关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

文言文的英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 20:43
tags:

-

2021年2月15日发(作者:件)



I heard, that you settled down.





已闻君,诸事安康。



That you, found a girl and you married now.


遇佳人,不久婚嫁。



I heard that your dreams came true.





已闻君,得偿所想。



Guess she gave you things, I didn't give to you.





料得是,卿识君望。




Old friend, why are you soshy?


旧日知己,何故张皇?



It ain't like you to hold back orhide from the lie.


遮遮掩掩,欲盖弥彰。




I hate to turn up out of the blue uninvited.


客有不速,实非我所想。



ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.





避之不得,遑论与相抗。



I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,





异日偶遇,识得依稀颜。



That for me, it isn'tover.


再无所求,涕零而泪下。




Nevermind, I'll find someone like you.





毋须烦恼,终有弱水替沧海。



Iwish nothing but the best, for you too.





抛却纠缠,再把相思寄巫山。



Don'tforget me, I beg, I remember yousaid:


勿忘昨日,亦存君言于肺腑。








情堪隽永,也善心潮掀狂澜。


< p>


Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.





情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。




You'd know, how the time flies.


光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。



Only yesterday, was the time of our lives.





欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。



We were born and raised in a summery haze.





彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。



Boundby the surprise of our glory days.





自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。






I hate to turn up out of the blueu ninvited.


客有不速,实非我所想。



ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.





避之不得,遑论与相抗。



I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,





异日偶遇,识得依稀颜。



That for me, it isn'tover.


再无所求,涕零而泪下。




Nevermind, I'll find someone likeyou.





毋须烦恼,终有弱水替沧海。



I


wish nothing but the best, for you too.





抛却纠缠,再把相思寄巫山。



Don'tforget me, I beg, I remember you said:


勿忘昨日,亦存君言于肺腑。








情堪隽永,也善心潮掀狂澜。


< p>


Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.





情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。





Nothing compares, no worries orcares.





无可与之相提,切莫忧心同挂念。



Regret'sand mistakes they're memories made.





糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。



Who would have known how bittersweet this would taste?





此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?




Nevermind, I'll find someone likeyou.





毋须烦恼,终有弱水替沧海。



I wish nothing but the best, for you too.





抛却纠缠,再把相思寄巫山。



Don'tforget me, I beg, I remember yous aid:


勿忘昨日,亦存君言于肺腑。








情堪隽永,也善心潮掀狂澜。


< p>


Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.





情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。




Nevermind, I'll find someone like you.





毋须烦恼,终有弱水替沧海。



I wish nothing but the best, for you too.





抛却纠缠,再把相思寄巫山。





Don't forget me, I beg, I remember you said:


勿忘昨日,亦存君言于肺腑。








情堪隽永,也善心潮掀狂澜。


< p>


Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.





情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。




但愿人长久,千里共婵娟。



We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though


miles apart.




独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。



A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.



大江东去,浪淘尽,千古风流人物。



The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone


years.



二人同心,其利断金。



If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.



富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。



It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake,


and no power and force can suffocate.



海内存知己,天涯若比邻。



A bosom friend afar brings distance near.



合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足 下。



A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine


-storied tower rises from a heap


of earth; a thousand li journey starts with the first step.



祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。



Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.



见贤思齐焉,见不贤而内自省也。



On


seeing


a


man


of


virtue,


try


to


become


his


equal;


on


seeing


a


man


without


virtue,


examine


yourself not to have the same defects.



江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。



This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.



举头望明月,低头思故乡。



Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.





俱往矣,数风流人物,还看今朝。



All are past and gone; we look to this age for truly great men.



君子成人之美,不成人之恶。



The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.



君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。



A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul


when sleeping alone.



君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。



The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between


men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.



老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。



Expend the r


espect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the


young ones in one’s family to that of other families.




礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。



Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.



两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。



If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?



路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。



The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.




民为贵,社稷次之,君为轻。



The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is


the ruler himself.



千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。



A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a


spark from a chimney’s chink.




锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。



Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even


metal and stone can be engraved.



人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。



People


have


sorrow


and


joy;


they


part


and


meet


again.


The


moon


dims


or


shines;


it


waxes


or


wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.





人之于文学也,犹玉之于琢磨也。



Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.



三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。



Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are


to be followed, and their shortcomings are to be avoided.



士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?



An


educated


gentleman


cannot


but


be


resolute


and


broad-minded,


for


he


has


taken


up


a


heavy


responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence?


Is it not a long course, which will end only with his death?



士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。



A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in


front


of


disaster,


practices


righteousness


at


the


expense


of


life,


and


looks


upon


death


as


going


home.



逝者如斯夫!不舍昼夜。



The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.



顺天者存,逆天者亡。



Those who follow the Heaven’s law will survive; those


who go against it will perish.



天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤, 空乏其身,行拂乱其所为,所


以动心忍性,增益其所不能。



When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his


spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses


him


by


troubles


and


setbacks


so


as


to


stimulate


his


spirit,


toughen


his


nature


and


enhance


his


abilities.



天生我才必有用。



Heaven has endowed me with talents for eventual use.



天时不如地利,地利不如人和。



Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn


are less important than the unity among people.



天行健,君子以自强不息。



As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.




温故而知新,可以为师矣。



He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.



物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修 ,身修而后家齐,家齐而后治


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 20:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656218.html

文言文的英语翻译的相关文章