fax



_______________


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 18:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659518.html

英文合同用语的相关文章