关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

景点名称的翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 19:47
tags:

-

2021年2月15日发(作者:联系方式英文怎么说)


景点名称的翻译



上完这么多节艺术鉴赏课之后 ,


感受最深的是无处不在的艺术表现形式,


如声音,

< p>
剪纸,


绘画,建筑甚至于街头艺人。许许多多的都是我们日常生活中所忽略 的东西。以前我以为,


电影是一气呵成的,


没想到却是通过这么 复杂的程序来一步步合成的,


那数以万计各种各样


的音效让我直 呼神奇。


说不上来学到了什么,


但是感觉和以前还是有提高的,


至少是在观察


上,


较之以前更为心细了 些。


其实我没想出来艺术和我们英语专业又多深的联系,


在提到 故


宫的时候,


我想了一下它的英文翻译,


所以就想从这里入手,


研究一下故宫及其它景点名称


的翻译。



旅游景点(


Translation


of


Tourism


Attrac tions


)是指以旅游及其相关活动为主要功


能或主要功能之 一的空间或地域,


包括风景区、


文博院馆、

寺庙、


旅游度假区、


自然保护区、


公园、游乐园、动物园、植物园等等。



我们在阅读旅游资料时


,


景点名称是最先跃入眼帘的。


旅游景 点的名称往往很短小精悍,


有的景点因其形状而得名


,


如台湾日月潭、南海五指山、象鼻山等;有的名称与历史事件、


历史典故 相关


,


如法国巴黎凯旋门,万里长城、唐蕃会盟碑、烽火台、 焚书坑等;有的则因


神话传说而得名


,


如仙人洞、观音阁、


水晶宫、太虚幻境等;


有的与宗教相联系< /p>


,


具有宗教特



,


如长春观、白马寺、水月庵、归元寺等;有的名称充满着诗情画意

,


如西山晴雪、居庸叠


翠、卢沟晓月;有的包含着美好的祝 愿


,


如万寿山、永乐宫等等。



汉语景点的名称,从其语法结构上分析可以表示为


“专有名称


+


通名


(种类名称)



的形


式,如:


“白云山”



“紫禁城”



“仙人洞”




“大雁塔”



“峨眉山”等等。专有名称是特定


的某人、地方或机构的名 称,即:人名、地名、国家名、单位名、组织名等,其中,刚才所


举的白云、紫禁、仙人 、大雁、峨眉是专有名词;而山、城、洞、塔则是表明景点的类别。


< br>旅游景点通名一般都采用英文直接翻译,


英文单词首字母大写,

< br>其余小写。


而且景点的


类别大致有以下几种:

< p>


1


.花园译为


Gard en


,如“御花园


The Imperial Garden




< br>2



博物馆一般名称译为


xx


Museum



“历史博物馆


History


Museum




故宫博物院



The


Palace Museum The Museum of Revolutionary History





3


.故居译为


Former Residence


,如“周恩来故居


Zhou Enlai's Former Residence




< p>
4


.宫、院译为


Palace

,如“颐和园


Summer


Palace




“乾清宫


The


Palace


of


Heavenly


Purity


”< /p>




“坤宁宫


The Palace of Earthly Tranquility


”、


“民族文化宫


The


Cultural


Palace


for


Nation alities




“劳动人民文化宫


Worker


People's


Cultural


Palace


”< /p>




有些宫译为


Hall


,如“乾清宫”又叫“


Hall of Heavenly Purity





有些宫还译为


Lamasery


,如“ 雍和宫


Yonghe Lamasery





5



殿、


堂译为

< p>
Hall




“太和殿


Hall


of


Supreme < /p>


Harmony



“乐寿堂


Hall


of


Longevity


in


Happ iness




“保和殿


The


Hall


of


Preserving


Harmony




“中和殿


The


Hall


of


Central Harmony





6


.寺庙译为


Temple


, 如“归元寺


Guiyuan Buddhist Temple




“甘露寺


Sweet Dew


Temple



“寒山寺


Hanshan Temple




“北京孔庙


Beijing Confucius Temple




< br>7


.亭、阁译为


Pavilion


,如“观音阁


Goddess of Mercy Pavilion





8


.佛塔一般译为


Pagoda

,如“大雁塔


Big Wild Goose Pagoda




< br>9


.楼阁译为


Tower


。如“ 黄鹤楼


Yellow


Crane


Tower




“鼓楼


drum


tower




“岳阳楼



Yueyang Towe r




“佛香阁


The Tower of Buddhist Incense





10


.高山译为


Mountain


,如“白云山


White


Cloud


Mountain




“安徽黄山


Mount


Huang

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 19:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656110.html

景点名称的翻译的相关文章