-
NOW
THEREFORE
this
Agreement
witnesses
that,
for
good
and
valuable
consideration,
the
receipt
and
sufficiency
of
which
is
hereby
acknowledged
by
Purchaser
and
Vendor,
the
Parties
covenant
and
agree
with
each
other
as
follows:
NOW
THEREFORE,
in
consideration
of
the
premises,
representations,
warranties,
covenants,
and
undertakings
of
the
parties
hereinafter
set
forth,
and
for
other
good
and
valuable
consideration, the
parties agree among themselves
as
follows:
Court of competent
jurisdiction
Beneficial interest
Equity (in equity/equitable)
Tort/tortious
Strict liability
Encumbrance, lien
Royalty
Conveyance, assignment, transfer
The headings of Articles, Sections and
Subsections
in this Agreement are for
convenience of reference
only
and
shall
not
affect
the
construction
or
interpretation of this Agreement.
Objection
Work expeditiously
and in good faith
Be final and binding
upon the parties
Pre-emptive right
Indemnify,
defend
and
save
harmless
Purchaser
from and
against
…
Subrogation
Any notice so
given shall be deemed to have been
given
and
received
on
the
first
Business
Day
on
which it
is presented during normal business hours
at the address for service of the
addressee thereof,
or,
in
the
case
of
a
direct
facsimile
telecommunication,
on
the
day
on
which
it
is
transmitted,
if
transmitted
prior
to
or
during
normal
business
hours
on
a
Business
Day,
or
on
the first
Business Day following the day on which
it is transmitted, if transmitted
otherwise.
The documents constituting
this
Contract
shall
be
taken as mutually
explanatory and in the event of
any
conflict between
each document, the
order
of
priority
for
interpretation
shall
be
subject
to
the
order
listed
above,
except
as
expressly
agreed
to
the contrary.
The following documents shall be deemed
to be an
integral
part
of
“EPC
General
Contract
for
为此
,鉴于善意的有价约因(
特此确认,该约因已
被接受且内容充分),买卖双方达成如下协议,以
< br>资信守:
鉴于上述事实和各方在下文所做的陈述、保证
、立
约和承诺,及其它有效的有价约因,现各方达成协
议如下:
具有管辖权的法院
实益权益
衡平法
侵权行为(侵权的)
(
美国侵权法中的
)
严格责任
财产留置权,扣押权
矿区(土地)使用费
让与、转让
本协议各条、款和项各标
题仅为参阅方便而设,不
应影响本协议的解释或说明。
异议
以诚信的态度通力合作
为终局性的,且对双方具有约束力
优先购买权
应赔偿买方,使买方免受损害,并为其进行抗辩
代位求偿权
任何通过此等方式递送的
通知均应在正常营业时间
发出后的第一个营业日被视为发出和送达;对于通
过传真发出的,如果在营业日正常营业时间之前或
之时发出,发出之日即视为
送达,如果在其他时间
发出,在发出后的第一个营业日即视为送达。
组成合同的各项文件应互相解释,互为说明。如果
各文件
之间出现矛盾,除非有相反的约定,否则,
组成合同的文件的优先解释顺序应为上述顺序
。
下列文件应视为
“
中缅原油管道原油码头水库工程
EPC
总承包合同
p>
”
(简称
“
合同<
/p>
”
)的组成部分,且应
Reservoi
r
Project
of
Oil
Wharf
Project
under
Myanmar-
China Oil
Pipeline Project” (hereinafter
referred
to
as
the
“
C
ontract”)
and
construed
as
if
expressly incorporated herein:
adhering
to
the
principles
of
equality,
voluntariness,
fairness, honesty and trust
In this
Contract, the Employer and the Contractor
shall be referred to collectively
as the “Parties” and
individually
as
“Party”.
Addition/modification/alteration
Legal successor
From time to
time
Staff/labour/employee/personnel
On or off the site
Execution
of works
As the case may be
Take over
Defects
notification period
Remedying of
defects
Foreign currency
Provisional sum
Retention
money
Shall not be unreasonably
withheld or delayed
Priority of
documents
The
documents
forming
the
Contract
are
to
be
taken as mutually
explanatory of one another. For
the
purpose
of
interpretation,
the
priority
of
the
documents
shall
be
in
accordance
with
the
following sequence:
in the
custody and care of
Error or defect of
a technical nature
Both Parties shall
treat the details of the Contract
as
private
and
confidential,
except
to
the
extent
necessary
to
carry
out
obligations
under
it
or
to
comply with applicable laws.
This
Agreement
and
all
its
appendices
shall
constitute the entire agreement between
the Parties
with
respect
to
the
subject
matter
set
forth
herein
and supersede any and
all previous oral and written
discussions,
negotiations,
notices,
memoranda,
documents,
agreements,
contracts
and
communications
between
the
Parties
relating
to
such
subject matter.
Ledger
Year-to-date
Assessments
beneficial interest
Permitted Encumbrances
被解释为本协议的一部分。
遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则
业主和承包商在本合同项下统称为“双方”
,单独称
为“一
方”
。
补充、修改、变更
法定继承人
有时
职员、工人、雇员、人员
在现场内外
实施工程
视情况而定
接收
缺陷通知期限
缺陷修补
外币
暂列金额
保留金
不得无故被扣压或拖延
文件的优先次序
构成合同的文件应视
为互作说明的。
为了解释目的,
文件的优先次序如下:
由
xxx
保存和照管
技术性错误或缺陷
除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要外,
双方应将合同的详情视为私人
的和秘密的。
本协议及其附件构成双方就本协议规定的标的达
成的完整
协议,
并取代双方先前与该标的有关的一切口头和书面
的洽
谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。
分类账
年初至今
摊派税款
实益权益
获许财务负担
Enurement
Exception
Hear an appeal
Assessments
Interest of
letter
Beneficial ownership
Body corporate
the
terms
and
conditions
of
the
master
services
agreement incorporated herein by
reference.
Process agent
Returns
Security interest
生效
(审计中的明显差异)例外
受理上诉
摊派税款
意向书
实益所有权
法人团体
本主要服务协议的条款以引用的方式纳入本文件。
法定诉讼代理人
纳税申报表
物权担保
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:常见疾病英文单词
下一篇:常见疾病的名称-整理