关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

文言文翻译一直以来是翻译工作中的难点

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 10:50
tags:

-

2021年2月16日发(作者:bottom是什么意思)


学习好资料












欢迎下载



文言文翻译一直以来是翻译 工作中的难点。


文言文语言的精炼以及行文的结构增加了文言文


翻译的难度。文言文常见的错误翻译有哪些



方法


/


步骤



1.



漏译



漏译主要体现在对省略句、指代词的处理上或是当译词语反保留。原文中该翻译的


词语或是难以翻译,


或没有把握而干脆不翻译,


违背翻译的基本原则。


如在翻译


“学


而时习之,不亦乐乎?



”时就往往将“时”字遗漏。



2.



强译



翻译时不符合语法规则,主要表现在对特殊句式、修辞、语气助词的处理上。

< p>


首先体现在倒装句式不调整。句式类试题是考纲明确要求的考试内容,一 般不出现


在客观题当中,而是往往出现在翻译题当中。所以应该特别注意。如“其李将军 之


谓也?



”是宾语前置句。应当翻译成“大概是说李将军的吧?



”若不作调整翻译


成“这大概就是李将军的说法吧”就完全错误。此外 ,被动句也常常做考查点,翻


译过程中无论有没有表被动的词语,只要句子含被动语气, 应及时翻译出“被”字


来。



其次是特 殊修辞不意译。文言中常用比喻、比拟、借代、夸张、互文等修辞。翻译


时不能照字面翻 译,


当意译。如“焚百家之言,以愚黔首”


中“黔首”用来借代


“百


姓”,若直译“黑色的头”岂不谬误。


3.



误译



体现在实词方面即混淆实词的古 今异义和词类活用规律,忽视多义项的选择,不熟


悉词的通假现象等。

< br>如将


“人固动物耳”


误译为


“人 本来就是动物”



此句误解


“动


物”为与现代汉语同义的双音词,使整个句义错误,在这里“动物”是“感动于外


物”之义。



误译体现在虚词方面是不明虚词用法, 如在翻译“师道之不传也久矣”时,将在句


中起停顿作用可以不译的助词“也”翻译成现 代汉语中起副词作用的“也”。



4.



滥译



翻译中有的考生主观臆断,游离 原文,任意发挥,本欲充实,实成赘余。如“三人


行,必有我师焉”句,有人就翻译成“ 很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专


长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面” ,其中“品行高洁,学有专长,乐于


助人”纯属无中生有,毫无依据。此外还有将无需解 释的古人名、地名、官名译出,


形成赘义,造成混乱。





学习好资料












欢迎下载



一.古文今译的方法



古文今译有


直译



意译


两种方 法。



1


.关于直译



所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,

一丝不苟,确切表达原意。例如:



原文:


樊迟






稼,


< /p>


子曰:



吾不如老农。

< br>”



译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:



我不如老农。




原文:



请学为圃。



子曰:

< br>“


吾不如老圃






《论语


·


子路》




译文:又请求学 种菜蔬。孔子道:



我不如老菜农。




上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。



但对直译不能作简单化的理解。


由于古今汉语在文字、词汇、< /p>


语法等方面的差异,


今译时对


原文作一些 适当的调整或增补词语也是必要的。例如:



原文:







,三


周华


不注





《齐晋鞌之战》

< br>)



译文:


〔晋军〕追赶齐军, 围着


华不注山


绕了三圈。


< p>
译文在



追赶



前补上了省略的主语



晋军


,按照现代汉语的表达习惯,把状语


< br>三



调整为补


语。如果拘泥于原 文,译成



追赶他们,三圈围绕华不注山



,就不符合



< br>”


的要求。



2


.关于意译



所谓意译,


是指在透彻理解原文内容的基础上,


为体现原作神 韵风貌而进行整体翻译的今译


方法。这种方法多用来翻译诗歌。例如


原文




凌余陈兮躐余行,



左骖


殪兮右刃伤。



霾两轮兮絷四马,



援玉枹兮击鸣鼓。



天时坠兮威灵怒,



严杀尽兮弃原野。



《楚辞


·


九 歌


·


国殇》




译文




阵势冲破乱了行,



车上四马,一死一受伤。



埋了两车轮 ,不解


马头


韁,



擂得战鼓咚咚响。



天昏地黑,鬼哭神号,



片甲不留,死 在疆场上。



郭沫若


《屈原赋今译》< /p>




由上面的译文可以看出,意译不强求 字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,


力求体现原作的风采神韵,


译法比直译灵活自由。


但对学习文言文来说,


应该坚持用直译的


方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。



二、古文直译的具体方法



古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。



1


.对译



对 译是按原文词序,


逐字逐句地进行翻译。


这是直译最基本的方法 ,


也是直译的第一个步骤。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 10:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/658376.html

文言文翻译一直以来是翻译工作中的难点的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文