关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

“三十而立”英语怎么说?“三十而立”用英语怎么翻译?

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 19:56
tags:

-

2021年2月15日发(作者:disappear什么意思)


“三十而立”英语怎么说?“三十而立”用英语怎么翻译?


< p>
最近《三十而已》这部电视剧热度居高不下,你有追剧了吗?那么你知道


“ 三十而立”英语


怎么说?“三十而立”用英语怎么翻译?


今天和 大家一起来学习一下!




“三十而已”的英文剧名叫做“


Nothing but Thirty



,


意为“只不过”< /p>



“只有”




Nothing but thirty


”表达出“三十不过是 一个年龄罢了”的涵义,意指女性不需要用年龄


给自己贴上标签,即使三十依然年轻。< /p>




“三十而立”的翻译



看到这个剧名, 大家一定会想起中国人常道的“三十而立”




现代人眼中的“三十而立”表示人到了三十应有所成就,但这个词本意并非如此。


“三十而


立”出自《论语》


,原句是说:


吾十有五而志于学,


三十而立,


四十不惑,


五十而知天命,


六十而耳顺,


七十而从心而欲,


不逾矩。



——《论语·为政》




孔子这句话意思是


“我到了三十就有了独立的思想;


四十岁能不被外界事物所迷惑;


五十岁


知晓天命;


六十岁能正确看待各种言论,


即使是于己不利的意见也不觉得不顺耳;


七十岁能


随心所欲,却从不逾矩”




来看看两位英国著名汉学家理雅各(


James Legge


)和亚瑟·威利(


Arthur Waley


)的翻译:




理译:



At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty,


I know the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth.


At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.



decree [d


?


'kri


?


] n.


法令;天命



transgress [tr?nz'


ɡ


res] v.


越轨;违背(道德)




威译:



At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 19:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656119.html

“三十而立”英语怎么说?“三十而立”用英语怎么翻译?的相关文章

“三十而立”英语怎么说?“三十而立”用英语怎么翻译?随机文章